[rhythmbox] Updated Serbian translation



commit eedfdce9804788a955d869895d4bf75c529d7d1b
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Feb 20 21:08:07 2013 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1089 +-------------------------------------------------------
 po/sr latin po | 1089 +-------------------------------------------------------
 2 files changed, 36 insertions(+), 2142 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 5c6cace..cadf2f0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Exaile\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm";
 "box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-08 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-08 21:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-18 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 21:05+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -30,14 +30,13 @@ msgstr ""
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2803
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Не могу да отворим излазни уређај: %s"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Не могу да направим „playbin“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
 
@@ -46,45 +45,45 @@ msgstr "Не могу да направим „playbin“ елемент; про
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Не могу да направим „%s“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1077
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1091
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Не могу да повежем нови ток у Гстример"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Не могу да почнем нови ток"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2728
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Не могу да отворим излазни уређај"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3084
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3158
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Не могу да направим Гстример елемент; проверите инсталацију програма"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3098
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Не могу да направим елемент звучног излаза; проверите инсталацију програма"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3132
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3175
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3202
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3212
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Не могу да повежем Гстример процес; проверите инсталацију програма"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3317
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Не могу да направим Гстример процес како бих пустио „%s“"
@@ -123,7 +122,8 @@ msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Слушајте и уређујте музичку збирку"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
-msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio"
+#| msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio"
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 msgstr ""
 "Звук;Песма;МП3;ЦД;Подкаст;МТП;ајПод;Списак нумера;Ласт.фм;УПнП;ДЛНА;Радио;"
 
@@ -804,9 +804,6 @@ msgstr "Не могу да направим изворни елемент; пр
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:675
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer "
-#| "installation"
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
@@ -4943,1053 +4940,3 @@ msgstr "Унутар радне површи"
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1256
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Непознато место"
-
-#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-#~ msgstr "Астравеб (www.astraweb.com)"
-
-#~ msgid "_Import Folder..."
-#~ msgstr "У_вези фасциклу..."
-
-#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
-#~ msgstr "Изаберите фасциклу за додавање у аудиотеку"
-
-#~ msgid "Import _File..."
-#~ msgstr "_Увези датотеку..."
-
-#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
-#~ msgstr "Изаберите датотеку за додавање у аудиотеку"
-
-#~ msgid "Import Folder into Library"
-#~ msgstr "Увезите фасциклу у аудиотеку"
-
-#~ msgid "Import File into Library"
-#~ msgstr "Увезите датотеку у аудиотеку"
-
-#~ msgid "Multiple Albums Found"
-#~ msgstr "Нађено је више албума"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
-#~ "below and press <i>Continue</i>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Звучни диск можда садржи више албума. Изаберите који је албум у питању и "
-#~ "притисните <i>Настави</i>."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Настави"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Сакриј"
-
-#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
-#~ msgstr "Не могу да учитам звучни диск"
-
-#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-#~ msgstr "Ритам машина не може да приступи звучном диску."
-
-#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-#~ msgstr "Ритам машина не може да прочита податке о звучном диску."
-
-#~ msgid "Cannot read CD: %s"
-#~ msgstr "Не могу да прочитам звучни диск: %s"
-
-#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
-#~ msgstr "Још нису испробани сви уређаји"
-
-#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
-#~ msgstr "Уређај „%s“ не садржи никакав медијум"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да отворим уређај „%s“. Проверите ваша овлашћења над уређајем."
-
-#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
-#~ msgstr "Не могу да направим нити прегледања ЦД-а"
-
-#~ msgid "Cannot access CD"
-#~ msgstr "Не могу да приступим диску"
-
-#~ msgid "Unknown Title"
-#~ msgstr "Непознат наслов"
-
-#~ msgid "Unknown Artist"
-#~ msgstr "Непознат извођач"
-
-#~ msgid "Track %d"
-#~ msgstr "Песма %d"
-
-#~ msgid "Cannot access CD: %s"
-#~ msgstr "Не могу да приступим диску: %s"
-
-#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span foreground=\"red\">Не могу да се упарим са овим удаљеним.</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
-#~ "iPod?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Да ли желите да покренете иПод?</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "New Podcast Feed"
-#~ msgstr "Нови довод подемисије"
-
-#~ msgid "URL of podcast feed:"
-#~ msgstr "Адреса довода подемисије:"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Подешавања"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Подразумевано"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Текст испод иконица"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Текст поред иконица"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Само иконице"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Само текст"
-
-#~ msgid "Toolbar Button Labels"
-#~ msgstr "Натписи дугмића на линији алата"
-
-#~ msgid "Cover art"
-#~ msgstr "Омот албума"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Линија _алата"
-
-#~ msgid "_Small Display"
-#~ msgstr "_Мали приказ"
-
-#~ msgid "Make the main window smaller"
-#~ msgstr "Смањите величину главног прозора"
-
-#~ msgid "Redownload purchased music at "
-#~ msgstr "Поново преузми купљену музику на "
-
-#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
-#~ "you start Rhythmbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подаци о вашем налогу су промењени. Они ће бити примењени по следећем "
-#~ "покретању Ритам машине."
-
-#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
-#~ msgstr "Прекини преузимање купљених албума"
-
-#~ msgid "Couldn't store account information"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам податке о налогу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проблем приликом приступања привеску. Проверите испис са грешкама за више "
-#~ "података."
-
-#~ msgid "Couldn't get account details"
-#~ msgstr "Не могу да преузмем податке о налогу"
-
-#~ msgid "Invalid share name"
-#~ msgstr "Неисправан назив дељења"
-
-#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унет назив за дељену музику „%s“ је већ заузет. Изаберите неки други."
