[gnome-user-docs/gnome-3-6] Fixed TYPO in Brazilian Portuguese translation (branch 3.6)



commit cc0034dcaca62db00cf7912d31905dd2001499cb
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Feb 20 23:41:45 2013 -0300

    Fixed TYPO in Brazilian Portuguese translation (branch 3.6)

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 2816 +++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1054 insertions(+), 1762 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 4aa5cf9..4651616 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2013 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com, 2012, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-12 19:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:02-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 23:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 23:15-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +24,8 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013."
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -97,12 +99,12 @@ msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptad
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
@@ -152,23 +154,23 @@ msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
 #: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
@@ -204,113 +206,15 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:32(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/display-lock.page:19(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignore um mesma tecla pressionada repetidamente rapidamente."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Ativar teclas de repercussão"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -323,50 +227,63 @@ msgstr ""
 "quando você só queria pressioná-la uma vez, você deveria ativar teclas de "
 "repercussão."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:47(item/p)
-#: C/display-lock.page:36(item/p) C/files-autorun.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:32(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-dwellclick.page:41(when/p)
+#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no ícone Bluetooth na <gui>barra superior</gui> e selecione "
+"<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:29(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
+#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
+#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:64(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
 #: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#, fuzzy
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acesso universal</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussão</gui> para ON."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -376,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
 "selecionando <gui>Teclas de repercussão</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:54(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -397,11 +314,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Use o leitor de tela <app>Orca</app> com terminais atualizáveis de Braille."
 
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Ler a tela em Braille"
 
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -410,10 +327,78 @@ msgid ""
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para exibir a interface do "
-"usuário em um terminal atualizável de Braille. Dependendo de como você "
-"instalou o GNOME, você pode não ter o Orca instalado. <link href=\"install:"
-"orca\">Instale o Orca</link> e, então, leia a <link href=\"help:orca\">Ajuda "
-"do Orca</link> para mais informações."
+"usuário em um terminal Braille atualizável. Dependendo de como você instalou "
+"o GNOME, você pode não ter o Orca instalado. <link href=\"install:orca"
+"\">Instale o Orca</link> e, então, leia a <link href=\"help:orca\">Ajuda do "
+"Orca</link> para mais informações."
+
+#: C/a11y-contrast.page:15(credit/name) C/a11y-font-size.page:14(credit/name)
+#: C/a11y-mag.page:13(credit/name) C/a11y-visualalert.page:15(credit/name)
+#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
+#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
+#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
+#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
 #: C/a11y-contrast.page:19(info/desc)
 msgid ""
@@ -423,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam "
 "mais fáceis de ver."
 
-#: C/a11y-contrast.page:24(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar o contraste"
 
-#: C/a11y-contrast.page:26(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -439,24 +424,27 @@ msgstr ""
 "\">alterar o brilho da tela inteira</link>; só partes da <em>interface do "
 "usuário</em> que mudarão."
 
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:31(item/p) C/a11y-font-size.page:31(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:30(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Visão</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Acesso universal</gui> e selecione a aba <gui>Visão</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:32(item/p)
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Alterne o <gui>Alto contraste</gui> para <gui>ON</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:36(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">Ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o ampliador clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Ampliador</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -464,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "O recurso de Clique flutuante (Clique de permanência) permite que você "
 "clique ao manter o mouse parado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular cliques por flutuação"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -480,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso é chamado de Clique "
 "flutuante ou Clique de permanência."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -490,19 +478,19 @@ msgstr ""
 "mouse sobre um controle, soltar o mouse e, então, esperar um momento até que "
 "o botão ser clicado por você."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Apontando e clicando</"
-"gui>."
+"Abra <gui>Acesso universal</gui> e selecione a aba <gui>Apontando e "
+"clicando</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para ON."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -517,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "Depois você fizer clique duplo, clique com botão da direita ou arrastar, "
 "você retornará automaticamente para cliques."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -527,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "o ponteiro vai gradualmente mudar de cor. Quando estiver com a cor "
 "completamente alterada, o botão será clicado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -536,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "você tem que manter parado o ponteiro do mouse até que o clique seja "
 "realizado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -547,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "clicar depois de um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será "
 "realizado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -571,21 +559,22 @@ msgstr ""
 "Se você tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho "
 "da fonte."
 
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Alterne <gui>Texto grande</gui> para <gui>ON</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:36(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Alternativamente, você pode rapidamente alterar o tamanho do texto clicando "
 "no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior "
 "e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:41(note/p)
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -599,7 +588,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -613,11 +602,12 @@ msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
 msgstr ""
-"O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior parecido com uma pessoa."
+"O menu de acesso universal é o ícone na barra superior parecido com uma "
+"pessoa."
 
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Achar o menu de acessibilidade"
+msgstr "Encontre o menu de acesso universal"
 
 #: C/a11y-icon.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -625,15 +615,15 @@ msgid ""
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"O <em>menu de acessibilidade</em> é onde você pdode ativar várias "
+"O <em>menu de acesso universal</em> é onde você pdode ativar várias "
 "configurações de acessibilidade. Você pode achar este menu clicando no ícone "
 "que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior."
+msgstr "O menu de acesso universal pode ser encontrado na barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -649,19 +639,19 @@ msgstr ""
 "foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerá embaixo do botão "
 "<gui>Atividades</gui>; isso indica qual item na barra superior está "
 "selecionado. Use as setas do teclado para movimentar a linha branca até o "
-"ícone de menu de acessibilidade e, então, pressione <key>Enter</key> para "
-"abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
+"ícone de menu de acesso universal e, então, pressione <key>Enter</key> para "
+"abrí-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
 "Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."
 
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:19(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Amplie sua tela para que seja mais fácil ver as coisas."
 
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
+#: C/a11y-mag.page:23(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Amplie a área da tela"
 
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -671,11 +661,11 @@ msgstr ""
 "size\">tamanho do texto</link>. Este recurso é como ter uma lupa de aumento, "
 "que permite que você a mova para ampliar partes da tela."
 
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:31(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Ampliador</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
 "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
@@ -683,7 +673,7 @@ msgid ""
 "<gui>Keyboard</gui> panel."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:41(page/p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -693,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "tela, você moverá a área ampliada em direções diferentes, permitindo que "
 "veja sua área de escolha."
 
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -702,21 +692,21 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
 "selecionando <gui>Ampliador</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:51(page/p)
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:59(page/p)
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -726,7 +716,7 @@ msgid ""
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#: C/a11y.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -736,11 +726,24 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de tela</link>…"
 
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
-msgstr "Acessibilidade"
+msgstr "Acesso universal"
+
+#: C/a11y.page:28(when/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
+"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"O ambiente GNOME inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários "
+"com variadas deficiências ou necessidades especiais, e para interagir com "
+"dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser "
+"acessados a partir do menu de acessibilidade na barra superior."
 
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#: C/a11y.page:33(choose/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -752,48 +755,48 @@ msgstr ""
 "dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser "
 "acessados a partir do menu de acessibilidade na barra superior."
 
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#: C/a11y.page:40(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Deficiências visuais"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Cegueira"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "Visão fraca"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#: C/a11y.page:49(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
+#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
 #: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Outros tópicos"
 
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#: C/a11y.page:57(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Deficiências auditivas"
 
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#: C/a11y.page:62(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Deficiências motoras"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movimento do mouse"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#: C/a11y.page:68(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Clicando e arrastando"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:71(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
@@ -830,22 +833,22 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #: C/status-icons.page:10(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o "
 "botão direito."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simule o clique com o botão direito do mouse"
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -860,7 +863,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Clique secundário simulado</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -872,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Apontando e clicando</gui>, altere o <gui>Atraso de aceitação</gui> que "
 "se encontra em <gui>Clique secundário simulado</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -886,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "completamente azul, solte o botão do mouse para ter o efeito do clique de "
 "botão direito."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -896,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "cor. Você ainda pode usar Clique secundário simulado, mesmo se você não "
 "obtiver o feedback visual do ponteiro."
 
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -924,11 +927,11 @@ msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Use o leitor de tela <app>Orca</app> para falar a interface com o usuário."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Ler a tela em voz alta"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -938,10 +941,10 @@ msgstr ""
 "O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para narrar a interface "
 "para o usuário. Dependendo de como você instalou o GNOME, você pode não ter "
 "o Orca instalado. <link href=\"install:orca\">Instale o Orca</link>, e então "
-"consulte a <link href=\"ghelp:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
+"consulte a <link href=\"help:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
 "informações."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -949,11 +952,11 @@ msgstr ""
 "Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na "
 "tela."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Ativar as teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -973,11 +976,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -989,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "selecionada, você pode pressionar e manter assim a tecla <key>Shift</key> "
 "por oito segundos para habilitar ou desabilitar as teclas lentas."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -999,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
 "<gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:61(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1008,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "quanto tempo você tem que manter pressionada uma tecla para ela ser "
 "registrada."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1018,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "uma tecla é aceita ou quando ela é rejeitada porque você não a manteve "
 "pressionada pelo tempo suficiente."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr ""
 "Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantê-"
 "las pressionadas todas ao mesmo tempo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ativar teclas de aderência"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1047,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "ativas, você pressionaria <key>Alt</key> e então a <key>Tab</key> para fazer "
 "o mesmo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1059,11 +1062,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Teclas de aderência</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderência"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -1076,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar ou desabilitar as "
 "teclas de aderência."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:59(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1086,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
 "<gui>Teclas de aderência</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:64(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1095,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "aderência desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um "
 "atalho de teclado na forma normal."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1111,14 +1114,14 @@ msgstr ""
 "tecla. isso é útil se você for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado "
 "simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas), mas não outros."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:74(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> "
 "para habilitar isso."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1166,13 +1169,13 @@ msgstr ""
 "Isso pode ser útil também se você estiver em um ambiente em que precise que "
 "seu computador seja silencioso, como em uma biblioteca. Veja <link xref="
 "\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os "
-"alertas visuais;"
+"alertas visuais."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:39(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Audição</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Acesso universal</gui> e selecione a aba <gui>Audição</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window title to flash."
@@ -1180,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "Alterne <gui>Alertas visuais</gui> para on. Selecione se quer que a tela "
 "inteira ou só a janela atual pisque."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1204,13 +1207,13 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
 #: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
@@ -1257,7 +1260,7 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1401,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-add.page:31(item/p)
 msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "Clique em <gui>Adicionar...</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Adicionar…</gui>."
 
 #: C/accounts-add.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -1717,7 +1720,7 @@ msgstr "Selecione a conta que queira excluir."
 
 #: C/accounts-remove.page:22(item/p)
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Clique em <gui>-</gui> na parte inferior-esquerda da janela."
+msgstr "Clique no botão <key>-</key> na porção inferior esquerda da janela."
 
