[eog] Update French translation



commit 1126065694b3d1938c83bc85e1a9a9e3218c933b
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed Feb 20 21:21:38 2013 +0100

    Update French translation

 po/fr.po |  271 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 139 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 91da286..67008cf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 09:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 21:21+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
@@ -73,31 +73,31 @@ msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galerie d'_images"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "À _propos du Visionneur d'images"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visionneur d'images"
 
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Parcourir et pivoter les images"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Image;Diaporama;Graphiques;Photographie;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriétés de l'image"
 
@@ -659,12 +659,12 @@ msgstr "Plein écran sur double-clic"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Recharger l'image"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Recharge l'image en cours"
@@ -721,11 +721,11 @@ msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Enregistrer _sous…"
 
@@ -889,39 +889,39 @@ msgid "Open Folder"
 msgstr "Ouvrir un dossier"
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "La transformation a échoué."
 
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
 
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Aucune image chargée."
 
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
@@ -945,7 +945,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Taille de fichier :"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr ""
 "Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
@@ -1091,21 +1091,21 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:533
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Masquer"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:851
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n"
 "Souhaitez-vous la recharger ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1015
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
@@ -1124,17 +1124,21 @@ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1171
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1550
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ouverture de l'image « %s »"
 
-#: ../src/eog-window.c:2213
+#: ../src/eog-window.c:2037
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Visionnage d'un diaporama en cours"
+
+#: ../src/eog-window.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1143,27 +1147,27 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2512
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:2515
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
 
-#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2776
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1172,11 +1176,11 @@ msgstr ""
 "L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
 "Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3259
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Enregistrement de l'image en local…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1185,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "« %s » à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3342
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1194,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
 "définitivement cette image ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:3347
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1209,7 +1213,7 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sélectionnées à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3352
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1217,363 +1221,363 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
 "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3322
+#: ../src/eog-window.c:3371
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
 
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3534
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "_Image"
 msgstr "_Image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ou_tils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Ouvrir…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Close window"
 msgstr "Ferme la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Préférences du visionneur d'images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aide sur cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "About this application"
 msgstr "À propos de cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre "
 "actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr ""
 "Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées"
 
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Afficher le _dossier conteneur"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimer…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_riétés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Miroir _horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Miroir _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotation _horaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotation _anti-horaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau"
+#: ../src/eog-window.c:3857
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Définir comme _papier-peint"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau"
+#: ../src/eog-window.c:3858
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Définit l'image sélectionnée comme papier-peint"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copie l'image sélectionnée dans le presse-papiers"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Réduit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diaporama en pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Image _précédente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Image _suivante"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_remière image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Affiche la première image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Dernière image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Affiche la dernière image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Image _aléatoire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Lance un diaporama des images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3998
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3953
+#: ../src/eog-window.c:4002
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:4006
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:4009
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:4012
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Afficher le dossier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:4015
 msgid "In"
 msgstr "Avant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:4018
 msgid "Out"
 msgstr "Arrière"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Fit"
 msgstr "Au mieux"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3995
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:4361
+#: ../src/eog-window.c:4410
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4363
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modifier l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:5712
+#: ../src/eog-window.c:5745
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5715
+#: ../src/eog-window.c:5748
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1630,3 +1634,6 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
 "ligne de commande."
+
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]