-
-#~ msgid "Shared music _name:"
-#~ msgstr "_Назив дељене музике:"
-
-#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-#~ msgstr "     * Покреће га оснивач или власник — подржава мали бизнис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
-#~ "helping the world)"
-#~ msgstr "    * 50% зараде иде извођачу (чини купца срећним јер они помажу)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-#~ "sells both)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Доступно је и преузимање песама и куповина дискова (нико други на "
-#~ "интернету не нуди оба)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Прошириви биографски подаци о сваком музичару и слика извођача — "
-#~ "појачава везу са извођачем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-#~ "easy to print"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Омоти албума су доступни за већину албума, у боји су, високог "
-#~ "квалитета и у ПДФ формату — лако за штампу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-#~ "listening to albums"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Занемарив притисак средине — ништа се не кочи, без додатака на звук "
-#~ "у току преслушавања албума"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Избор музике је јединствен за Мегатјун и за разлику од многих "
-#~ "мрежних магацина који имају мање-више идентичан (огроман) избор\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Без заштите против умножавања музике (ДРМ), која дозвољава слушање "
-#~ "преузетих песама на било ком уређају (за разлику од иТјунс, МСН и осталих "
-#~ "магацина)"
-
-#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Нема потребе за „регистрацијом“ ради преслушавања или куповине"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
-#~ "the music biz and want to help topple it"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Није део водеће „зле“ машинерије — за оне који мрзе музички бизнис "
-#~ "и желе да га срвгну"
-
-#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-#~ msgstr "    * Без ризичног улагања као у великом бизнису"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
-#~ "(though do appear on college radio)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Наши жанрови се тешко налазе у продавницама и нема их на радију "
-#~ "(иако се пуштају на школским радијима)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-#~ "(not inferior quality sound)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Доступно је преузимање савршеног квалитета (копије звучних "
-#~ "дискова), а не лош квалитет"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
-#~ "listening - can do work while listening to our music"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Радио станице и листе „помешаних жанрова“ дозвољавају слушање у "
-#~ "позадини — можете да обављате послове у току слушања наше музике"
-
-#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-#~ msgstr "    * Мањи избор вам омогућава лакше налажење добре музике"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
-#~ "album if you choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Променљиве цене вам омогућавају да платите само 5 долара за албум "
-#~ "уколико желите"
-
-#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-#~ msgstr "    * Јако просто окружење, брза репродукција музике"
-
-#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-#~ msgstr "    * Широк избор жанрова, може да се уклопи уз свако расположење"
-
-#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-#~ msgstr "Више података можете наћи на http://www.magnatune.com/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
-#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова датотека не може бити пребачена зато што циљни уређај не подржава "
-#~ "овај формат, а нису доступни ни одговарајући профили шифровања."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
-#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатни софтвер је потребан да бисте претворили %d од %d датотеке у "
-#~ "формат који подржава циљни уређај:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Searching... drop artwork here"
-#~ msgstr "Претражујем... превуците омоте албума овде"
-
-#~ msgid "Image provided by Last.fm"
-#~ msgstr "Слика је преузета са Ласт.фм странице"
-
-#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-#~ msgstr "Приказ _бочне површи"
-
-#~ msgid "<b>Download</b>"
-#~ msgstr "<b>Преузимање</b>"
-
-#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
-#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#~ msgid "Visit Jamendo at "
-#~ msgstr "Посетите Јамендо на "
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Формат:"
-
-#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-#~ "Commons licenses)."
-#~ msgstr ""
-#~ "     * Легални систем који штити извођаче (захваљујући Creative Commons "
-#~ "лиценци)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
-#~ "       and on other criteria such as their location."
-#~ msgstr ""
-#~ "     * Прилагодив систем препоручивања музике на основи иОцена са циљем "
-#~ "да помогне у проналажењу нових извођача на основу вашег укуса\n"
-#~ "       и другим критеријумима, као што је њихово порекло."
-
-#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-#~ msgstr "     * Слободан, једноставан и брз приступ музици за све."
-
-#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-#~ msgstr "     * Могућност давања непосредних донација извођачима."
-
-#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-#~ msgstr "     * Коришћење последњих технологија вршњачке комуникације"
-
-#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
-#~ msgstr "<b>Јамендо</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-#~ "their music."
-#~ msgstr "Јамендо је нови начин промоције, издавања и зараде за извођаче."
-
-#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-#~ msgstr "Јамендо је једина платформа која обједињује :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#~ "start a discussion on the forums.\n"
-#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
-#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Јамендови корисници могу да налазе и деле албуме, али и да их оцењују или "
-#~ "започну дискусију на форуму.\n"
-#~ "Албуми су демократски рангирани на основу оцена посетилаца.\n"
-#~ "Уколико се обожаваоцима свиди неки извођач, могу му дати донацију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-#~ "licenses.\n"
-#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-#~ "freely.\n"
-#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-#~ "century."
-#~ msgstr ""
-#~ "На Јаменду, извођачи издају своју музику под Creative Commons лиценцом.\n"
-#~ "Унутар љуске, они вам дозвољавају преузимање, обраду и слободно дељење "
-#~ "музике.\n"
-#~ "Уговором су задржана „нека права“ што савршено одговара новом веку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
-#~ "digital distribution like\n"
-#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-#~ "albums at near-zero cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нова правила омогућавају да Јамендо користи снажна средства дигиталне "
-#~ "дистрибуције као што су\n"
-#~ "вршњачке комуникационе мреже типа торент, eMule за испоруку албума по "
-#~ "ниској цени."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додаје подршку за пуштање и преузимање Jamendo албума у Ритам машини"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Јамендо"
-
-#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
-#~ msgstr "Учитавам Јамендов каталог"
-
-#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Грешка при тражењу п2п везе за албум „%s“ на jamendo.com"
-
-#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Грешка при тражењу извођача „%s“ на jamendo.com"
-
-#~ msgctxt "Radio"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Нова"
-
-#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-#~ msgstr "Лирка (lyrc.com.ar)"
-
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Доводи"
-
-#~ msgctxt "Podcast"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Нова"
-
-#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
-#~ msgstr "Сакриј прозор Ритам машине"
-
-#~ msgid "Show notification of the playing song"
-#~ msgstr "Иди на наредну песму"
-
-#~ msgid "Mute playback"
-#~ msgstr "Искључи авук"
-
-#~ msgid "Unmute playback"
-#~ msgstr "Укључи звук"
-
-#~ msgid "Playback is muted.\n"
-#~ msgstr "Звук је искључен.\n"
-
-#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[Адреса...]"
-
-#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-#~ msgstr "Филтрирај приказ музике према жанру, извођачу, албуму или наслову"
-
-#~ msgid "Titles"
-#~ msgstr "Наслови"
-
-#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Не могу да преместим „%s“ у „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-#~ msgstr "Не могу да направим елемент %s; проверите инсталацију програма"
-
-#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
-#~ msgstr "Гстример грешка: не могу да променим стање"
-
-#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-#~ msgstr "Не могу да одредим врсту датотеке"
-
-#~ msgid "Unable to identify file type"
-#~ msgstr "Не могу да одредим врсту датотеке"
-
-#~ msgid "Unsupported file type: %s"
-#~ msgstr "Неподржан МИМЕ тип: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
-#~ msgstr "Не могу да направим елемент за упис ознака"
-
-#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-#~ msgstr "Истекло је време за постављање цевовода са NULL"
-
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да проследим упит на звучни диск: %s\n"
-
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Разно"
-
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "Непотпуни метаподаци о звучном диску"
-
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[без наслова]"
-
-#~ msgid "Unable to move user data files"
-#~ msgstr "Не могу да преместим корисничке датотеке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
-#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ни једна од изабраних песма за пребацивање није у формату који подржава "
-#~ "циљни уређај, а нису доступни програми за прекодирање песама."
-
-#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-#~ msgstr "Не могу да пребацим све песме. Да ли да наставим?"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Настави"
-
-#~ msgid "Install Plugins"
-#~ msgstr "Инсталирани додаци"
-
-#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
-#~ msgstr "Величина мрежног бафера (kB)"
-
-#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-#~ msgstr "_Користи постепени прелаз (захтева поновно покретање програма)"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "_Подеси..."