 #: C/accounts-remove.page:24(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
@@ -1863,7 +1866,7 @@ msgid ""
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Você pode inserir os detalhes do seu login para alguns serviços online (como "
-"Google e Facebook) na janela <gui>Contas on-line</gui>. Isso permitirá que "
+"Google e Facebook) na janela <app>Contas on-line</app>. Isso permitirá que "
 "você acesse facilmente suas contas de calendário, e-mail, bate-papo e "
 "outros, a partir daqueles aplicativos sem precisar inserir os detalhes da "
 "sua conta novamente."
@@ -2303,10 +2306,10 @@ msgstr ""
 "Aqui estão incluídas as alterações que você tenha feito para cores, planos "
 "de fundo, resolução de tela e configurações d mouse no seu ambiente. Isto "
 "também inclui as configurações/preferências de aplicativos, tais como as do "
-"<app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de música  e do seu program de e-"
+"<app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de música e do seu program de e-"
 "mail. Elas são substituíveis, mas pode levar um tempo para recriá-las."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:76(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "Configurações de sistema"
 
@@ -2481,7 +2484,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">ligar/desligar</link>..."
+"on-off\">ligar/desligar</link>…"
 
 #: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -3054,7 +3057,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
-msgstr "Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e desligue-o."
+msgstr ""
+"Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e alterne para "
+"<gui>Bluetooth</gui> desligado."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 msgid ""
@@ -3114,22 +3119,22 @@ msgstr ""
 "computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade "
 "desativada."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
 #: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
 #: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
 #: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
 #: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
 #: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
@@ -3145,7 +3150,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Por que é importante</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">perfis de cores</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">como calibrar um dispositivo</link>..."
+"\">como calibrar um dispositivo</link>…"
 
 #: C/color.page:22(page/title)
 msgid "Color management"
@@ -3362,7 +3367,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Ajustar a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">o fuso horário</link>, <link xref=\"clock-calendar\">o calendário "
-"e compromissos</link>..."
+"e compromissos</link>…"
 
 #: C/clock.page:25(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
@@ -3377,7 +3382,7 @@ msgstr "Data &amp; hora"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
 #: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -3388,26 +3393,28 @@ msgstr ""
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
 msgstr ""
 "Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pela "
 "opção, para alterar isso."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
+"the device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
 "Abra <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e clique no "
 "dispositivo ao qual deseja adicionar um perfil."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3415,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 "Clicando em <gui>Adicionar perfil</gui>, você pode selecionar um perfil "
 "existente ou importar um novo arquivo."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3429,17 +3436,17 @@ msgstr ""
 "automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse "
 "criado para papel fotográfico e outro para papel comum."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
 "Você pode tornar um perfil como padrão alterando-o com o botão de opção."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar...</"
+"Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar…</"
 "gui> criará um novo perfil."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
@@ -3538,22 +3545,23 @@ msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrar seu escâner é importante para capturar cores de forma acurada."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Como calibro meu escâner?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Você digitaliza seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF não "
-"comprimido. Você, então, pode clicar em <gui>Calibrar...</gui> em "
+"comprimido. Você, então, pode clicar em <gui>Calibrar…</gui> em "
 "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para criar um perfil "
 "para o dispositivo."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3565,11 +3573,11 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrar sua tela é importante para exibir cores de forma acurada."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Como calibro minha tela?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3577,13 +3585,14 @@ msgstr ""
 "Calibrar sua tela é muito fácil de fazer e deve ser um requisito importante "
 "se estiver envolvido com arte ou projeto por computador."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
+"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
+"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
+"settings to adjust."
 msgstr ""
 "Ao usar um dispositivo chamado colorímetro, você pode medir com precisão as "
 "diferentes cores que sua tela é capaz de exibir. Executando "
@@ -3591,7 +3600,7 @@ msgstr ""
 "facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrará como conectar o "
 "dispositivo de colorímetro e quais configurações deve ajustar."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3603,7 +3612,7 @@ msgstr ""
 "que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua tela quando o "
 "ícone [!] aparece no painel de controle de cores."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
@@ -3974,11 +3983,11 @@ msgstr ""
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "Perfis de cores podem ser importados facilmente: abrindo-os."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Como importo perfis de cores?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3986,13 +3995,14 @@ msgstr ""
 "O perfil pode ser importado facilmente através de um clique duplo no arquivo "
 "<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no navegador de arquivos."
 
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
-"Uma maneira alternativa é você selecionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
+"Uma maneira alternativa é você selecionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
 "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao escolher um "
 "perfil para um dispositivo."
 
@@ -4029,17 +4039,17 @@ msgstr ""
 "calibração como os de caracterização, você precisará usar instrumentos "
 "especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros."
 
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e "
 "impreciso."
 
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Posso ser notificado quando meu perfil de cor não estiver preciso?"
 
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4050,7 +4060,7 @@ msgstr ""
 "quantidade de tempo desde a calibração para determinar se recomendamos fazer "
 "uma nova calibração."
 
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4059,10 +4069,11 @@ msgstr ""
 "que um perfil de cores impreciso pode fazer uma enorme diferença no produto "
 "final."
 
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
@@ -4072,7 +4083,7 @@ msgstr ""
 "Uma notificação de alerta também será exibida toda vez que você iniciar uma "
 "sessão no seu computador."
 
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4080,7 +4091,7 @@ msgstr ""
 "Para definir a política para dispositivos de impressão e de exibição, você "
 "pode especificar a idade máxima do perfil em dias:"
 
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4134,11 +4145,11 @@ msgstr ""
 "Testar o gerenciamento de cores não é difícil, e nós até fornecemos alguns "
 "perfis de teste."
 
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Como testo se o gerenciamento de cores está funcionando corretamente?"
 
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4146,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 "Os efeitos de um perfil de cores são às vezes sutis, e pode ser difícil ver "
 "se algo mudou."
 
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4154,7 +4165,7 @@ msgstr ""
 "No GNOME, nós embarcamos vários perfis para teste que vão deixar bem claro "
 "quando os perfis estão sendo aplicados:"
 
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
@@ -4162,7 +4173,7 @@ msgstr ""
 "<em>Teste azulado</em>: Ele deixará a tela azul e testa se as curvas de "
 "calibração estão sendo enviadas para o dispositivo"
 
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
@@ -4170,7 +4181,7 @@ msgstr ""
 "<em>Teste ADOBEGAMMA</em>: Ele deixará a tela rosa e testa diferentes "
 "características de um perfil de tela"
 
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4184,15 +4195,16 @@ msgstr ""
 "imagens irão ficar bem diferentes em aplicativos que deem suporte a "
 "gerenciamento de cor."
 
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
 "Adicione um dos perfis de teste para seu dispositivo de exibição usando as "
 "preferências em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
 
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4208,11 +4220,11 @@ msgstr ""
 "Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que não "
 "está conectado ao computador."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "O que é um dispositivo virtual com cores gerenciadas?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4220,29 +4232,29 @@ msgstr ""
 "Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que não "
 "está conectado ao computador. Exemplos deles incluem:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Uma loja de impressão online, à qual fotos são enviadas, e lá são impressas "
 "e enviadas para você"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Fotografias de uma câmera digital armazenadas em um cartão de memória"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Para criar um perfil virtual para uma câmera digital, basta arrastar e "
 "soltar um dos arquivos de imagem no diálogo <guiseq><gui>Configurações do "
 "sistema</gui> <gui>Cor</gui></guiseq>. Assim, você pode <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">atribuir perfis</link> para ela como com qualquer outro "
+"assignprofiles\">atribuir perfis</link> para ela como em qualquer outro "
 "dispositivo ou até mesmo <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrá-la</"
 "link>."
 
@@ -4862,7 +4874,7 @@ msgid ""
 "Remove Linked Contacts…</gui>."
 msgstr ""
 "Clique com o botão direito em qualquer elemento editável no painel direito e "
-"selecione <gui>Adicionar/remover contatos vinculados...</gui>."
+"selecione <gui>Adicionar/remover contatos vinculados…</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
 msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
@@ -4955,7 +4967,7 @@ msgstr "Comece digitando o nome do contato."
 
 #: C/contacts-search.page:52(note/p)
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Pressione  <key>Esc</key> para fechar a caixa de pesquisa."
+msgstr "Pressione <key>Esc</key> para fechar a caixa de pesquisa."
 
 #: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
@@ -5011,7 +5023,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5037,40 +5049,32 @@ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Selecione o disco rígido da lista de <gui>Drives de Disco</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+"<gui>Benchmark Volume</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no botão de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione "
 "<gui>Fazer benchmark do drive</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Iniciar benchmark</gui> para testar o quão rápido os dados "
-"podem ser lidos do disco. <link xref=\"user-admin-explain\">Privilégios "
-"administrativos</link> podem ser necessários. Informe sua senha ou a senha "
-"para a conta de administrador que for requisitada."
-
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
-msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
+"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
+"disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
 "Se <gui>Também executar benchmark de gravação</gui> estiver marcada, o "
 "benchmark vai testar o quão rápido os dados podem ser lidos e gravados no "
 "disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
 
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:55(page/p)
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5089,7 +5093,7 @@ msgstr ""
 "acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a porcentagem de disco "
 "caminhado, de fora para dentro, junto com o eixo inferior."
 
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:63(page/p)
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5560,7 +5564,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-"
 "benchmark\">desempenho</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>..."
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
 
 #: C/disk.page:25(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
@@ -5574,11 +5578,11 @@ msgstr ""
 "Enfraqueça a tela para poupar energia ou aumente o brilho para torná-la mais "
 "legível à luz clara."
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Configurar o brilho da tela"
 
-#: C/display-dimscreen.page:40(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -5590,19 +5594,19 @@ msgstr ""
 "diminuir seu brilho automaticamente quando estiver energizada pela bateria e "
 "ainda desligá-la automaticamente quando não estiver em uso."
 
-#: C/display-dimscreen.page:46(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Configurar o brilho"
 
-#: C/display-dimscreen.page:48(item/p) C/display-lock.page:37(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Abrir <gui>Brilho &amp; bloqueio</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:49(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr "Ajuste a barra deslizante <gui>Brilho</gui> para um valor confortável."
 
-#: C/display-dimscreen.page:53(note/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
@@ -5613,7 +5617,7 @@ msgstr ""
 "de função na parte superior. Mantenha pressionada a tecla <key>Fn</key> para "
 "usar essas teclas."
 
-#: C/display-dimscreen.page:58(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
@@ -5625,7 +5629,7 @@ msgstr ""
 "A luz de fundo da sua tela pode consumir muita energia e reduzir "
 "significativamente a duração da sua bateria até precisar ser recarregada."
 
-#: C/display-dimscreen.page:63(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
 msgid ""
 "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
 "while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
@@ -5786,7 +5790,7 @@ msgid ""
 "the settings:"
 msgstr ""
 "Para configurar um segundo monitor no seu computador, conecte o monitor. Se "
-"o sistema não reconhecê-lo imediatamente ou  se você quiser ajustar as "
+"o sistema não reconhecê-lo imediatamente ou se você quiser ajustar as "
 "configurações:"
 
 #: C/display-lock.page:12(info/desc)
@@ -5797,11 +5801,11 @@ msgstr ""
 "Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante "
 "dele."
 
-#: C/display-lock.page:25(page/title)
+#: C/display-lock.page:21(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automaticamente sua tela"
 
-#: C/display-lock.page:27(page/p)
+#: C/display-lock.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -5817,7 +5821,7 @@ msgstr ""
 "sua senha para usar o computador novamente. Você pode bloquear a tela "
 "manualmente, mas você também pode usar o bloqueio de tela automático."
 
