[gedit] Updated Greek translations



commit 2370f4dc94d3c770c4434e6c36649661da0439d6
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Wed Feb 20 19:33:25 2013 +0200

    Updated Greek translations

 help/el/el.po | 1127 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 po/el.po      |  451 ++++++++++++-----------
 2 files changed, 979 insertions(+), 599 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index f71a221..49b69e4 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-16 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 10:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 21:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 19:03+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
 #: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-search.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"gedit-quickstart\">Ξεκινώντας με το gedit</link> και <link xref="
 "\"gedit-shortcut-keys\">Συντομεύσεις πλήκτρων</link>."
 
-#: C/index.page:28(page/p)
+#: C/index.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -141,19 +141,19 @@ msgstr ""
 "Άλλα θέματα βοήθειας ομαδοποιούνται στις παρακάτω ενότητες. Απολαύστε τη "
 "χρήση του <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:31(section/title)
+#: C/index.page:36(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Εργασία με αρχεία"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:41(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Διαμόρφωση του gedit"
 
-#: C/index.page:40(section/title)
+#: C/index.page:45(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα gedit"
 
-#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+#: C/index.page:49(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Εκτύπωση με το gedit"
 
@@ -170,31 +170,35 @@ msgstr ""
 "χρωμάτων, επιτρέποντας σας να αλλάξετε την εμφάνιση του κύριου παράθυρου του "
 "κειμένου."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Για να αλλάξετε τον συνδυασμό χρωμάτων, κάντε τα ακόλουθα:"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
 "gui><gui>Γραμματοσειρά &amp; Χρώματα</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:23(item/p)
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Διαλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό χρωμάτων"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:26(page/p)
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Ο νέος συνδυασμός χρωμάτων θα εφαρμοστεί άμεσα."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/title)
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Χρήση ενός προσαρμοσμένου συνδυασμού χρωμάτων"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:34(section/p)
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -202,11 +206,17 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης τους συνδυασμούς χρωμάτων που έχουν δημιουργηθεί από άλλους, "
 "ή να δημιουργήσετε και να χρησιμοποιήσετε τους δικούς σας."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:36(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
+#| "of color schemes that you can download and use, are available on the "
+#| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
+#| "wiki</link>."
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki </link>."
 msgstr ""
 "Οδηγίες για το πώς να εγκαταστήσετε συνήθεις συνδυασμούς χρωμάτων, όπως και "
 "παραδείγματα συνδυασμών χρωμάτων που μπορείτε να κατεβάσετε και να "
@@ -232,11 +242,11 @@ msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμ
 
 #: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
-"key></keyseq>."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <keyseq><key>Επεξεργασία</key><key>Προτιμήσεις</"
-"key><key>Γραμματοσειρά &amp; χρώματα</key></keyseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Γραμματοσειρά &amp; Χρώματα</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -291,10 +301,16 @@ msgid "Create a new file"
 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
 
 #: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
+#| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Ο ευκολότερος τρόπος για να δημιουργήσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, "
@@ -303,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Νέο</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -315,7 +331,9 @@ msgstr ""
 "καινούρια καρτέλα στα δεξιά αυτών των αρχείων."
 
 #: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Επεξεργασία ενός αρχείου ως υπερχρήστης (διαχειριστής)"
 