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Веб сајт:"
-
-#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
-#~ msgstr "<b>Управљање преузимањем датотека</b>"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-#~ msgstr "Програм унутар Гстримера; пошаљите извештај о грешци"
-
-#~ msgid "Account Login"
-#~ msgstr "Пријава на налог"
-
-#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
-#~ msgstr "Придружи се групи „Ритам машина“"
-
-#~ msgid "New to Last.fm?"
-#~ msgstr "Да ли сте нови на Last.fm?"
-
-#~ msgid "Sign up for an account"
-#~ msgstr "Отворите нови налог"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Лозинка:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Корисничко име:"
-
-#~ msgid "Incorrect username or password"
-#~ msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
-
-#~ msgid "Artists similar to %s"
-#~ msgstr "Извођачи слични са %s"
-
-#~ msgid "Artist Fan radio"
-#~ msgstr "Радио за обожаваоце"
-
-#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
-#~ msgstr "Извођачи које фанови највише воле %s"
-
-#~ msgid "Group radio"
-#~ msgstr "Групни радио"
-
-#~ msgid "Personal radio"
-#~ msgstr "Лични радио"
-
-# Фуј, бљак
-#~ msgid "%s's Personal Radio"
-#~ msgstr "%s-ов лични радио"
-
-#~ msgid "Tracks recommended to %s"
-#~ msgstr "Песме које је препоручио %s"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Листа песама"
-
-#~ msgid "Download song"
-#~ msgstr "Преузми песму"
-
-#~ msgid "Download this song"
-#~ msgstr "Преузима изабрану песму"
-
-#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-#~ msgstr "Унесите ставку за изградњу Last.fm станице од:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потребни су подаци о налогу како би се повезали.  Проверите ваше поставке."
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем"
-
-#~ msgid "Global Tag %s"
-#~ msgstr "Општа ознака %s"
-
-# Фуј, бљак
-#~ msgid "%s's Playlist"
-#~ msgstr "%s-ова листа песама"
-
-#~ msgid "Neighbour Radio"
-#~ msgstr "Комшијски радио"
-
-#~ msgid "Personal Radio"
-#~ msgstr "Лични радио"
-
-#~ msgid "Server did not respond"
-#~ msgstr "Сервер није одговорио"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Систем за контролу протока искључен ради одржавања, покушајте касније."
-
-#~ msgid "Retrieving playlist"
-#~ msgstr "Добављам листу песама"
-
-#~ msgid "Banning song"
-#~ msgstr "Забрањујем песму"
-
-#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
-#~ msgstr "Додајем песму у омиљене"
-
-#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-#~ msgstr "Додаје подршку за нарезивање звучних дискова из листе песама"
-
-#~ msgid "Unable to create audio CD"
-#~ msgstr "Не могу да направим звучни диск"
-
-#~ msgid "Could not duplicate disc"
-#~ msgstr "Не могу да умножим звучни диск"
-
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Разлог"
-
-#~ msgid "Failed to create pipeline"
-#~ msgstr "Не могу да направим цевовод"
-
-#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
-#~ msgstr "Не могу да прекинем везу са „%s“"
-
-#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-#~ msgstr "Не могу да добијем стање са текућег цевовода"
-
-#~ msgid "Could not get current track position"
-#~ msgstr "Не могу да очитам трајање песме"
-
-#~ msgid "Could not start pipeline playing"
-#~ msgstr "Не могу да покренем пуштање низа"
-
-#~ msgid "Could not pause playback"
-#~ msgstr "Не могу да зауставим репродукцију"
-
-#~ msgid "Cannot find drive"
-#~ msgstr "Не могу да нађем уређај"
-
-#~ msgid "Cannot find drive %s"
-#~ msgstr "Не могу да нађем уређај %s"
-
-#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
-#~ msgstr "Уређај %s не може да нарезује дискове"
-
-#~ msgid "No writable drives found"
-#~ msgstr "Нису пронађени уписиви уређаји"
-
-#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
-#~ msgstr "Не могу да очитам дужину трајања датотеке: %s"
-
-#~ msgid "Could not determine audio track durations"
-#~ msgstr "Не могу да одредим трајање песме"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error writing to the CD:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Јавила се грешка приликом нарезивања диска:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "There was an error writing to the CD"
-#~ msgstr "Јавила се грешка приликом нарезивања диска"
-
-#~ msgid "Maximum possible"
-#~ msgstr "Највише могуће"
-
-#~ msgid "Invalid writer device: %s"
-#~ msgstr "Резач није исправан: %s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d сат"
-#~ msgstr[1] "%d сата"
-#~ msgstr[2] "%d сати"
-#~ msgstr[3] "%d сат"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d минут"
-#~ msgstr[1] "%d минута"
-#~ msgstr[2] "%d минута"
-#~ msgstr[3] "%d минут"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d секунда"
-#~ msgstr[1] "%d секунде"
-#~ msgstr[2] "%d секунди"
-#~ msgstr[3] "%d секунда"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 секунди"
-
-#~ msgid "About %s left"
-#~ msgstr "Преостало је око %s"
-
-#~ msgid "Writing audio to CD"
-#~ msgstr "Нарезујем звук на диск"
-
-#~ msgid "Finished creating audio CD."
-#~ msgstr "Нарезивање звучног диска је завршено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finished creating audio CD.\n"
-#~ "Create another copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Звучни диск је нарезан.\n"
-#~ "Желите ли још једну копију?"
-
-#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
-#~ msgstr "Нарезивање није успело.  Да покушам поново?"
-
-#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
-#~ msgstr "Нарезивање је обустављено.  Да покушам поново?"
-
-#~ msgid "Audio recording error"
-#~ msgstr "Грешка приликом снимању звука"
-
-#~ msgid "Audio Conversion Error"
-#~ msgstr "Грешка приликом превођења звука"
-
-#~ msgid "Recording error"
-#~ msgstr "Грешка приликом снимања"
-
-#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-#~ msgstr "Да ли желите да прекинете нарезивање диска?"
-
-#~ msgid "This may result in an unusable disc."
-#~ msgstr "Ово може да направи неупотребљив диск."
-
-#~ msgid "_Interrupt"
-#~ msgstr "_Прекини"
-
-#~ msgid "Could not create audio CD"
-#~ msgstr "Не могу да направим звучни диск"
-
-#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-#~ msgstr "Уверите се да ни један други програм не користи уређај."
-
-#~ msgid "Drive is busy"
-#~ msgstr "Уређај је заузет"
-
-#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Убаците преписив или празан диск у уређај."
-
-#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Убаците преписив или празан диск"
-
-#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Убаците празан диск у уређај."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD"
-#~ msgstr "Убаците празан диск"
-
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-#~ msgstr "Замените диск у уређају преписивим или празним диском."
-
-#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Поново убаците преписив или празан диск"
-
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-#~ msgstr "Замените диск у уређају празним диском."