-#: C/display-lock.page:38(item/p)
+#: C/display-lock.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -6262,7 +6266,7 @@ msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/documents-search.page:39(item/p)
 msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr "Clique no ícone de lente de aumento"
+msgstr "Clique no ícone de lente de aumento."
 
 #: C/documents-search.page:40(item/p)
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
@@ -6447,7 +6451,7 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Para sair do documento, clique no botão de seta para trás."
 
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be started."
@@ -6455,11 +6459,11 @@ msgstr ""
 "Se a placa de vídeo do seu computador não oferece suporte a certos recursos, "
 "será iniciada uma versão mais básica do ambiente."
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
 msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "O que é o modo clássico/alternativo?"
+msgstr "O que é o modo alternativo?"
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -6469,47 +6473,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se a placa de vídeo do seu computador não oferece suporte a certos recursos, "
 "uma versão mais básica do ambiente será exibida e você verá uma mensagem lhe "
-"avisando o que aconteceu. Isso é chamado de <em>modo alternativo</em> ou "
-"<em>modo clássico</em>, e permite que use o GNOME no seu computador sem "
-"alguns de seus recursos mais avançados."
+"avisando o que aconteceu. Isso é chamado de <em>modo alternativo</em> e "
+"permite que use o GNOME no seu computador sem alguns de seus recursos mais "
+"avançados."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
 msgstr ""
-"Você pode alternar manualmente para <em>modo reserva</em> da seguinte forma:"
+"Você pode alternar manualmente para <em>modo alternativo</em> da seguinte "
+"forma:"
 
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+"Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no seu nome no canto direito superior e selecione <gui>Configurações</"
 "gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
 "down to see this option."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Detalhes</gui> sob <gui>Sistema</gui>. Você pode ter que "
-"rolar a janela para baixar para ver esta opção."
+"rolar a janela para baixo para ver esta opção."
 
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
 msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Clique em <gui>Gráficos</gui> no lado esquerdo."
+msgstr "Clique em <gui>Gráficos</gui> no lado direito."
 
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
+# Modo de reserva ou modo alternativo? Necessário padronizar depois !
+#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
 msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Alterne o <gui>Modo de reserva forçado</gui> para <gui>ON</gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
 msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 msgstr ""
-"Encerre a sessão e então faça o login novamente para desfrutar do modo da "
-"reserva."
+"Encerre a sessão e então faça o login novamente para desfrutar do modo "
+"alternativo."
 
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -6519,15 +6526,15 @@ msgid ""
 "which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
 "looks."
 msgstr ""
-"A maioria dos recursos que estão ausentes no modo clássico são relacionados "
-"à organização de janelas e inicialização de aplicativos. Por exemplo, em vez "
-"de ter um panorama de atividades, haverá um <gui>Menu de aplicativos</gui> "
-"no topo da tela, que você pode usar para iniciar aplicativos, e uma lista de "
-"janelas abertas na base da tela. Executar em modo clássico não afeta quais "
-"aplicativos você pode usar, só altera a maneira que o seu ambiente se "
-"apresenta."
+"A maioria dos recursos que estão ausentes no modo alternativo são "
+"relacionados à organização de janelas e inicialização de aplicativos. Por "
+"exemplo, em vez de ter um panorama de atividades, haverá um <gui>Menu de "
+"aplicativos</gui> no topo da tela, que você pode usar para iniciar "
+"aplicativos, e uma lista de janelas abertas na base da tela. Executar em "
+"modo clássico não afeta quais aplicativos você pode usar, só altera a "
+"maneira que o seu ambiente se apresenta."
 
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -6535,7 +6542,7 @@ msgid ""
 "graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
 "version of GNOME."
 msgstr ""
-"Iniciar no modo clássico não significa necessariamente que sua placa de "
+"Iniciar no modo alternativo não significa necessariamente que sua placa de "
 "vídeo não é boa o suficiente para executar o GNOME: pode só dizer que você "
 "não tem os drivers certos instalados para a sua placa de vídeo. Se você "
 "puder encontrar drivers melhores para ela, talvez possa executar a versão "
@@ -6549,11 +6556,11 @@ msgstr ""
 "Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores "
 "de áudio e outros dispositivos e mídias."
 
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicativos para dispositivos e discos"
 
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6566,19 +6573,19 @@ msgstr ""
 "você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, "
 "para que nada aconteça quando você plugar alguma coisa ao computador."
 
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando você pluga "
 "vários dispositivos:"
 
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui>Detalhes</gui><gui>Mídia removível</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6588,7 +6595,7 @@ msgstr ""
 "aplicativo ou ação para aquele tipo de mídia. Veja abaixo uma descrição dos "
 "diferentes tipos de dispositivos e mídias."
 
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#: C/files-autorun.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6598,7 +6605,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo seja mostrado no gerenciador de arquivos. Nessa situação, você "
 "será perguntado o que deseja fazer ou nada acontecerá automaticamente."
 
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6612,7 +6619,7 @@ msgstr ""
 "tipo na lista suspensa <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou ação na lista "
 "suspensa <gui>Ação</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#: C/files-autorun.page:57(note/p)
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6622,15 +6629,15 @@ msgstr ""
 "o que você plugar ao computador, selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar "
 "programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela Mídia removível."
 
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#: C/files-autorun.page:63(section/title)
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de mídias e dispositivos"
 
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#: C/files-autorun.page:66(item/title)
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de áudio"
 
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#: C/files-autorun.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6643,11 +6650,11 @@ msgstr ""
 "gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerão como arquivos WAV, que você "
 "pode reproduzir em qualquer aplicativo de reprodução de áudio."
 
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#: C/files-autorun.page:74(item/title)
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vídeo"
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#: C/files-autorun.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6660,11 +6667,11 @@ msgstr ""
 "vídeo não funcionam corretamente quando você os insere, veja <link xref="
 "\"video-dvd\"/>."
 
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#: C/files-autorun.page:82(item/title)
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vazios"
 
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#: C/files-autorun.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6672,11 +6679,11 @@ msgstr ""
 "Use o botão <gui>Outras mídias</gui> para selecionar um aplicativo de "
 "gravação de disco para CDs, DVDs, discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
 
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#: C/files-autorun.page:88(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Câmeras e fotos"
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6689,7 +6696,7 @@ msgstr ""
 "câmera, como cartões CF, SD, MMC ou MS. Você também pode simplesmente "
 "navegar pelas suas fotos usando o gerenciador de arquivos."
 
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6700,11 +6707,11 @@ msgstr ""
 "Eles são CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta chamada "
 "<file>PICTURES</file>."
 
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#: C/files-autorun.page:98(item/title)
 msgid "Music players"
 msgstr "Reprodutores de música"
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#: C/files-autorun.page:99(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6713,11 +6720,11 @@ msgstr ""
 "de música portátil, ou gerencie os arquivos você mesmo usando o gerenciador "
 "de arquivos."
 
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#: C/files-autorun.page:103(item/title)
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Leitores de livros eletrônicos"
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#: C/files-autorun.page:104(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6727,11 +6734,11 @@ msgstr ""
 "gerenciar livros no seu leitor de e-books ou gerencie esses arquivos você "
 "mesmo usando o gerenciador de arquivos."
 
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#: C/files-autorun.page:108(item/title)
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#: C/files-autorun.page:109(item/p)
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6744,7 +6751,7 @@ msgstr ""
 "programa de execução automática for inserida. Sempre se pedirá uma "
 "confirmação antes de um programa ser executado."
 
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#: C/files-autorun.page:114(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia."
 
@@ -7528,9 +7535,9 @@ msgid ""
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Selecione um arquivo do tipo cujo aplicativo padrão você quer alterar. Por "
-"exemplo, para alterar que aplicativo é usado para abrir arquivos MP3, "
-"selecione um arquivo <gui>.mp3</gui>."
+"Selecione um arquivo de tipo referente ao aplicativo padrão que deseja "
+"alterar. Por exemplo, para alterar qual aplicativo é usado para abrir "
+"arquivos MP3, selecione um arquivo <file>.mp3</file>."
 
 #: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
@@ -7975,8 +7982,8 @@ msgstr ""
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
@@ -8027,9 +8034,9 @@ msgid ""
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
 "button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>+</gui> e selecione um <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista "
+"Clique em <key>+</key> e selecione um <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista "
 "suspensa para restringir os resultados da pesquisa baseando-se no tipo de "
-"arquivo. Clique no botão <gui>x</gui> para remover esta opção e ampliar os "
+"arquivo. Clique no botão <key>x</key> para remover esta opção e ampliar os "
 "resultados de pesquisa."
 
 #: C/files-search.page:62(item/p)
@@ -8272,10 +8279,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:61(item/p)
 msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-"devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-"more information."
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Para transferir o arquivo para um dispositivo Bluetooth, selecione "
 "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> e selecione o dispositivo que vai receber o "
@@ -8283,7 +8290,6 @@ msgstr ""
 "pareado. Veja <link xref=\"bluetooth\"/> para mais informações."
 
 #: C/files-share.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
 "to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
@@ -8291,7 +8297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para copiar o arquivo para um dispositivo externo como um pendrive USB, ou "
 "para enviá-lo a um servidor ao qual você esteja conectado, selecione "
-"<gui>Unidades e compartilhamentos removíveis</gui>, e selecione o "
+"<gui>Unidades e compartilhamentos removíveis</gui>, e então selecione o "
 "dispositivo ou servidor para o qual queira copiar o arquivo."
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
@@ -8454,25 +8460,23 @@ msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Modelos para tipos de documentos comumente usados"
 
 #: C/files-templates.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Se você com frequência cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode "
-"se beneficiar do uso de modelos de arquivos. Um modelo de arquivos pode ser "
+"Se frequentemente você cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode "
+"se beneficiar do uso de modelos de arquivos. Um modelo de arquivo pode ser "
 "um documento de qualquer tipo com a formatação ou conteúdo que você gostaria "
-"de reusar. Por exemplo, você poderia criar um documento modelo com cabeçalho "
-"de carta."
+"de reusar. Por exemplo, você poderia criar um modelo de documento com "
+"cabeçalho de carta."
 
 #: C/files-templates.page:30(steps/title)
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Criar um novo modelo"
 
 #: C/files-templates.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8481,15 +8485,14 @@ msgstr ""
 "poderia fazer um cabeçalho de carta em uma aplicativo processador de texto."
 
 #: C/files-templates.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Salve o arquivo com o conteúdo modelo na pasta <file>Modelos</file> na sua "
-"<file>Pasta pessoal</file>. Se a pasta <file>Modelos</file> não existir, "
-"você vai precisar criá-la antes."
+"Salve o arquivo com o conteúdo do modelo na pasta <file>Modelos</file> em "
+"sua <file>Pasta pessoal</file>. Se a pasta <file>Modelos</file> não existir, "
+"você precisará criá-la antes."
 
 #: C/files-templates.page:40(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
@@ -8500,13 +8503,12 @@ msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Abra a pasta onde você gostaria de colocar o novo documento."
 
 #: C/files-templates.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 "be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito em qualquer lugar no espaço em branco na pasta. "
+"Clique com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio da pasta. "
 "Então, escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
 "modelos disponíveis serão listados no submenu."
 
@@ -8543,7 +8545,6 @@ msgstr ""
 "excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu computador."
 