 #: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
@@ -327,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να σπάσει το σύστημα σας με κακούς τρόπους. Πάρτε μεγάλη προσοχή όταν "
 "επεξεργάζεστε αρχεία ως ριζικός χρήστης."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -335,20 +353,24 @@ msgstr ""
 "Για να επεξεργαστείτε αρχεία ως ριζικός χρήστης, εκκινήστε το <app>gedit</"
 "app> από το τερματικό εισάγοντας:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:21(page/code)
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
+#| "your password before <app>gedit</app> will open."
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
+"password before <app>gedit </app> will open."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>sudo</cmd>, θα χρειαστεί να εισάγετε τον "
 "κωδικό σας επιτυχώς πριν ανοίξει το <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:27(page/p)
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -356,19 +378,19 @@ msgstr ""
 "Ως εναλλακτική λύση της εντολής <cmd>sudo</cmd>, μπορείτε να αποκτήσετε "
 "δικαιώματα διαχειριστή εισάγοντας:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/code)
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Έπειτα θα εκκινούσατε το <app>gedit</app> χρησιμοποιώντας την εντολή "
 "<cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
 "application will retain those privileges until you close it."
@@ -407,13 +429,19 @@ msgstr ""
 "περισσότερο χώρο για το κείμενό σας και επιτρέποντάς σας να επικεντρωθείτε "
 "καλύτερα στο έργο σας."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
+#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
+#| "be presented with the text of your current file."
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
 "tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
 "current file."
@@ -424,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "app> θα κρυφτούν, και θα εμφανίζεται μόνο το κείμενο του τρέχοντος αρχείου "
 "σας."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -436,21 +464,26 @@ msgstr ""
 "ποντικιού σας στο πάνω μέρος της οθόνης. Η μπάρα μενού του <app>gedit</app>  "
 "θα εμφανιστεί, κι έτσι μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή ενέργεια."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:33(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να αλλάξετε καρτέλα ενώ βρίσκεστε σε λειτουργία πλήρους οθόνης, πατήστε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> ή "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:39(section/title)
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:40(section/p)
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
@@ -473,8 +506,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
@@ -492,8 +525,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
@@ -519,16 +552,20 @@ msgstr ""
 "μεγάλο αριθμό ανοιχτών αρχείων, μπορεί να το βρείτε πιο χρήσιμο να "
 "χρησιμοποιείτε την <app>πλευρική μπάρα</app>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε την <app>πλευρική μπάρα</app>, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική μπάρα</gui></guiseq>,ή πατήστε το "
 "πλήκτρο <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
@@ -536,16 +573,22 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να εναλλάξετε την <app>πλευρική μπάρα</app> σε ανοιχτή ή κλειστή "
 "πατώντας <key>F9</key> οποιαδήποτε στιγμή."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων από την πλευρική μπάρα"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#| "the pane."
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
+"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
 "Για να ανοίξετε αρχεία μέσα από την <app>Πλευρική μπάρα</app>, αρχικά "
 "ενεργοποιήστε την <app>Πλευρική μπάρα</app> επιλέγοντας "
@@ -553,8 +596,8 @@ msgstr ""
 "κλικ στο εικονίδιο <gui>Περιηγητής αρχείων</gui> στο κάτω μέρος του "
 "παράθυρου."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -565,12 +608,12 @@ msgstr ""
 "πλοήγησης στο πάνω μέρος της μπάρας για να εντοπίσετε και να ανοίξετε τα "
 "αρχεία που επιθυμείτε."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας την πλευρική μπάρα για να αλλάξετε μεταξύ ανοιχτών αρχείων"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -582,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "περιηγητή αρχείων της <app>πλευρικής μπάρας</app>, κάντε κλικ στο εικονίδιο "
 "<gui>αρχείο</gui> στο κάτω μέρος της <gui>πλευρικής μπάρας</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -602,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "Για να ανοίξετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, κάντε κλικ στο κουμπί "
 "<gui>Άνοιγμα</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
 "or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
@@ -613,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "επιθυμείτε να ανοίξετε, και κάντε κλικ στο <gui>Άνοιγμα</gui>. Το αρχείο που "
 "έχετε επιλέξει θα ανοίξει σε καινούρια καρτέλα."
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
@@ -621,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "Για να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα αρχείων</guilabel> "
 "χωρίς να ανοίξετε ένα αρχείο, κάντε κλικ στην <guibutton>Ακύρωση</guibutton>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -633,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο <key>Ctrl</key> καθώς επιλέγετε πολλαπλά αρχεία, πατώντας "
 "<gui>Άνοιγμα</gui> θα ανοίξει κάθε αρχείο που έχετε επιλέξει."
 