-
-#~ msgid "Reload a blank CD"
-#~ msgstr "Поново убаците празан диск"
-
-#~ msgid "Converting audio tracks"
-#~ msgstr "Преводим звучне траке"
-
-#~ msgid "Preparing to write CD"
-#~ msgstr "Припремам се за нарезивање диска"
-
-#~ msgid "Writing CD"
-#~ msgstr "Нарезујем на диск"
-
-#~ msgid "Finishing write"
-#~ msgstr "Завршавам нарезивање диска"
-
-#~ msgid "Erasing CD"
-#~ msgstr "Бришем диск"
-
-#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-#~ msgstr "Неукротива радња у burn_action_changed_cb"
-
-#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-#~ msgstr "Овај %s изгледа да већ садржи нарезане податке."
-
-#~ msgid "Erase information on this disc?"
-#~ msgstr "Да ли да избришем податке са диска?"
-
-#~ msgid "_Try Another"
-#~ msgstr "_Пробај други"
-
-#~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "_Обриши диск"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Нап_рави"
-
-#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
-#~ msgstr "Није успело прављење резача: %s"
-
-#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да уклоним привремени директоријум „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Create Audio CD"
-#~ msgstr "Направи звучни диск"
-
-#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
-#~ msgstr "Да направим звучни диск из „%s“?"
-
-#~ msgid "Unable to build an audio track list."
-#~ msgstr "Не могу да начиним листу песама."
-
-#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-#~ msgstr "Ова листа песама је исувише дугачка за један звучни диск."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-#~ "please insert it in the drive and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова листа песама је траје %s минута.  То прекорачује трајање стандардног "
-#~ "звучног диска.  Уколико је диск већи од стандардног звучног диска, "
-#~ "убаците га у уређај и покушајте поново."
-
-#~ msgid "Playlist too long"
-#~ msgstr "Листа песама је предугачка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем довољно привременог простора за превођење песама.  "
-#~ "Потребно је %s MB."
-
-#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
-#~ msgstr "Да направим звучни диск са листе песама?"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Могућности"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Напредак"
-
-#~ msgid "Write _speed:"
-#~ msgstr "_Брзина резања:"
-
-#~ msgid "Write disc _to:"
-#~ msgstr "Нарежи диск _на:"
-
-# bug: "multiple properties" or "multiple song"?
-#~ msgid "_Make multiple copies"
-#~ msgstr "Направи _више копија"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
-#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
-#~ "ControlPoint"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додаје подршку за репродукцију и слање музике на DLNA/UPnP мрежни уређај, "
-#~ "и омогућава контролу Ритам машине са удаљене DLNA/UPnP тачке"
-
-#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-#~ msgstr "Подршка за DLNA/UPnP дељење и управљање"
-
-#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-#~ msgstr "Подешавање DAAP дељене музике"
-
-#~ msgid "Jamendo Preferences"
-#~ msgstr "Jamendo поставке"
-
-#~ msgid "_Download Album"
-#~ msgstr "_Преузми албум"
-
-#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
-#~ msgstr "Преузми овај албум преко Торента"
-
-#~ msgid "Donate Money to this Artist"
-#~ msgstr "Дајте новац овом извођачу"
-
-#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Поставке додатка за текстове песама"
-
-#~ msgid "Magnatune Preferences"
-#~ msgstr "Подешавања Мегатјуна"
-
-#~ msgid "Hide the music player window"
-#~ msgstr "Сакрива прозор музичког програма"
-
-#~ msgid "_Show Music Player"
-#~ msgstr "Прика_жи прозор"
-
-#~ msgid "Choose music to play"
-#~ msgstr "Изаберите музику за пуштање"
-
-#~ msgid "Show N_otifications"
-#~ msgstr "Прикажи _обавештења"
-
-#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
-#~ msgstr "Приказује обавештења при промени песме и другим догађајима"
-
-#~ msgid "Paused, %s"
-#~ msgstr "Паузирано, %s"
-
-#~ msgid "Status Icon"
-#~ msgstr "Икона са стањем"
-
-#~ msgid "Status icon and notification popups"
-#~ msgstr "Иконица са стањем и обавештења"
-
-#~ msgid "Always shown"
-#~ msgstr "Увек је приказан"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Увек је видан"
-
-#~ msgid "Change song"
-#~ msgstr "Промени песму"
-
-#~ msgid "Change volume"
-#~ msgstr "Промени јачину звука"
-
-#~ msgid "Never shown"
-#~ msgstr "Никада не приказуј"
-
-#~ msgid "Never visible"
-#~ msgstr "Никада није видан"
-
-#~ msgid "Owns the main window"
-#~ msgstr "Поседује главни прозор"
-
-#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
-#~ msgstr "Приказује се када сакријете главни прозор"
-
-#~ msgid "Status icon preferences"
-#~ msgstr "Подешавања иконице за стање"
-
-#~ msgid "Visible with notifications"
-#~ msgstr "Видан приликом обавештавања"
-
-#~ msgid "_Mouse wheel:"
-#~ msgstr "_Точкић миша:"
-
-#~ msgid "_Status icon:"
-#~ msgstr "Икона са _стањем:"
-
-#~ msgid "_Visualization"
-#~ msgstr "_Визуализација"
-
-#~ msgid "Start or stop visualization"
-#~ msgstr "Покреће или зауставља визуализацију"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Мало"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Велико"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Јако велико"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Угњеждено"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Радна површина"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Прозор"
-
-#~ msgid "Unable to start video output"
-#~ msgstr "Не могу да покренем излаз"
-
-#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-#~ msgstr "Не могу да проследим нови визуелни ефекат у Гстример цевовод"
-
-#~ msgid "Unable to start visualization"
-#~ msgstr "Не могу да покренем визуализацију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изгледа да сре покренули Ритам машину са удаљеног рачунара.\n"
-#~ "Да ли сигурно желите да омогућите визуелне ефекте?"
-
-#~ msgid "Music Player Visualization"
-#~ msgstr "Визуелизација музичког програма"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Онемогући"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Режим:"
-
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Квалитет:"
-
-#~ msgid "Screen:"
-#~ msgstr "Екран:"
-
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Визуализација:"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Додатак"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Омогућен"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Грешка у додатку"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Не могу да покренем додатак %s"
-
-#~ msgid "_Scan Removable Media"
-#~ msgstr "Пре_тражи уклоњиве медијуме"
-
-#~ msgid "Scan for new Removable Media"
-#~ msgstr "Покушава да неђе нови уклоњиви медијум"
-
-#~ msgid "Music Player Preferences"
-#~ msgstr "Поставке музичког програма"
-
-#~ msgid "Display music player help"
-#~ msgstr "Приказује помоћ музичког програма"
-
-#~ msgid "Quit the music player"
-#~ msgstr "Затвара музички програм"
-
-#~ msgid "S_ource"
-#~ msgstr "И_звор"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Пиксбаф објекат"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "Пиксбаф подршка за исцртавање."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index e52df47..298ffb3 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Exaile\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm";
 "box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-08 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-08 21:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-18 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 21:05+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -30,14 +30,13 @@ msgstr ""
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2803
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni uređaj: %s"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Ne mogu da napravim „playbin“ element; proverite instalaciju Gstrimera"
 
@@ -46,45 +45,45 @@ msgstr "Ne mogu da napravim „playbin“ element; proverite instalaciju Gstrime
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Ne mogu da napravim „%s“ element; proverite instalaciju Gstrimera"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1077
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1091
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Ne mogu da povežem novi tok u Gstrimer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Ne mogu da počnem novi tok"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2728
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni uređaj"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3084
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3158
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element; proverite instalaciju programa"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3098
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Ne mogu da napravim element zvučnog izlaza; proverite instalaciju programa"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3132
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3175
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3202
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3212
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Ne mogu da povežem Gstrimer proces; proverite instalaciju programa"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3317
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer proces kako bih pustio „%s“"
@@ -123,7 +122,8 @@ msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
-msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio"
+#| msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio"
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 msgstr ""
 "Zvuk;Pesma;MP3;CD;Podkast;MTP;ajPod;Spisak numera;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 
@@ -804,9 +804,6 @@ msgstr "Ne mogu da napravim izvorni element; proverite instalaciju"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:675
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer "
-#| "installation"
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
@@ -4943,1053 +4940,3 @@ msgstr "Unutar radne površi"
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1256
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Nepoznato mesto"
-
-#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-#~ msgstr "Astraveb (www.astraweb.com)"
-
-#~ msgid "_Import Folder..."