 #: C/files-tilde.page:30(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8551,10 +8552,12 @@ msgid ""
 "toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar em "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq> ou "
-"pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para esconder os "
-"demais arquivos ocultos de novo."
+"Por padrão, estes arquivos são ocultos. Se você está os vendo, é porque você "
+"selecionou tanto <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> (no menu <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">inferior</media> da barra de "
+"ferramentas <app>Arquivos</app>) ou pressionou <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Você pode escondê-los novamente repetindo "
+"qualquer um destes passos."
 
 #: C/files-tilde.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -8588,7 +8591,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\">Pesquisar</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">excluir arquivos</link>, <link xref=\"files#backup\">cópias de segurança</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">unidades removíveis</link>..."
+"link>, <link xref=\"files#removable\">unidades removíveis</link>…"
 
 #: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
@@ -8757,7 +8760,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certifique-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões "
 "fica de cabeça para baixo quando estão inseridos corretamente. Também, "
-"certifique-se de que o cartão está inserido firmemente na abertura;  alguns "
+"certifique-se de que o cartão está inserido firmemente na abertura; alguns "
 "cartões, especialmente CF, requerem uma pequena quantidade de força para "
 "serem inseridos corretamente. (Tenha cuidado para não empurrar muito forte! "
 "Se você se deparar com algo sólido, não force.)"
@@ -8918,7 +8921,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
 "\"printing\">impressoras</link>, <link xref=\"power\">configurações de "
 "energia</link>, <link xref=\"color\">gerenciamento de cores</link>, <link "
-"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>..."
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
@@ -9042,11 +9045,11 @@ msgstr ""
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "Faça o ponto de inserção piscar e controle a frequência com que pisca."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Fazer o cursor de teclado piscar"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9054,16 +9057,16 @@ msgstr ""
 "Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode "
 "fazê-lo piscar para ficar mais fácil de encontrá-lo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Cursor intermitente nos campos de texto</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9074,7 +9077,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:56(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9083,15 +9086,15 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr "Faça seu teclado se comportar como um teclado para outro idioma."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Usar disposições de teclado alternativas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9107,7 +9110,7 @@ msgstr ""
 "de teclas diferente, independentemente das letras e símbolos impressas nas "
 "teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre idiomas."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
 "gui> tab."
@@ -9115,14 +9118,14 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e selecione a aba <gui>Fontes de "
 "entrada</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:46(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui>+</gui>, selecione uma disposição e clique em "
+"Clique no botão <key>+</key>, selecione uma disposição e clique em "
 "<gui>Adicionar</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:55(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9135,7 +9138,7 @@ msgstr ""
 "clicando em <gui>Visualizar</gui> na janela instantânea ao adicionar uma "
 "disposição."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:60(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -9149,7 +9152,7 @@ msgstr ""
 "BR</gui> para a disposição padrão do português do Brasil. Clique no "
 "indicador de disposição e selecione a que queira usar no menu."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9164,7 +9167,7 @@ msgstr ""
 "em uma janela de um processador de textos. Sua seleção de teclado será "
 "lembrada para cada janela à medida em que você alternar entre janelas."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -9179,7 +9182,7 @@ msgstr ""
 "lista."
 
 # Encontrar tradução
-#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
 msgid ""
 "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
 "keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
@@ -9188,11 +9191,11 @@ msgid ""
 "down a key, rather than change the layout when you press the key."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Opções personalizadas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -9201,11 +9204,11 @@ msgstr ""
 "opções e comportamentos personalizados. Você pode fazer isso clicando em "
 "<gui>Opções</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Alterar o teclado do sistema"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -9216,22 +9219,22 @@ msgstr ""
 "sistema</em>: as disposições de teclado usadas em lugares como a tela de "
 "início de sessão."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Altere sua disposição de teclado, como descrito acima."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:74(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:70(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Selecione a aba <gui>Sistema</gui>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:75(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:71(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Copiar configurações</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:72(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -9241,12 +9244,12 @@ msgstr ""
 "administrativos</link>. Informe sua senha ou a senha para a conta de "
 "administrador que for requisitada."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
 "As disposições são mostradas próximas ao rótulo <gui>Fonte de entrada</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
@@ -9293,7 +9296,6 @@ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:53(td/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9301,11 +9303,11 @@ msgid ""
 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 "text area."
 msgstr ""
-"Mova o foco do teclado entre controles diferentes. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"Mova o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> move entre grupos de controles, como de uma barra "
 "lateral para o conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> também pode quebrar o controle que usa <key>Tab</key>, como uma área "
-"de texto."
+"keyseq> também pode interromper um controle que use <key>Tab</key> por ele "
+"mesmo, como uma área de texto."
 
 #: C/keyboard-nav.page:57(td/p)
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
@@ -9440,7 +9442,7 @@ msgstr ""
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar na área de trabalho"
 
-#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -9452,7 +9454,7 @@ msgid ""
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9476,7 +9478,7 @@ msgstr ""
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar nas janelas"
 
-#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -9499,7 +9501,7 @@ msgid ""
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -9510,7 +9512,7 @@ msgid ""
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -9530,44 +9532,45 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:195(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its "
-"original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
+"window to its original size."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Pressione "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada "
+"a seu tamanho original."
 
-#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
 "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
 "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:215(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:216(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:214(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 
@@ -9576,10 +9579,10 @@ msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
-msgstr "Use um teclado em tela para digitar um texto sem usar um teclado."
+msgstr ""
+"Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse."
 
 #: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
@@ -9608,7 +9611,6 @@ msgstr ""
 "Para voltar ao teclado alfabético, clique no botão <gui>Abc</gui>."
 
 #: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9617,11 +9619,12 @@ msgid ""
 "screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 "Se o teclado em tela ficar atrapalhando você ver alguma coisa, clique no "
-"botão <gui>teclado</gui> próximo ao botão de notificação para ocultar o "
-"teclado. Para exibi-lo de novo, abra a <link xref=\"shell-notifications"
-"\">bandeja de mensagens</link> e clique no item de teclado."
+"botão que se parece com um teclado (próximo ao botão de <gui>notificação</"
+"gui>) para esconder o teclado. Para mostrar o teclado novamente, abra a "
+"<link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensagens</link> (ao mover seu "
+"mouse na parte inferior direita da tela) e clique no item teclado na bandeja."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9629,11 +9632,11 @@ msgstr ""
 "Faça o teclado não repetir as letras quando você mantém uma tecla "
 "pressionada, ou altere o atraso e a velocidade de teclas repetidas."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Desativar pressionamentos repetidos de teclas"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9645,25 +9648,22 @@ msgstr ""
 "dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar este "
 "recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
 "gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Desative <gui>A tecla é repetida quando mantida pressionada</gui> para "
-"desabilitar por completo as teclas repetidas. De maneira alternativa, ajuste "
-"a barra deslizante <gui>Intervalo</gui> para controlar o tempo que deve você "
-"manter a tecla pressionada até o sistema começar a repeti-la, e ajuste a "
-"barra deslizante <gui>Velocidade</gui> para controlar a frequência da "
-"repetição de teclas."
+"De maneira alternativa, ajuste a barra deslizante <gui>Intervalo</gui> para "
+"controlar o tempo que deve você manter a tecla pressionada até o sistema "
+"começar a repeti-la, e ajuste a barra deslizante <gui>Velocidade</gui> para "
+"controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
@@ -9677,18 +9677,24 @@ msgstr "Configurar atalhos de teclado"
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+msgstr ""
+"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 "accelerator...</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -9696,457 +9702,457 @@ msgstr ""
 "Mantenha pressionada a combinação de teclas desejada ou pressione "
 "<key>Backspace</key> para limpar."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado pré-definidos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/p)
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63(table/title)
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lançadores"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lançar ajuda do navegador"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lançar calculadora"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lançar cliente de correio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
 msgid "Mail"
 msgstr "Correio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lançar navegador web"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorador"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91(table/title)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Alternar aplicativos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Alternar controles do sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Alternar janelas diretamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Alternar controles do sistema diretamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(table/title)
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
 #: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Capturar a tela de uma área"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela para a área de transferência"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(table/title)
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Som e mídia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
 msgid "Audio mute"
 msgstr "ÁudioMudo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
 msgid "Volume down"
 msgstr "Diminuir volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "AbaixarVolumeÁudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "AumentarVolumeÁudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lançar reprodutor de multimídia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
 msgid "Audio media"
 msgstr "MídiaÁudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
 msgid "Audio play"
 msgstr "ReproduzirÁudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar reprodução"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
 msgid "Audio pause"
 msgstr "PausarÁudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Parar reprodução"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
 msgid "Audio stop"
 msgstr "PararÁudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
 msgid "Previous track"
 msgstr "Faixa anterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
 msgid "Audio previous"
 msgstr "ÁudioAnterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
 msgid "Next track"
 msgstr "Próxima faixa"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
 msgid "Audio next"
 msgstr "PróximoÁudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(table/title)
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostra a visual geral das atividades"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
 msgid "Log out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
 #: C/shell-terminology.page:57(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(table/title)
 msgid "Universal Access"
-msgstr "Acessibilidade"
+msgstr "Acesso universal"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315(table/title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
 msgid "View split on left"
 msgstr "Visualizar divisão à esquerda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
 "keyseq>"
@@ -10154,11 +10160,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla super</link></key><key>←</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr "Visualizar divisão à direita"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
 "keyseq>"
@@ -10166,99 +10172,99 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla super</link></key><key>→</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ativar o menu da janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar modo de tela inteira"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Alternar estado de maximização"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Alternar estado sombreado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Desabilitado</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
 msgid "Close window"
 msgstr "Fecha a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizar a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atalhos personalizados"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Para criar seus próprios atalhos de teclado:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
 "key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
 "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406(item/p)
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10266,14 +10272,14 @@ msgid ""
 "use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
 "combination."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(section/p)
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10281,7 +10287,7 @@ msgid ""
 "the application itself."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10296,7 +10302,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposições de teclado</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor intermitente</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">acessibilidade no teclado</link>..."
+"\"a11y#mobility\">acessibilidade no teclado</link>…"
 
 #: C/keyboard.page:28(page/title)
 msgid "Keyboard"
@@ -10316,11 +10322,11 @@ msgstr ""
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#: C/look-background.page:36(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Alterar o plano de fundo da área de trabalho"
 
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#: C/look-background.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10328,19 +10334,19 @@ msgstr ""
 "Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo da área de trabalho, ou "
 "configurá-la para ser uma simples cor ou apenas um gradiente."
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#: C/look-background.page:43(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#: C/look-background.page:44(item/p)
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#: C/look-background.page:45(item/p)
 msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Existem três opções exibidas acima."
+msgstr "Existem três opções exibidas ao topo:"
 
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10352,7 +10358,7 @@ msgstr ""
 "parcialmente transparentes e permitir ver uma cor de fundo através deles. "
 "Para esses casos, existirá um botão seletor de cor no canto inferior direito."
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#: C/look-background.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
 "folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -10363,17 +10369,17 @@ msgid ""
 "guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#: C/look-background.page:60(item/p)
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Cores</gui> para usar simplesmente uma cor sólida ou um "
 "gradiente linear."
 
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#: C/look-background.page:64(item/p)
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "As configurações são aplicadas imediatamente."
 