-#~ msgstr "U_vezi fasciklu..."
-
-#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
-#~ msgstr "Izaberite fasciklu za dodavanje u audioteku"
-
-#~ msgid "Import _File..."
-#~ msgstr "_Uvezi datoteku..."
-
-#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
-#~ msgstr "Izaberite datoteku za dodavanje u audioteku"
-
-#~ msgid "Import Folder into Library"
-#~ msgstr "Uvezite fasciklu u audioteku"
-
-#~ msgid "Import File into Library"
-#~ msgstr "Uvezite datoteku u audioteku"
-
-#~ msgid "Multiple Albums Found"
-#~ msgstr "Nađeno je više albuma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
-#~ "below and press <i>Continue</i>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvučni disk možda sadrži više albuma. Izaberite koji je album u pitanju i "
-#~ "pritisnite <i>Nastavi</i>."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Nastavi"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Sakrij"
-
-#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam zvučni disk"
-
-#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-#~ msgstr "Ritam mašina ne može da pristupi zvučnom disku."
-
-#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-#~ msgstr "Ritam mašina ne može da pročita podatke o zvučnom disku."
-
-#~ msgid "Cannot read CD: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da pročitam zvučni disk: %s"
-
-#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
-#~ msgstr "Još nisu isprobani svi uređaji"
-
-#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
-#~ msgstr "Uređaj „%s“ ne sadrži nikakav medijum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da otvorim uređaj „%s“. Proverite vaša ovlašćenja nad uređajem."
-
-#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim niti pregledanja CD-a"
-
-#~ msgid "Cannot access CD"
-#~ msgstr "Ne mogu da pristupim disku"
-
-#~ msgid "Unknown Title"
-#~ msgstr "Nepoznat naslov"
-
-#~ msgid "Unknown Artist"
-#~ msgstr "Nepoznat izvođač"
-
-#~ msgid "Track %d"
-#~ msgstr "Pesma %d"
-
-#~ msgid "Cannot access CD: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da pristupim disku: %s"
-
-#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span foreground=\"red\">Ne mogu da se uparim sa ovim udaljenim.</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
-#~ "iPod?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Da li želite da pokrenete iPod?</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "New Podcast Feed"
-#~ msgstr "Novi dovod podemisije"
-
-#~ msgid "URL of podcast feed:"
-#~ msgstr "Adresa dovoda podemisije:"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Podešavanja"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Podrazumevano"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Tekst ispod ikonica"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Tekst pored ikonica"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Samo ikonice"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Samo tekst"
-
-#~ msgid "Toolbar Button Labels"
-#~ msgstr "Natpisi dugmića na liniji alata"
-
-#~ msgid "Cover art"
-#~ msgstr "Omot albuma"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Linija _alata"
-
-#~ msgid "_Small Display"
-#~ msgstr "_Mali prikaz"
-
-#~ msgid "Make the main window smaller"
-#~ msgstr "Smanjite veličinu glavnog prozora"
-
-#~ msgid "Redownload purchased music at "
-#~ msgstr "Ponovo preuzmi kupljenu muziku na "
-
-#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
-#~ "you start Rhythmbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaci o vašem nalogu su promenjeni. Oni će biti primenjeni po sledećem "
-#~ "pokretanju Ritam mašine."
-
-#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
-#~ msgstr "Prekini preuzimanje kupljenih albuma"
-
-#~ msgid "Couldn't store account information"
-#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam podatke o nalogu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Problem prilikom pristupanja privesku. Proverite ispis sa greškama za više "
-#~ "podataka."
-
-#~ msgid "Couldn't get account details"
-#~ msgstr "Ne mogu da preuzmem podatke o nalogu"
-
-#~ msgid "Invalid share name"
-#~ msgstr "Neispravan naziv deljenja"
-
-#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unet naziv za deljenu muziku „%s“ je već zauzet. Izaberite neki drugi."
-
-#~ msgid "Shared music _name:"
-#~ msgstr "_Naziv deljene muzike:"
-
-#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-#~ msgstr "     * Pokreće ga osnivač ili vlasnik — podržava mali biznis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
-#~ "helping the world)"
-#~ msgstr "    * 50% zarade ide izvođaču (čini kupca srećnim jer oni pomažu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-#~ "sells both)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Dostupno je i preuzimanje pesama i kupovina diskova (niko drugi na "
-#~ "internetu ne nudi oba)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Proširivi biografski podaci o svakom muzičaru i slika izvođača — "
-#~ "pojačava vezu sa izvođačem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-#~ "easy to print"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Omoti albuma su dostupni za većinu albuma, u boji su, visokog "
-#~ "kvaliteta i u PDF formatu — lako za štampu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-#~ "listening to albums"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Zanemariv pritisak sredine — ništa se ne koči, bez dodataka na zvuk "
-#~ "u toku preslušavanja albuma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Izbor muzike je jedinstven za Megatjun i za razliku od mnogih "
-#~ "mrežnih magacina koji imaju manje-više identičan (ogroman) izbor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Bez zaštite protiv umnožavanja muzike (DRM), koja dozvoljava slušanje "
-#~ "preuzetih pesama na bilo kom uređaju (za razliku od iTjuns, MSN i ostalih "
-#~ "magacina)"
-
-#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Nema potrebe za „registracijom“ radi preslušavanja ili kupovine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
-#~ "the music biz and want to help topple it"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Nije deo vodeće „zle“ mašinerije — za one koji mrze muzički biznis "
-#~ "i žele da ga srvgnu"
-
-#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-#~ msgstr "    * Bez rizičnog ulaganja kao u velikom biznisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
-#~ "(though do appear on college radio)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Naši žanrovi se teško nalaze u prodavnicama i nema ih na radiju "
-#~ "(iako se puštaju na školskim radijima)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-#~ "(not inferior quality sound)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Dostupno je preuzimanje savršenog kvaliteta (kopije zvučnih "
-#~ "diskova), a ne loš kvalitet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
-#~ "listening - can do work while listening to our music"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Radio stanice i liste „pomešanih žanrova“ dozvoljavaju slušanje u "
-#~ "pozadini — možete da obavljate poslove u toku slušanja naše muzike"
-
-#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-#~ msgstr "    * Manji izbor vam omogućava lakše nalaženje dobre muzike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
-#~ "album if you choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Promenljive cene vam omogućavaju da platite samo 5 dolara za album "
-#~ "ukoliko želite"
-
-#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-#~ msgstr "    * Jako prosto okruženje, brza reprodukcija muzike"
-
-#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-#~ msgstr "    * Širok izbor žanrova, može da se uklopi uz svako raspoloženje"
-
-#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-#~ msgstr "Više podataka možete naći na http://www.magnatune.com/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
-#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova datoteka ne može biti prebačena zato što ciljni uređaj ne podržava "
-#~ "ovaj format, a nisu dostupni ni odgovarajući profili šifrovanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
-#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatni softver je potreban da biste pretvorili %d od %d datoteke u "
-#~ "format koji podržava ciljni uređaj:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Searching... drop artwork here"
-#~ msgstr "Pretražujem... prevucite omote albuma ovde"
-
-#~ msgid "Image provided by Last.fm"
-#~ msgstr "Slika je preuzeta sa Last.fm stranice"
-
-#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-#~ msgstr "Prikaz _bočne površi"
-
-#~ msgid "<b>Download</b>"
-#~ msgstr "<b>Preuzimanje</b>"
-
-#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
-#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#~ msgid "Visit Jamendo at "
-#~ msgstr "Posetite Jamendo na "
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Format:"
-
-#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-#~ "Commons licenses)."
-#~ msgstr ""
-#~ "     * Legalni sistem koji štiti izvođače (zahvaljujući Creative Commons "
-#~ "licenci)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
-#~ "       and on other criteria such as their location."
-#~ msgstr ""
-#~ "     * Prilagodiv sistem preporučivanja muzike na osnovi iOcena sa ciljem "
-#~ "da pomogne u pronalaženju novih izvođača na osnovu vašeg ukusa\n"
-#~ "       i drugim kriterijumima, kao što je njihovo poreklo."
-
-#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-#~ msgstr "     * Slobodan, jednostavan i brz pristup muzici za sve."
-
-#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-#~ msgstr "     * Mogućnost davanja neposrednih donacija izvođačima."
-
-#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-#~ msgstr "     * Korišćenje poslednjih tehnologija vršnjačke komunikacije"
-
-#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
-#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-#~ "their music."
-#~ msgstr "Jamendo je novi način promocije, izdavanja i zarade za izvođače."
-
-#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-#~ msgstr "Jamendo je jedina platforma koja objedinjuje :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#~ "start a discussion on the forums.\n"
-#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
-#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jamendovi korisnici mogu da nalaze i dele albume, ali i da ih ocenjuju ili "
-#~ "započnu diskusiju na forumu.\n"
-#~ "Albumi su demokratski rangirani na osnovu ocena posetilaca.\n"
-#~ "Ukoliko se obožavaocima svidi neki izvođač, mogu mu dati donaciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-#~ "licenses.\n"
-#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-#~ "freely.\n"
-#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-#~ "century."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na Jamendu, izvođači izdaju svoju muziku pod Creative Commons licencom.\n"
-#~ "Unutar ljuske, oni vam dozvoljavaju preuzimanje, obradu i slobodno deljenje "
-#~ "muzike.\n"
-#~ "Ugovorom su zadržana „neka prava“ što savršeno odgovara novom veku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
-#~ "digital distribution like\n"
-#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-#~ "albums at near-zero cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova pravila omogućavaju da Jamendo koristi snažna sredstva digitalne "
-#~ "distribucije kao što su\n"
-#~ "vršnjačke komunikacione mreže tipa torent, eMule za isporuku albuma po "
-#~ "niskoj ceni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaje podršku za puštanje i preuzimanje Jamendo albuma u Ritam mašini"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
-#~ msgstr "Učitavam Jamendov katalog"
-
-#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Greška pri traženju p2p veze za album „%s“ na jamendo.com"
-
-#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Greška pri traženju izvođača „%s“ na jamendo.com"
-
-#~ msgctxt "Radio"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
-
-#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-#~ msgstr "Lirka (lyrc.com.ar)"
-
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Dovodi"
-
-#~ msgctxt "Podcast"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
-
-#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
-#~ msgstr "Sakrij prozor Ritam mašine"
-
-#~ msgid "Show notification of the playing song"
-#~ msgstr "Idi na narednu pesmu"
-
-#~ msgid "Mute playback"
-#~ msgstr "Isključi avuk"
-
-#~ msgid "Unmute playback"
-#~ msgstr "Uključi zvuk"
-
-#~ msgid "Playback is muted.\n"
-#~ msgstr "Zvuk je isključen.\n"
-
-#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[Adresa...]"
-
-#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-#~ msgstr "Filtriraj prikaz muzike prema žanru, izvođaču, albumu ili naslovu"
-
-#~ msgid "Titles"
-#~ msgstr "Naslovi"
-
-#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da premestim „%s“ u „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim element %s; proverite instalaciju programa"
-
-#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
-#~ msgstr "Gstrimer greška: ne mogu da promenim stanje"
-
-#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-#~ msgstr "Ne mogu da odredim vrstu datoteke"
-
-#~ msgid "Unable to identify file type"
-#~ msgstr "Ne mogu da odredim vrstu datoteke"
-
-#~ msgid "Unsupported file type: %s"
-#~ msgstr "Nepodržan MIME tip: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim element za upis oznaka"
-
-#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-#~ msgstr "Isteklo je vreme za postavljanje cevovoda sa NULL"
-
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da prosledim upit na zvučni disk: %s\n"
-
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Razno"
-
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "Nepotpuni metapodaci o zvučnom disku"
-
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[bez naslova]"
-
-#~ msgid "Unable to move user data files"
-#~ msgstr "Ne mogu da premestim korisničke datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
-#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni jedna od izabranih pesma za prebacivanje nije u formatu koji podržava "
-#~ "ciljni uređaj, a nisu dostupni programi za prekodiranje pesama."
-
-#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-#~ msgstr "Ne mogu da prebacim sve pesme. Da li da nastavim?"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Nastavi"
-
-#~ msgid "Install Plugins"
-#~ msgstr "Instalirani dodaci"
-
-#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
-#~ msgstr "Veličina mrežnog bafera (kB)"
-
-#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-#~ msgstr "_Koristi postepeni prelaz (zahteva ponovno pokretanje programa)"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "_Podesi..."