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#: C/look-background.page:65(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10385,11 +10391,11 @@ msgstr ""
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "A resolução da tela pode estar configurada incorretamente."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10397,24 +10403,24 @@ msgstr ""
 "Isso ocorre porque a resolução do monitor que você configurou não é a "
 "correta para a sua tela."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
 msgstr ""
 "Para resolver isso, clique no seu nome na barra superior e vá em "
 "<gui>Configurações do sistema</gui>. Na seção Hardware, escolha "
 "<gui>Monitores</gui>. Experimente algumas opções de <gui>Resolução</gui> e "
-"ajuste para aquela que deixar a sua tela melhor."
+"ajuste para aquela que fizer sua tela parecer melhor."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Quando mais de um monitor está conectado"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10426,7 +10432,7 @@ msgstr ""
 "Entretanto, a placa de vídeo do computador só pode mostrar a tela em uma "
 "resolução por vez, então ao menos um dos dois pode aparentar borrado."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10440,25 +10446,25 @@ msgstr ""
 "mesmo tempo. Você pode mover janelas de uma tela para outra, mas não poderá "
 "mostrar uma mesma janela nas duas telas ao mesmo tempo."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Para configurar os monitores para que cada um tenha sua própria resolução:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no seu nome na barra superior e clique em <gui>Configurações do "
 "sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Desmarque <gui>Espelhar monitores</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10472,11 +10478,11 @@ msgstr ""
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Altere a resolução da tela e a sua orientação (rotação)."
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Alterar o tamanho ou a rotação da tela"
 
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10488,11 +10494,11 @@ msgstr ""
 "direção elas aparecem (por exemplo, se você tiver girado o monitor) "
 "alterando a <em>rotação</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on display. Select a display in the preview area."
@@ -10501,11 +10507,11 @@ msgstr ""
 "mesma tela), você pode ter configurações diferentes em cada monitor. "
 "Selecione um monitor na área de pré-visualização."
 
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Selecione sua resolução e rotação desejada."
 
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10518,7 +10524,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos "
 "ajustes, clique em <gui>Manter esta configuração</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10529,11 +10535,11 @@ msgstr ""
 "configurações da mesma maneira que fez para o seu monitor costumeiro. Se "
 "isso não acontecer, basta clicar em <gui>Detectar monitores</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10549,7 +10555,7 @@ msgstr ""
 "resolução que não tenha a taxa de proporção do seu monitor, a tela terá "
 "faixas pretas para evitar distorção."
 
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10559,11 +10565,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Resolução</gui>. Se escolher uma que não é certa para a sua tela, ela "
 "pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
 
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotação"
 
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -10582,7 +10588,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"media#photos\">Câmeras digitais</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editando fotos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">reproduzindo vídeos</link>..."
+"xref=\"media#videos\">reproduzindo vídeos</link>…"
 
 #: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
@@ -10611,7 +10617,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">alto-falantes e fones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microfones</"
-"link>..."
+"link>…"
 
 #: C/media.page:36(section/title)
 msgid "Basic sound"
@@ -10678,23 +10684,23 @@ msgstr ""
 "digitação. Você pode desabilitar o touchpad enquanto digita. Ele só voltará "
 "a funcionar um curto intervalo de tempo após o pressionar da última tecla."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
 "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desabilitar enquanto estiver "
 "digitando</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39(note/p) C/mouse-sensitivity.page:61(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
@@ -10996,8 +11002,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
@@ -11111,7 +11117,7 @@ msgstr ""
 "usa o touchpad, você pode ajustar a velocidade do ponteiro para esses "
 "dispositivos."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
@@ -11119,7 +11125,7 @@ msgstr ""
 "Ajuste a barra deslizante de <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o "
 "movimento do ponteiro esteja confortável para você."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11148,25 +11154,25 @@ msgstr ""
 "Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu "
 "toucpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31(item/p)
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Toque para clicar</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Para clicar, dê um toque no touchpad."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Para duplo clique, dê dois toques."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11174,33 +11180,33 @@ msgid ""
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:59(section/title)
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Rolagem com dois dedos"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(section/p)
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:67(item/p)
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem com dois dedos</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80(section/p)
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11210,28 +11216,28 @@ msgid ""
 "they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92(section/title)
 msgid "Content sticks to fingers"
 msgstr "Conteúdo adere aos dedos"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94(section/p)
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O conteúdo adere aos dedos</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105(note/p)
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
@@ -11828,7 +11834,7 @@ msgid ""
 "upload files."
 msgstr ""
 "FTP é uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados não "
-"serem criptografados sobre FTP,  muitos servidores agora fornecem acesso por "
+"serem criptografados sobre FTP, muitos servidores agora fornecem acesso por "
 "meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou requerem que você "
 "use FTP para enviar ou baixar de arquivos. Sites com FTP com logins "
 "normalmente vão permitir que você exclua e envie arquivos"
@@ -11917,14 +11923,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
-msgstr "Uma URL de SSH comum se parece com isso:"
+msgstr "Uma URL WebDAV típica se parece com isto:"
 
 #: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
-#, fuzzy
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>ftp://usuario ftp exemplo com/caminho/</sys>"
+msgstr "<sys>http://exemplo.nomeservidor.com/caminho</sys>"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -11945,7 +11949,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:26(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Preferências de exibição do gerenciador de arquivos."
+msgstr "Preferências de exibição do gerenciador de arquivos"
 
 #: C/nautilus-display.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -12233,7 +12237,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-proxy.page:54(item/title)
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -12434,11 +12438,11 @@ msgstr "Preferências do gerenciador de arquivos"
 
 #: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr "Controla quando as miniatures são usadas para arquivos."
+msgstr "Controla quando as miniatures são usadas para arquivos"
 
 #: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
 msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Preferências de visualização do gerenciador de arquivos."
+msgstr "Preferências de visualização do gerenciador de arquivos"
 
 #: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -12678,20 +12682,20 @@ msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Altere o navegador web padrão em <gui>Detalhes</gui> nas <gui>Configurações "
-"do sistema</gui>."
+"Altere o navegador de internet padrão indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de "
+"<gui>Configurações do sistema</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Alterar em qual navegador web os sítios web serão abertos"
 
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -12703,7 +12707,7 @@ msgstr ""
 "navegador instalado, entretanto, talvez a página não abra no navegador que "
 "você queria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
@@ -12711,7 +12715,7 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Detalhes</gui> e escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista "
 "do lado esquerdo da janela."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -12719,7 +12723,7 @@ msgstr ""
 "Escolha em qual navegador você gostaria que links fossem abertos alterando a "
 "opção <gui>Web</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -12731,20 +12735,20 @@ msgstr ""
 "gui> (ou similar) para que ele não se configure como o navegador web padrão "
 "novamente."
 
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Detalhes</gui> nas "
+"Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de "
 "<gui>Configurações do sistema</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Alterar qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails"
 
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -12759,7 +12763,7 @@ msgstr ""
 "contudo, o aplicativo de correio errado pode se abrir. Você pode corrigir "
 "isso alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
 
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -12817,15 +12821,15 @@ msgstr "O Projeto de Documentação do GNOME"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Email &amp; Software de email"
 
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Localize seu endereço de IP"
 
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -12833,36 +12837,36 @@ msgid ""
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#: C/net-findip.page:28(steps/title)
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 "find the IP address for."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#: C/net-findip.page:35(steps/title)
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#: C/net-findip.page:40(page/p)
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
@@ -13101,7 +13105,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-findip\">Descubra seu endereço IP</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">segurança WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">endereços MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>..."
+"\">endereços MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>…"
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
@@ -13253,15 +13257,15 @@ msgid ""
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "O que é um endereço MAC?"
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -13269,27 +13273,27 @@ msgid ""
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -13377,17 +13381,17 @@ msgid ""
 "to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -13395,7 +13399,7 @@ msgid ""
 "may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -13403,14 +13407,14 @@ msgid ""
 "without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -13419,20 +13423,20 @@ msgstr ""
 "deseja que todos sejam capazes de usar e então clique em <gui>Configurar</"
 "gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -13440,11 +13444,11 @@ msgstr ""
 "Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> "
 "nas configurações de rede."
 
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Outros usuários não consegue editar as conexões de rede"
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -13453,14 +13457,14 @@ msgid ""
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -13469,30 +13473,30 @@ msgid ""
 "the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
+#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -13509,21 +13513,21 @@ msgstr ""
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de rede"
 
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#: C/net-proxy.page:22(page/title)
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Definir configurações de proxy"
 
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#: C/net-proxy.page:25(section/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "O que é um proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#: C/net-proxy.page:27(section/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -13533,11 +13537,11 @@ msgid ""
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#: C/net-proxy.page:36(section/title)
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Alterar o método de proxy"
 
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
+#: C/net-proxy.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
@@ -13545,39 +13549,39 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Rede</gui> e escolha <gui>Proxy da rede</gui> na lista do lado "
 "esquerdo da janela."
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#: C/net-proxy.page:51(item/p)
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
 "gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#: C/net-proxy.page:63(item/title)
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#: C/net-proxy.page:64(item/p)
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#: C/net-proxy.page:69(section/p)
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
@@ -13589,7 +13593,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
 msgid "Steven Richards"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Richards"
 
 #: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 msgid "Staying safe on the internet"
@@ -13965,7 +13969,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
 msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Criar um hotspot?"
+msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -14860,6 +14864,10 @@ msgid ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
+"*-rede\n"
+"       descrição: Interface sem fio\n"
+"       produto: Conexão de rede PRO/Wireless 3945ABG [Golan]\n"
+"       fabricante: Intel Corporation"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -15258,7 +15266,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar-se a redes sem fio</link>, "
 "<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
 "editcon\">editar as configurações de conexão</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">desconectando</link>..."
+"wireless-disconnecting\">desconectando</link>…"
 
 #: C/net-wireless.page:25(page/title)
 msgid "Wireless Networking"
@@ -15274,7 +15282,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Rede sem fio</link>, <link xref=\"net-wired"
 "\">rede cabeada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexão</"
 "link>, <link xref=\"net-browser\">navegação web</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">contas de e-mail</link>..."
+"email\">contas de e-mail</link>…"
 
 #: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
@@ -15340,93 +15348,93 @@ msgstr ""
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Dicas para reduzir o consumo de energia do seus computador."
 