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Veb sajt:"
-
-#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
-#~ msgstr "<b>Upravljanje preuzimanjem datoteka</b>"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-#~ msgstr "Program unutar Gstrimera; pošaljite izveštaj o grešci"
-
-#~ msgid "Account Login"
-#~ msgstr "Prijava na nalog"
-
-#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
-#~ msgstr "Pridruži se grupi „Ritam mašina“"
-
-#~ msgid "New to Last.fm?"
-#~ msgstr "Da li ste novi na Last.fm?"
-
-#~ msgid "Sign up for an account"
-#~ msgstr "Otvorite novi nalog"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Lozinka:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Korisničko ime:"
-
-#~ msgid "Incorrect username or password"
-#~ msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka"
-
-#~ msgid "Artists similar to %s"
-#~ msgstr "Izvođači slični sa %s"
-
-#~ msgid "Artist Fan radio"
-#~ msgstr "Radio za obožavaoce"
-
-#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
-#~ msgstr "Izvođači koje fanovi najviše vole %s"
-
-#~ msgid "Group radio"
-#~ msgstr "Grupni radio"
-
-#~ msgid "Personal radio"
-#~ msgstr "Lični radio"
-
-# Fuj, bljak
-#~ msgid "%s's Personal Radio"
-#~ msgstr "%s-ov lični radio"
-
-#~ msgid "Tracks recommended to %s"
-#~ msgstr "Pesme koje je preporučio %s"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Lista pesama"
-
-#~ msgid "Download song"
-#~ msgstr "Preuzmi pesmu"
-
-#~ msgid "Download this song"
-#~ msgstr "Preuzima izabranu pesmu"
-
-#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-#~ msgstr "Unesite stavku za izgradnju Last.fm stanice od:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potrebni su podaci o nalogu kako bi se povezali.  Proverite vaše postavke."
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem"
-
-#~ msgid "Global Tag %s"
-#~ msgstr "Opšta oznaka %s"
-
-# Fuj, bljak
-#~ msgid "%s's Playlist"
-#~ msgstr "%s-ova lista pesama"
-
-#~ msgid "Neighbour Radio"
-#~ msgstr "Komšijski radio"
-
-#~ msgid "Personal Radio"
-#~ msgstr "Lični radio"
-
-#~ msgid "Server did not respond"
-#~ msgstr "Server nije odgovorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem za kontrolu protoka isključen radi održavanja, pokušajte kasnije."
-
-#~ msgid "Retrieving playlist"
-#~ msgstr "Dobavljam listu pesama"
-
-#~ msgid "Banning song"
-#~ msgstr "Zabranjujem pesmu"
-
-#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
-#~ msgstr "Dodajem pesmu u omiljene"
-
-#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-#~ msgstr "Dodaje podršku za narezivanje zvučnih diskova iz liste pesama"
-
-#~ msgid "Unable to create audio CD"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim zvučni disk"
-
-#~ msgid "Could not duplicate disc"
-#~ msgstr "Ne mogu da umnožim zvučni disk"
-
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Razlog"
-
-#~ msgid "Failed to create pipeline"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim cevovod"
-
-#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu da prekinem vezu sa „%s“"
-
-#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobijem stanje sa tekućeg cevovoda"
-
-#~ msgid "Could not get current track position"
-#~ msgstr "Ne mogu da očitam trajanje pesme"
-
-#~ msgid "Could not start pipeline playing"
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem puštanje niza"
-
-#~ msgid "Could not pause playback"
-#~ msgstr "Ne mogu da zaustavim reprodukciju"
-
-#~ msgid "Cannot find drive"
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem uređaj"
-
-#~ msgid "Cannot find drive %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem uređaj %s"
-
-#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
-#~ msgstr "Uređaj %s ne može da narezuje diskove"
-
-#~ msgid "No writable drives found"
-#~ msgstr "Nisu pronađeni upisivi uređaji"
-
-#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da očitam dužinu trajanja datoteke: %s"
-
-#~ msgid "Could not determine audio track durations"
-#~ msgstr "Ne mogu da odredim trajanje pesme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error writing to the CD:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Javila se greška prilikom narezivanja diska:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "There was an error writing to the CD"
-#~ msgstr "Javila se greška prilikom narezivanja diska"
-
-#~ msgid "Maximum possible"
-#~ msgstr "Najviše moguće"
-
-#~ msgid "Invalid writer device: %s"
-#~ msgstr "Rezač nije ispravan: %s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d sat"
-#~ msgstr[1] "%d sata"
-#~ msgstr[2] "%d sati"
-#~ msgstr[3] "%d sat"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minuta"
-#~ msgstr[2] "%d minuta"
-#~ msgstr[3] "%d minut"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekunda"
-#~ msgstr[1] "%d sekunde"
-#~ msgstr[2] "%d sekundi"
-#~ msgstr[3] "%d sekunda"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 sekundi"
-
-#~ msgid "About %s left"
-#~ msgstr "Preostalo je oko %s"
-
-#~ msgid "Writing audio to CD"
-#~ msgstr "Narezujem zvuk na disk"
-
-#~ msgid "Finished creating audio CD."
-#~ msgstr "Narezivanje zvučnog diska je završeno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finished creating audio CD.\n"
-#~ "Create another copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvučni disk je narezan.\n"
-#~ "Želite li još jednu kopiju?"
-
-#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
-#~ msgstr "Narezivanje nije uspelo.  Da pokušam ponovo?"
-
-#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
-#~ msgstr "Narezivanje je obustavljeno.  Da pokušam ponovo?"
-
-#~ msgid "Audio recording error"
-#~ msgstr "Greška prilikom snimanju zvuka"
-
-#~ msgid "Audio Conversion Error"
-#~ msgstr "Greška prilikom prevođenja zvuka"
-
-#~ msgid "Recording error"
-#~ msgstr "Greška prilikom snimanja"
-
-#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-#~ msgstr "Da li želite da prekinete narezivanje diska?"
-
-#~ msgid "This may result in an unusable disc."
-#~ msgstr "Ovo može da napravi neupotrebljiv disk."
-
-#~ msgid "_Interrupt"
-#~ msgstr "_Prekini"
-
-#~ msgid "Could not create audio CD"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim zvučni disk"
-
-#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-#~ msgstr "Uverite se da ni jedan drugi program ne koristi uređaj."
-
-#~ msgid "Drive is busy"
-#~ msgstr "Uređaj je zauzet"
-
-#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Ubacite prepisiv ili prazan disk u uređaj."
-
-#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Ubacite prepisiv ili prazan disk"
-
-#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Ubacite prazan disk u uređaj."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD"
-#~ msgstr "Ubacite prazan disk"
-
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-#~ msgstr "Zamenite disk u uređaju prepisivim ili praznim diskom."
-
-#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Ponovo ubacite prepisiv ili prazan disk"
-
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-#~ msgstr "Zamenite disk u uređaju praznim diskom."
-
-#~ msgid "Reload a blank CD"
-#~ msgstr "Ponovo ubacite prazan disk"
-
-#~ msgid "Converting audio tracks"
-#~ msgstr "Prevodim zvučne trake"
-
-#~ msgid "Preparing to write CD"
-#~ msgstr "Pripremam se za narezivanje diska"
-
-#~ msgid "Writing CD"
-#~ msgstr "Narezujem na disk"
-
-#~ msgid "Finishing write"
-#~ msgstr "Završavam narezivanje diska"
-
-#~ msgid "Erasing CD"
-#~ msgstr "Brišem disk"
-
-#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-#~ msgstr "Neukrotiva radnja u burn_action_changed_cb"
-
-#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-#~ msgstr "Ovaj %s izgleda da već sadrži narezane podatke."
-
-#~ msgid "Erase information on this disc?"
-#~ msgstr "Da li da izbrišem podatke sa diska?"
-
-#~ msgid "_Try Another"
-#~ msgstr "_Probaj drugi"
-
-#~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "_Obriši disk"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Nap_ravi"
-
-#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
-#~ msgstr "Nije uspelo pravljenje rezača: %s"
-
-#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da uklonim privremeni direktorijum „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Create Audio CD"
-#~ msgstr "Napravi zvučni disk"
-
-#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
-#~ msgstr "Da napravim zvučni disk iz „%s“?"
-
-#~ msgid "Unable to build an audio track list."
-#~ msgstr "Ne mogu da načinim listu pesama."
-
-#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-#~ msgstr "Ova lista pesama je isuviše dugačka za jedan zvučni disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-#~ "please insert it in the drive and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova lista pesama je traje %s minuta.  To prekoračuje trajanje standardnog "
-#~ "zvučnog diska.  Ukoliko je disk veći od standardnog zvučnog diska, "
-#~ "ubacite ga u uređaj i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Playlist too long"
-#~ msgstr "Lista pesama je predugačka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da nađem dovoljno privremenog prostora za prevođenje pesama.  "
-#~ "Potrebno je %s MB."
-
-#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
-#~ msgstr "Da napravim zvučni disk sa liste pesama?"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Mogućnosti"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Napredak"
-
-#~ msgid "Write _speed:"
-#~ msgstr "_Brzina rezanja:"
-
-#~ msgid "Write disc _to:"
-#~ msgstr "Nareži disk _na:"
-
-# bug: "multiple properties" or "multiple song"?
-#~ msgid "_Make multiple copies"
-#~ msgstr "Napravi _više kopija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
-#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
-#~ "ControlPoint"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaje podršku za reprodukciju i slanje muzike na DLNA/UPnP mrežni uređaj, "
-#~ "i omogućava kontrolu Ritam mašine sa udaljene DLNA/UPnP tačke"
-
-#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-#~ msgstr "Podrška za DLNA/UPnP deljenje i upravljanje"
-
-#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-#~ msgstr "Podešavanje DAAP deljene muzike"
-
-#~ msgid "Jamendo Preferences"
-#~ msgstr "Jamendo postavke"
-
-#~ msgid "_Download Album"
-#~ msgstr "_Preuzmi album"
-
-#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
-#~ msgstr "Preuzmi ovaj album preko Torenta"
-
-#~ msgid "Donate Money to this Artist"
-#~ msgstr "Dajte novac ovom izvođaču"
-
-#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Postavke dodatka za tekstove pesama"
-
-#~ msgid "Magnatune Preferences"
-#~ msgstr "Podešavanja Megatjuna"
-
-#~ msgid "Hide the music player window"
-#~ msgstr "Sakriva prozor muzičkog programa"
-
-#~ msgid "_Show Music Player"
-#~ msgstr "Prika_ži prozor"
-
-#~ msgid "Choose music to play"
-#~ msgstr "Izaberite muziku za puštanje"
-
-#~ msgid "Show N_otifications"
-#~ msgstr "Prikaži _obaveštenja"
-
-#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
-#~ msgstr "Prikazuje obaveštenja pri promeni pesme i drugim događajima"
-
-#~ msgid "Paused, %s"
-#~ msgstr "Pauzirano, %s"
-
-#~ msgid "Status Icon"
-#~ msgstr "Ikona sa stanjem"
-
-#~ msgid "Status icon and notification popups"
-#~ msgstr "Ikonica sa stanjem i obaveštenja"
-
-#~ msgid "Always shown"
-#~ msgstr "Uvek je prikazan"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Uvek je vidan"
-
-#~ msgid "Change song"
-#~ msgstr "Promeni pesmu"
-
-#~ msgid "Change volume"
-#~ msgstr "Promeni jačinu zvuka"
-
-#~ msgid "Never shown"
-#~ msgstr "Nikada ne prikazuj"
-
-#~ msgid "Never visible"
-#~ msgstr "Nikada nije vidan"
-
-#~ msgid "Owns the main window"
-#~ msgstr "Poseduje glavni prozor"
-
-#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
-#~ msgstr "Prikazuje se kada sakrijete glavni prozor"
-
-#~ msgid "Status icon preferences"
-#~ msgstr "Podešavanja ikonice za stanje"
-
-#~ msgid "Visible with notifications"
-#~ msgstr "Vidan prilikom obaveštavanja"
-
-#~ msgid "_Mouse wheel:"
-#~ msgstr "_Točkić miša:"
-
-#~ msgid "_Status icon:"
-#~ msgstr "Ikona sa _stanjem:"
-
-#~ msgid "_Visualization"
-#~ msgstr "_Vizualizacija"
-
-#~ msgid "Start or stop visualization"
-#~ msgstr "Pokreće ili zaustavlja vizualizaciju"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malo"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Jako veliko"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Ugnježdeno"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Radna površina"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Prozor"
-
-#~ msgid "Unable to start video output"
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem izlaz"
-
-#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-#~ msgstr "Ne mogu da prosledim novi vizuelni efekat u Gstrimer cevovod"
-
-#~ msgid "Unable to start visualization"
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem vizualizaciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgleda da sre pokrenuli Ritam mašinu sa udaljenog računara.\n"
-#~ "Da li sigurno želite da omogućite vizuelne efekte?"
-
-#~ msgid "Music Player Visualization"
-#~ msgstr "Vizuelizacija muzičkog programa"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Onemogući"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Režim:"
-
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kvalitet:"
-
-#~ msgid "Screen:"
-#~ msgstr "Ekran:"
-
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Vizualizacija:"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Dodatak"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Omogućen"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Greška u dodatku"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak %s"
-
-#~ msgid "_Scan Removable Media"
-#~ msgstr "Pre_traži uklonjive medijume"
-
-#~ msgid "Scan for new Removable Media"
-#~ msgstr "Pokušava da neđe novi uklonjivi medijum"
-
-#~ msgid "Music Player Preferences"
-#~ msgstr "Postavke muzičkog programa"
-
-#~ msgid "Display music player help"
-#~ msgstr "Prikazuje pomoć muzičkog programa"
-
-#~ msgid "Quit the music player"
-#~ msgstr "Zatvara muzički program"
-
-#~ msgid "S_ource"
-#~ msgstr "I_zvor"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Piksbaf objekat"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "Piksbaf podrška za iscrtavanje."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]