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Dicas gerais"
 
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
 "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
 "regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
+"your power settings. There are a number of options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
 "display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
 "display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
 "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
 "certain period of time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:63(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:70(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:74(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:81(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:84(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:92(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Dicas mais avançadas"
 
-#: C/power-batterylife.page:96(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:98(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -15836,11 +15844,11 @@ msgid ""
 "and does not resume properly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -15850,32 +15858,32 @@ msgid ""
 "computer is resumed."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
 #, fuzzy
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
 msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
+"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>"
 
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr "Abra <gui>Rede</gui> e selecione a aba <gui>Sem fio</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
@@ -16074,22 +16082,22 @@ msgid ""
 "computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
 "computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
@@ -16219,7 +16227,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">região e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">disposições de "
-"teclado</link>..."
+"teclado</link>…"
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -16376,13 +16384,12 @@ msgstr ""
 
 # Não estou certo desta tradução
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Sob <em>Layout<gui>, na opção <gui>Dois-lados</gui>, selecione <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Sob <em>Layout</em>, na opção <gui>Dois-lados</gui>, selecione <gui>Borda "
+"estreita (girar)</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
@@ -16409,7 +16416,7 @@ msgstr "Para imprimir:"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Escolha a aba <gui>Geral</gui>"
+msgstr "Escolha a aba <gui>Geral</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
@@ -16438,8 +16445,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Layout</gui>, no menu <gui>Dois-lados</gui>, selecione <gui>Um "
-"lado</gui>."
+"Sob <em>Layout</em>, no menu <gui>Dois-lados</gui>, selecione <gui>Um lado</"
+"gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
@@ -16491,7 +16498,7 @@ msgid ""
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Exporte as páginas em branco para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</"
-"gui><gui>Exportar como PDF...</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -16731,7 +16738,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:48(section/p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr "Para intercalar"
+msgstr "Para intercalar:"
 
 #: C/printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -16747,7 +16754,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Resolvendo um atolamento de papel."
+msgstr "Resolvendo um atolamento de papel"
 
 #: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
@@ -16832,7 +16839,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
 
@@ -16842,6 +16849,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -16861,66 +16869,59 @@ msgstr ""
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "configurar uma impressora local"
 
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr "Clique no botão <key>+</key> na porção baixa-esquerda da janela."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 #, fuzzy
-msgid "Click the <key>+</key> button."
-msgstr "Clique no botão <key>X</key> para confirmar."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -17257,7 +17258,7 @@ msgstr ""
 "em> sobre seu leitor de impressão digital. Toda vez que o leitor reconhecer "
 "sua digital adequadamente, a imagem correspondente a uma mão se transformará "
 "em uma imagem de uma impressão digital com um sinal de visto. Depois da "
-"terceira deslizada, você verá a mensagem <gui>Feito!</gui>."
+"terceira deslizada, você verá a mensagem <gui>Feito!</gui>"
 
 #: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -17283,7 +17284,7 @@ msgid ""
 "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
 msgstr ""
 "Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome no "
-"canto superior direito e, então, selecione <gui>Encerrar sessão...</gui>."
+"canto superior direito e, então, selecione <gui>Encerrar sessão…</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
@@ -17375,7 +17376,7 @@ msgstr ""
 "configurado na aba <gui>Idioma</gui>. Clique no botão <gui>+</gui> para "
 "selecionar entre todas as regiões disponíveis."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:53(item/p)
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -17421,11 +17422,11 @@ msgstr ""
 "Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto "
 "de ajuda."
 
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#: C/session-language.page:28(page/title)
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Alterar que idioma você usa"
 
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#: C/session-language.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -17434,14 +17435,13 @@ msgstr ""
 "muitos idiomas disponíveis, desde que tenha os pacotes de idioma adequados "
 "no seu computador."
 
-#: C/session-language.page:45(item/p)
+#: C/session-language.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."
 
-#: C/session-language.page:46(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/session-language.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
@@ -17450,12 +17450,14 @@ msgid ""
 "will appear in the language in which the software was originally developed, "
 "usually American English."
 msgstr ""
-"Selecione o idioma desejado. Algumas traduções podem estar incompletas, e "
-"certos aplicativos podem não oferecer suporte algum a esse idioma. Quaisquer "
-"textos não traduzidos aparecerão no idioma em que o programa foi "
-"originalmente desenvolvido, normalmente inglês estadunidense."
+"Selecione seu idioma desejado. Esta lista inicial mostra apenas um pequeno "
+"subgrupo de idiomas suportados. Se seu idioma não estiver listado, clique no "
+"botão <gui style=\"button\">+</gui>. Algumas traduções podem estar "
+"incompletas e certos aplicativos podem não oferecer suporte algum a esse "
+"idioma. Quaisquer textos não traduzidos aparecerão no idioma em que o "
+"programa foi originalmente desenvolvido, normalmente em Inglês americano."
 
-#: C/session-language.page:58(page/p)
+#: C/session-language.page:54(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -17471,11 +17473,11 @@ msgstr ""
 "selecionado. Se você planeja usa o novo idioma o tempo todo, você deveria "
 "atualizar os nomes das pastas."
 
-#: C/session-language.page:66(section/title)
+#: C/session-language.page:62(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Alterar o idioma do sistema"
 
-#: C/session-language.page:68(section/p)
+#: C/session-language.page:64(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -17485,24 +17487,23 @@ msgstr ""
 "uma nova sessão. Você também pode alterar o <em>idioma do sistema</em>, o "
 "idioma usado em lugares como a tela de início de sessão."
 
-#: C/session-language.page:73(item/p)
+#: C/session-language.page:69(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Altere seu idioma, como descrito acima."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
 "&amp; Lock</gui> settings."
 msgstr ""
-"Altere quanto tempo esperar antes de travar a tela nas configurações da "
-"<gui>Tela</gui>."
+"Altere quanto tempo esperar antes de travar a tela nas configurações de "
+"<gui>Brilho e bloqueio</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A tela bloqueia sozinha rápido demais"
 
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -17516,21 +17517,21 @@ msgstr ""
 "mexer em seu trabalho se você abandonar seu computador), mas pode ser "
 "irritante se ela fica bloqueada muito cedo."
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada "
 "automaticamente:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Brilho &amp; bloqueio</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:41(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -17569,13 +17570,12 @@ msgstr ""
 "segurança."
 
 #: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
-"No panorama de <gui>Atividades</gui>, clique em <gui>Aplicativos</gui> e "
-"abra <app>Compartilhamento da área de trabalho</app>."
+"No <gui>Panorama de atividades</gui>, clique no botão de grade no dash para "
+"abrir o <app>Compartilhamento da área de trabalho</app>."
 
 #: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -17700,9 +17700,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Abra o panorama de <link xref=\"shell-terminology\">Atividades</link>."
+msgstr "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de atividades</link>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -17730,7 +17729,6 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
 #: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -17739,8 +17737,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mova o ponteiro do seu mouse para o canto <gui>Atividades</gui> na região "
 "superior esquerda da tela para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>. "
-"É ali que você pode localizar todos os seus aplicativos (você também pode "
-"abrir o panorama pressionando a <link xref=\"windows-key\">tecla windows</"
+"É ali que você pode encontrar todos os seus aplicativos (você também pode "
+"abrir o panorama pressionando a <link xref=\"windows-key\">tecla Super</"
 "link>)."
 
 #: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
@@ -17752,15 +17750,14 @@ msgstr ""
 "panorama de atividades:"
 
 #: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
 "typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece a digitar o nome de um aplicativo: a busca começa instantaneamente. "
-"Se isso não acontecer, clique na barra de busca na região superior direita "
-"da tela e comece a digitar. Clique no ícone do aplicativo para iniciá-lo."
+"Comece digitando o nome de um aplicativo: a busca começa instantaneamente "
+"(se isso não acontecer, clique na barra de busca na região superior da tela "
+"e comece a digitar). Clique no ícone do aplicativo para iniciá-lo."
 
 #: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -17776,17 +17773,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
 "applications you can run. You can filter them by type using the categories "
 "on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
 "application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Clique no cabeçalho <gui>Aplicativos</gui> na região superior da tela para "
-"ver uma lista dos aplicativos que você pode executar. Você pode filtrá-los "
-"por tipo usando as categorias à direita, ou buscá-lo usando a barra de busca "
-"no topo à direita. Clique no ícone do aplicativo para iniciá-lo."
+"Clique no botão de grade na parte inferior do dash para ver uma lista de "
+"aplicativos que você pode executar. Vocẽ pode filtrá-los por tipo usando as "
+"categorias à direita, ou buscá-los usando a barra de busca ao topo. Clique "
+"no ícone do aplicativo para iniciá-lo."
 
 #: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -17834,7 +17830,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:27(credit/name)
 msgid "Alexandre Franke"
-msgstr ""
+msgstr "Alexandre Franke"
 
 #: C/shell-exit.page:34(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
@@ -18063,12 +18059,12 @@ msgid ""
 "You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
 "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para acessar suas janelas e seus aplicativos, clique no botão "
-"<gui>Atividades</gui>, ou simplesmente arraste seu mouse para o canto "
-"superior esquerdo. Você também pode pressionar a <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla Super</link> do seu teclado. Você pode ver suas janelas e seus "
-"aplicativos no panorama. Dali, você também pode simplesmente começar a "
-"digitar para buscar pelos seus aplicativos, arquivos e pastas."
+"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão <gui>Atividades</"
+"gui>, ou simplesmente arraste seu mouse para o canto superior esquerdo "
+"ativo. Você também pode pressionar a <link xref=\"windows-key\">tecla Super</"
+"link> do seu teclado. Você pode ver suas janelas e seus aplicativos no "
+"panorama. Dali, você também pode simplesmente começar a digitar para buscar "
+"pelos seus aplicativos, arquivos e pastas."
 
 #: C/shell-introduction.page:70(media/p)
 msgid "The dash"
@@ -18471,14 +18467,14 @@ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 "select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</"
-"link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faça uma captura de uma área da "
+"tela.</link> O ponteiro torna-se uma mira. Clique e arraste para selecionar "
+"uma área."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
 msgid ""
@@ -18695,8 +18691,8 @@ msgstr ""
 "Quando você as desativa, a maioria das notificações não aparecerão na parte "
 "inferior da tela. Aquelas muito importantes, como quando a carga da sua "
 "bateria está em nível crítico, ainda aparecerão. As notificações ainda "
-"estarão disponíveis na bandeja de mensagens quando você  mostra-as (movendo "
-"o mouse para o canto inferior direito, ou pressionando <keyseq><key xref="
+"estarão disponíveis na bandeja de mensagens quando você mostra-as (movendo o "
+"mouse para o canto inferior direito, ou pressionando <keyseq><key xref="
 "\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) e lhe serão mostradas "
 "quando você reativar as notificações alterando para <gui>ON</gui> novamente."
 
@@ -18765,15 +18761,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:51(item/title)
-#, fuzzy
 msgid "Hot corner"
-msgstr "Raio dos cantos"
+msgstr "Canto ativo"
 
 #: C/shell-terminology.page:52(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
+"O <em>canto ativo</em> é o canto superior esquerdo da tela. Quando você move "
+"o ponteiro a este canto, abre-se o panorama de atividades."
 
 #: C/shell-terminology.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -18797,16 +18794,12 @@ msgid ""
 "\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
 #: C/shell-terminology.page:77(item/p)
 msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:84(item/title)
@@ -19068,9 +19061,8 @@ msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Maximize duas janelas lado a lado."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Tile windows"
-msgstr "Compartilhamento Windows"
+msgstr "Janelas lado a lado"
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -19341,7 +19333,7 @@ msgstr ""
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."
 
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -19349,11 +19341,11 @@ msgstr ""
 "Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou "
 "desabilitar alertas sonoros."
 
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Escolher ou desabilitar o alerta sonoro"
 
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -19364,11 +19356,11 @@ msgstr ""
 "alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume do seu "
 "sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
 
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
+#: C/sound-alert.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Som</gui>."
 
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -19376,7 +19368,7 @@ msgstr ""
 "Na aba <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será "
 "reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -19386,7 +19378,7 @@ msgstr ""
 "configurar o volume de cada som de alerta. Isso não afetará o volume de suas "
 "músicas, filmes ou outros arquivos de som."
 
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -19723,15 +19715,15 @@ msgstr ""
 "comprar uma nova placa de som. Você pode obter placas de som que podem ser "
 "instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usar um microfone diferente"
 
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -19745,7 +19737,7 @@ msgstr ""
 "ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece "
 "melhor qualidade de áudio."
 
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -19761,7 +19753,7 @@ msgstr ""
 "adaptador apropriado normalmente vão ser usados por padrão. Se não, veja as "
 "instruções abaixo para selecionar um dispositivo de entrada padrão."
 
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -19771,16 +19763,16 @@ msgstr ""
 "computador. Microfones USB servem como dispositivos de áudio separados e "
 "você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."
 
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão"
 
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>Entrada</gui>."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
@@ -19788,18 +19780,18 @@ msgstr ""
 "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador do nível de "
 "entrada deveria responder à sua fala."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saída "
 "de áudio padrão."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar diferentes alto-falantes ou fones de ouvido"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -19809,7 +19801,7 @@ msgstr ""
 "computador. Alto-falantes normalmente se conectam por um plugue circular TRS "
 "(<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -19825,30 +19817,31 @@ msgstr ""
 "falantes e fones plugados em soquete TRS costumam serem usados por padrão. "
 "Se não, veja as instruções a seguir para selecionar o dispositivo padrão."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
 "speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
 "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
 "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
 "that speaker."
 msgstr ""
 "Alguns computadores oferecem suporte a saídas multicanais para som surround "
-"(envolvente). Elas costumam usar múltiplos conectores TRS, frequentemente "
+"(envolvente). Eles costumam usar múltiplos conectores TRS, frequentemente "
 "codificados por cor. Se você não tem certeza de que conectores são "
 "encaixados em que soquetes, você pode testar a saída de som nas "
 "configurações de som. Clique em seu nome na barra superior e selecione "
-"<gui>Configurações</gui>, para então clicar em <gui>Som</gui>. Na aba "
-"<gui>Saída</gui>, selecione seus alto-falantes na lista de dispositivos e "
-"clique em <gui>Testar alto-falantes</gui>. Na janela que aparecer, clique no "
-"botão para cada alto-falante. Cada botão falará sua posição somente no canal "
-"de áudio correspondente àquele alto-falante."
+"<gui>Configurações</gui>, então clique em <gui>Som</gui>. Na aba <gui>Saída</"
+"gui>, selecione seus alto-falantes na lista de dispositivos e clique em <gui "
+"style=\"button\">Testar alto-falantes</gui>. Na janela que emergiu, clique "
+"no botão para cada alto-falante. Cada botão falará sua posição somente ao "
+"canal de áudio correspondente aquele alto-falante."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -19859,11 +19852,11 @@ msgstr ""
 "USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar quais "
 "alto-falantes você quer usar por padrão."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>Saída</gui>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos."
 
@@ -20645,7 +20638,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:29(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Ícones do menu de acessibilidade"
+msgstr "Ícones do menu de acesso universal"
 
 #: C/status-icons.page:34(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
@@ -20916,7 +20909,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você pode encontrar o <app>Mapa de caracteres</app> no panorama de "
 "<gui>Atividades</gui>. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, "
-"veja o <link href=\"ghelp:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
+"veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
 msgid "Compose key"
@@ -21040,11 +21033,11 @@ msgid ""
 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando apenas o seu teclado com "
-"o pontos de códigos numéricos do caractere. Todo caractere é identificado "
-"por um ponto de código de quatro caractere. Para descobrir o ponto de código "
-"de um caractere, localize o caractere no aplicativo Mapa de caracteres e "
-"veja a barra de estado ou a aba <gui>Detalhes do caractere/gui>. O ponto de "
+"Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando os pontos de códigos "
+"numéricos do caractere em seu teclado. Todo caractere é identificado por um "
+"ponto de código de quatro caracteres. Para descobrir o ponto de código de um "
+"caractere, localize o caractere no aplicativo Mapa de caracteres observando "
+"a barra de estado ou a aba <gui>Detalhes do caractere</gui>. O ponto de "
 "código encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:99(section/p)
@@ -21115,7 +21108,7 @@ msgid ""
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atalhos com clique do meio</link>..."
+"\"mouse-middleclick\">atalhos com clique do meio</link>…"
 
 #: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
@@ -21197,7 +21190,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">Adicionar um usuário</link> ou <link xref=\"user-"
 "addguest\">um usuário convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">trocar senha</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</"
-"link>..."
+"link>…"
 
 #: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
@@ -21242,11 +21235,11 @@ msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador."
 
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#: C/user-add.page:26(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Adicionar uma nova conta de usuário"
 
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#: C/user-add.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -21256,11 +21249,11 @@ msgstr ""
 "uma conta para cada pessoa em sua residência ou empresa. Cada usuário tem "
 "sua própria pasta pessoal, documentos e configurações."
 
-#: C/user-add.page:64(item/p)
+#: C/user-add.page:61(item/p)
 msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Contas de usuários</gui>."
 
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p)
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -21271,15 +21264,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e digite sua senha ou a "
 "senha do administrador que for requisitada."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
 msgstr ""
 "Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para adicionar "
 "uma nova conta de usuário."
 
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -21291,7 +21284,7 @@ msgstr ""
 "gui> para o tipo de conta. Administradores podem fazer coisas como adicionar "
 "e excluir usuários, instalar softwares e drivers, alterar data e hora, etc."
 
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#: C/user-add.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -21301,11 +21294,11 @@ msgstr ""
 "automaticamente com base no nome completo. A sugestão padrão normalmente é "
 "boa, mas você pode alterá-la se quiser."
 
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+#: C/user-add.page:80(item/p)
 msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Criar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#: C/user-add.page:82(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -21321,7 +21314,7 @@ msgstr ""
 "que o usuário defina sua senha nos campos <gui>Nova senha</gui> e "
 "<gui>Confirmar senha</gui>. Veja <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:91(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -21332,11 +21325,11 @@ msgstr ""
 "de serem adivinhadas, mas também podem ser difíceis de serem memorizadas; "
 "tenha cuidado."
 
-#: C/user-add.page:95(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:98(note/p)
+#: C/user-add.page:95(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -21386,14 +21379,6 @@ msgstr ""
 "senha para fazer alterações. Você tem que ser um usuário administrativo para "
 "adicionar contas de usuário."
 
-#: C/user-addguest.page:43(item/p)
-msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
-msgstr ""
-"Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para adicionar "
-"uma nova conta de usuário."
-
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
@@ -22255,31 +22240,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 #, fuzzy
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Tablet Wacom</gui>."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Alterne a <gui>Orientação para canhoto</gui> para <gui>LIGADO</gui>."
 
 #: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-mode.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr "Defina suas preferências do tablet Wacom"
+msgstr "Defina o modo de rastreio do tablet Wacom"
 
 #: C/wacom-mode.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -22307,35 +22290,33 @@ msgid ""
 "less hand movement."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Escolher um monitor"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Mapear ao monitor…</gui>"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Alterar</gui>."
+msgstr "Marque <gui>Mapear um único monitor</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
@@ -22344,9 +22325,8 @@ msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Configure the stylus"
-msgstr "Controle de Stylus"
+msgstr "Configure o tablet stylus"
 
 #: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -22385,14 +22365,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Defina suas preferências do tablet Wacom"
+msgstr "Ajuste as configurações do seu tablet Wacom."
 
 #: C/wacom.page:17(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tablet gráfico Wacom"
+msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -22456,725 +22434,39 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone no canto direito da <gui>barra de menu</gui> e selecione "
-#~ "<gui>Configurações do sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ambiente Unity inclui tecnologias assistivas para dar suporte a "
-#~ "usuários com variadas deficiências ou necessidades especiais, e para "
-#~ "interagir com dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de "
-#~ "acessibilidade podem ser acessados a partir da seção de "
-#~ "<gui>Acessibilidade</gui> das <gui>Configurações do sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão \"mais ações\" ao lado do botão <gui>-</gui> e escolha "
-#~ "<gui>Fazer benchmark do volume...</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Iniciar benchmark...</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações do "
-#~ "sistema</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sob <gui>Tela</gui> selecione o <gui>Contraste</gui> que melhor atende "
-#~ "suas necessidades. <gui>Baixo</gui> fará as coisas menos vívidas, por "
-#~ "exemplo."
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">Ícone de acessibilidade</link> na barra superior "
+#~ "e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#~ "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+#~ "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
+#~ "for the requested administrator account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sob <gui>Tela</gui> selecione o <gui>Tamanho do texto</gui> que é grande "
-#~ "o suficiente para você. O tamanho será ajustado imediatamente."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
-#~| "the activities overview</gui> on the right."
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Sistema</gui> ao lado esquerdo da janela e <gui>Mostrar o "
-#~ "panorama de atividades</gui> à direita."
-
-#~| msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> à esquerda."
+#~ "Clique em <gui>Iniciar benchmark</gui> para testar o quão rápido os dados "
+#~ "podem ser lidos do disco. <link xref=\"user-admin-explain\">Privilégios "
+#~ "administrativos</link> podem ser necessários. Informe sua senha ou a "
+#~ "senha para a conta de administrador que for requisitada."
 
-#~| msgid ""
-#~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from "
-#~| "your Pictures folder. Most photo management applications store photos "
-#~| "there."
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Pasta de imagens</gui> para usar uma das suas fotografias "
-#~ "da pasta Imagens. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos "
-#~ "armazenam-nas aqui."
-
-#~| msgid "Change the desktop background"
-#~ msgid "Set as Desktop Background"
-#~ msgstr "Alterar o plano de fundo da área de trabalho"
-
-#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bandeja de mensagens está sempre visível no panorama de atividades."
-
-#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr "Pressionar <key>Ctrl</key> pode localizar o ponteiro do mouse."
-
-#~ msgid "Quickly locate the pointer"
-#~ msgstr "Localizar rapidamente o ponteiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tem problemas em achar o ponteiro do mouse na sua tela, você pode "
-#~ "conseguir simplesmente pressionando a tecla <key>Ctrl</key>. Uma vez "
-#~ "ativado, essa tecla provocará uma breve animação no local onde está o "
-#~ "ponteiro."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Mouse</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Mostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é "
-#~ "pressionada</gui>."
-
-#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suas teclas <key>Ctrl</key> agora localizarão o ponteiro quando forem "
-#~ "pressionadas."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~| "overview."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
-#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar."
-
-#~| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-#~ msgid "Click the Check button."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se não conseguir fechar um dos arquivos, por exemplo se o aplicativo "
-#~ "usando o arquivo travou, você pode clicar com o direito no arquivo na "
-#~ "janela <gui>O volume está ocupado</gui> e selecione <gui>Terminar "
-#~ "processo</gui>. Isso força o aplicativo travado se fechar por inteiro, o "
-#~ "que poderia fechar outros arquivos que tenham sido abertos por ele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Local</gui> na lista suspensa para restringir os "
-#~ "resultados da pesquisa para aqueles que tenham um determinado local pai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão <gui>-</gui> ao lado de qualquer opção de pesquisa para "
-#~ "removê-la e obter mais resultados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Touchpad</gui>. "
-#~ "Essa aba só estará disponível se o seu computador tiver um touchpad."
-
-#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Desabilitar o touchpad enquanto digita</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Canhoto</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sensibilidade refer-se ao quanto seu ponteiro se move inicialmente "
-#~ "quando você mexer seu mouse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para quanto mais longe você mover seu mouse, mais rápido o ponteiro se "
-#~ "moverá em relação ao seu movimento. Isso ajuda a você conseguir levar o "
-#~ "ponteiro pela tela toda sem levantar sua mão, enquanto que ainda lhe "
-#~ "permite apontar e clicar com precisão. A aceleração é que controla esse "
-#~ "comportamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para clicar, dar um clique duplo ou arrastar com seu touchpad, selecione "
-#~ "<gui>Habilitar cliques do mouse com touchpad</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Different types of servers"
-#~ msgstr "Tipos de mídias e dispositivos"
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "Arquivos de texto"
-
-#~| msgid "How do I calibrate my camera?"
-#~ msgid "How do I switch off my computer?"
-#~ msgstr "Como calibro minha câmera?"
-
-#~| msgid "You and your computer"
-#~ msgid "To switch off your computer:"
-#~ msgstr "Você e seu computador"
-
-#~| msgid "Click on the clock on the top bar."
-#~ msgid "Click your name on the top bar"
-#~ msgstr "Clique no relógio na barra superior."
-
-#~| msgid "Click <gui>Close</gui>"
-#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
-#~ msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Utilitário de unidades</app> a partir do panorama "
-#~ "de <gui>Atividades</gui>."
-
-#~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui>."
-
-#~| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-#~ msgstr "Selecione o usuário cujos privilégios queira alterar."
-
-#~| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-#~| "keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>S</key></keyseq>, and type the name of the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-#~| "keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
-#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você move arquivos frequentemente entre pastas aninhadas, você pode "
-#~ "achar mais útil mostrar uma <em>árvore</em> de arquivos no painel "
-#~ "lateral. Clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Painel lateral</"
-#~ "gui><gui>Árvore</gui></guiseq> para habilitar o painel de árvore. Clique "
-#~ "na seta expansora ao lado de uma pasta para mostrar suas pastas filhas na "
-#~ "árvore, ou clique em uma pasta para abri-la na janela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
-#~ "will not delete the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você também pode escolher qualquer imagem no seu computador clicando no "
-#~ "botão <gui>+</gui>. Todas as que você adicionar assim serão mostradas em "
-#~ "<gui>Pasta de imagens</gui>. É possível removê-la da lista selecionando-a "
-#~ "e clicando no botão <gui>-</gui>. Remover uma imagem da lista não "
-#~ "excluirá o arquivo original."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-#~ "\"input.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não vir seu dispositivo na aba <gui>Entrada</gui>, verifique a "
-#~ "aba <gui>Hardware</gui>. Assegure-se de que o perfil para o dispositivo "
-#~ "contenha \"entrada\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não seu dispositivo na aba <gui>Saída</gui>, verifique a aba "
-#~ "<gui>Hardware</gui>. Selecione seu dispositivo e experimente perfis "
-#~ "diferentes."
-
-#~| msgid "Change the size or rotation of the screen"
-#~ msgid "Change the password of one of the online services."
-#~ msgstr "Alterar o tamanho ou a rotação da tela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
-#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora clique com o botão direito no espaço vazio e selecione <gui>colar</"
-#~ "gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
-#~ "contact's nickname."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmação."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~| "results based on file type."
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-#~ "pressing the arrow right to the search entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista suspensa para restringir os "
-#~ "resultados da pesquisa baseando-se no tipo de arquivo."
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-#~| "keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Cima/Baixo</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Não consigo ouvir quaisquer sons no computador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
-
-#~| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
-#~ "<gui>Hibernate</gui>."
-#~ msgstr "Na opção <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha o disco rígido a partir da lista de <gui>Disposistivos de "
-#~ "armazenamento</gui>. As informações sobre o disco e sua situação "
-#~ "aparecerão em <gui>Unidade</gui>."
-
-#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-#~ msgstr "Ao término do teste, os resultados aparecerão no gráfico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Varrer pasta pessoal</gui> para verificar o espaço em "
-#~ "disco da pasta pessoal (home)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone <gui>Varrer sistema de arquivos</gui> para verificar a "
-#~ "pasta raiz \"/\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#~ "specific folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone <gui>Varrer uma pasta</gui> para varrer o espaço em disco "
-#~ "dentro de uma pasta específica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Varrer uma pasta remota</gui> para varrer o espaço em "
-#~ "disco dentro de uma pasta remota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Parar</gui> ou <gui>Atualizar</gui> a qualquer momento se "
-#~ "precisar cancelar ou atualizar a varredura. Veja mais detalhes em <link "
-#~ "href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analisador de uso do disco</app></"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
-#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <gui>Analisador de uso do disco</gui> também pode ser executado "
-#~ "pressionando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, e então "
-#~ "digitando \"baobab\" (sem as aspas) e pressionando <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Mídia removível</gui>."
-
-#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-#~ msgstr "Se você não quer mais um arquivo ou um pasta, você pode excluí-los."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
-#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
-#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
-#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
-#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
-#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
-#~ "Permanently</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para excluir arquivos permanentemente, e para liberar espaço em disco do "
-#~ "seu computador, você precisa esvaziar a lixeira. Para fazer isso, clique "
-#~ "com o direito na <gui>Lixeira</gui> no painel lateral e selecione "
-#~ "<gui>Esvaziar lixeira</gui>. Uma outra maneira, que permite excluir "
-#~ "permanentemente itens individuais na lixeira, é navegá-la pelo painel "
-#~ "lateral ou pelo menu <gui>Ir</gui>. Selecione os arquivos que deseja "
-#~ "excluir permanentemente e pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
-#~ "key></keyseq> no seu teclado, ou dê um clique direito neles e selecione "
-#~ "<gui>Excluir permanentemente</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
-#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> "
-#~ "com um \".\" no começo do seu nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo "
-#~ "<file>exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para <file>.exemplo."
-#~ "txt</file>."
-
-#~ msgid "Recover a file that you deleted"
-#~ msgstr "Recuperar um arquivo que você excluiu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
-#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
-#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você excluiu um arquivo pressionando <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Delete</key></keyseq>, clicando no item de menu <gui>Mover para "
-#~ "a lixeira</gui> ou arrastando o arquivo para a Lixeira, o arquivo deveria "
-#~ "estar na Lixeira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como alternativa, você pode clicar com o direito no dispositivo e "
-#~ "selecionar ou <gui>Ejetar</gui> ou <gui>Remover com segurança a unidade</"
-#~ "gui>. Unidades USB não podem ser ejetadas fisicamente, e, por isso, não "
-#~ "há diferença entre as duas opções para esses dispositivos."
-
-#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
-#~ msgstr "Você pode alterar o nome de um arquivo ou de uma pasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#~ "their names. Use a shorter name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em alguns sistemas de arquivos, os nomes de arquivos não podem ter mais "
-#~ "que 255 caracteres. Use um nome mais curto."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-#~ msgstr "Ative <gui>Teclado na tela</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Ative <gui>Teclas do mouse</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
-#~ "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ativar rapidamente as teclas do mouse clicando no <link xref="
-#~ "\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-#~ "selecionando <gui>Teclas do mouse</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click "
-#~ "<gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o dispositivo para o qual deseja enviar os arquivos e clique em "
-#~ "<gui>Enviar</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
-#~ msgstr "Configurar o brilho da tela"
-
-#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-#~ msgstr "Para capturar uma imagem do que está na sua tela:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
-#~ "app> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vá para o panorama de <gui>Atividades</gui> e abra a ferramenta "
-#~ "<app>Captura de tela</app>."
-
-#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-#~ msgstr "Na janela que aparecer, escolha o que capturar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
-#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode capturar uma imagem da tela inteira (<gui>Capturar toda a área "
-#~ "de trabalho</gui>), da janela que você está usando atualmente "
-#~ "(<gui>Capturar a janela atual</gui>), ou de uma área na tela que você "
-#~ "pode selecionar arrastando uma caixa ao seu redor (<gui>Selecionar área "
-#~ "para capturar</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
-#~ "to paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você também pode arrastar e soltar a imagem da captura de tela em outro "
-#~ "aplicativo, para copiá-la para lá, ou soltar em <app>arquivos</app> para "
-#~ "salvá-la em uma pasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
-#~ "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-#~ "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-#~ "recording is made within a single session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sua pasta pessoal, será salvo um arquivo chamado <file>shell-%d%u-%c."
-#~ "webm</file>, sendo %d a data, %u uma sequência de letras que torna o nome "
-#~ "do arquivo único, e %c um contador que é incrementado cada vez que uma "
-#~ "gravação é feita dentro de uma única sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode <link xref=\"files-rename\">renomear</link> o arquivo como "
-#~ "quiser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
-#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pegar uma janela de um aplicativo em execução, ou para abrir uma "
-#~ "nova janela, clique com o botão direito no ícone do aplicativo. Você "
-#~ "também pode arrastar o ícone para o panorama ou ainda para dentro de uma "
-#~ "miniatura de espaço de trabalho à direita."
-
-#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne entre o panorama de <gui>Atividades</gui> e a área de trabalho."
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Visão geral"
-
-#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Uma visão geral das diferentes partes da área de trabalho."
-
-#~ msgid "Files and folders"
-#~ msgstr "Arquivos e pastas"
-
-#~ msgid "Change your chat status."
-#~ msgstr "Altere o seu status no batepapo"
-
-#~ msgid "Change your availability"
-#~ msgstr "Alterar sua disponibilidade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
-#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
-#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você está trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você "
-#~ "pode alterar seu status para <gui>Indisponível</gui>. Basta clicar no seu "
-#~ "nome na barra superior e selecionar <gui>Disponível</gui> para alternar "
-#~ "para <gui>Indisponível</gui>. Se você usa os recursos de mensageiro "
-#~ "instantâneo embutido no GNOME, isso alterará sua disponibilidade para "
-#~ "seus contatos de bate-papo, então eles sabem que não devem perturbá-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para alterar sua disponibilidade de volta, clique no seu nome na barra "
-#~ "superior e selecione <gui>Indisponível</gui> para alterá-la para "
-#~ "<gui>Disponível</gui>."
-
-#~ msgid "Double-click on the title bar."
-#~ msgstr "Dê um clique duplo na barra de título."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-#~ msgstr "Mova e organize suas janelas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-#~ msgstr "Mova e organize suas janelas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#~ "menu, and press <key>x</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> para iniciar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
-#~ "top left corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> para iniciar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> para iniciar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
-#~ msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
+#~ "Clique no botão <key>Desbloquear</key> no canto superior direito e insira "
+#~ "sua senha."
 
-#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-#~ msgstr "Clique na janela para torná-la <em>viva</em>."
+#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <key>+</key>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Criar</gui> quando estiver terminado."
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
+#~ "a new user account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se escolher <gui>Definir uma senha agora</gui>, deixe o usuário digitar "
-#~ "sua senha nos campos <gui>Nova senha</gui> e <gui>Confirmar senha</gui>. "
-#~ "Veja <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ "Na lista de contas à esquerda, clique no botão <key>+</key> para "
+#~ "adicionar uma nova conta de usuário."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]