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -660,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "και μπορεί να χρειαστεί να γνωρίζετε τι είδους διακομιστής είναι (π.χ., "
 "HTTP, FTP, κτλ.)."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -673,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "διακομιστή, αλλά μπορεί να χρειαστεί να αποθηκεύσετε οτιδήποτε αλλαγές στο "
 "αρχείο τοπικά, στον δικό σας υπολογιστή."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -681,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "Με αυτές τις προειδοποιήσεις κατά νου, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα για να "
 "ανοίξετε ένα αρχείο από έναν διακομιστή χρησιμοποιώντας το <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -689,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα τοποθεσίας</gui></guiseq> για "
 "να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Άνοιγμα αρχείων</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
@@ -697,15 +740,15 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε το εικονίδιο <gui>Μολύβι</gui> κοντά στο πάνω μέρος του διαλόγου "
 "<gui>Άνοιγμα Αρχείων</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση IP ή το URL του κατάλληλου διακομιστή."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Πληκτρολογήστε την τοποθεσία του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
@@ -713,12 +756,12 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε την αναδιπλούμενη λίστα κωδικοποίησης χαρακτήρων για να "
 "διαλέξετε την κατάλληλη κωδικοποίηση."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Κλικ <gui>Άνοιγμα</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
@@ -726,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "Έγκυροι τύποι URI περιλαμβάνουν τα http:, ftp:, file:, και όλες τις μεθόδους "
 "που υποστηρίζονται από το <app>gvfs</app>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -752,46 +795,59 @@ msgstr ""
 "πιο πρόσφατα αρχεία που χρησιμοποιήσατε. Για να ανοίξετε ένα αρχείο που "
 "χρησιμοποιήθηκε πρόσφατα, κάντε τα ακόλουθα:"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
 msgid ""
 "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
 "Κάντε κλικ στο βέλος που δείχνει προς τα κάτω στα δεξιά του κουμπιού "
 "<gui>Άνοιγμα</gui>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
 "Το <app>gedit</app> θα εμφανίσει μια λίστα των πέντε πιο πρόσφατων "
 "χρησιμοποιημένων αρχείων."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό αρχείο, και θα ανοίξει σε νέα καρτέλα."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr ""
 "Για να προσδιορίσετε τον αριθμό των πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων που "
 "εμφανίζει το gedit, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
 "<app>επεξεργαστής-gconf</app>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
+#| "gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Εκκινήστε τον <app>επεξεργαστή-gconf</app> και επιλέξτε <guiseq><gui>apps</"
 "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
 "guiseq>. "
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+#| "number to your desired value."
 msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
 msgstr ""
 "Κάντε διπλό-κλικ στον αριθμό δίπλα από το <gui>max_recents</gui> και αλλάξτε "
@@ -928,21 +984,25 @@ msgstr ""
 "Το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση αγκύλων</app> θα συμπληρώσει αυτόματα το "
 "κλείσιμο των αγκίστρων, παρενθέσεων, και των αγκυλών."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Συμπλήρωση αγκύλων</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:23(note/p)
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν εισάγει αυτόματα ετικέτες κλεισίματος HTML ή XML."
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
@@ -981,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Διάκριση κεφαλαίων-πεζών</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -989,26 +1049,26 @@ msgstr ""
 "Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <em>Διάκριση κεφαλαίων-πεζών</em>, μπορείτε "
 "να το χρησιμοποιήσετε ολοκληρώνοντας τα παρακάτω βήματα:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Επιλέξτε τις γραμμές κειμένου που θέλετε να αλλάξετε."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αλλαγή κεφαλαίων-πεζών</gui></"
 "guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή σας μορφοποίησης-κειμένου."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr ""
 "Οι ενημερώσεις στην μορφοποίηση του κειμένου θα πραγματοποιηθούν άμεσα."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -1016,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή <gui>Αντιστροφή πεζών-κεφαλαίων</gui> θα μετατρέψει όλα τα πεζά "
 "γράμματα σε κεφαλαία, και τα κεφαλαία σε πεζά."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -1025,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "γράμμα κάθε λέξης σε κεφαλαίο. Όλα τα υπόλοιπα γράμματα θα μετατραπούν σε "
 "πεζά."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -1048,12 +1108,19 @@ msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων κάνοντας α
 msgid "Character map"
 msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#| "your document that you may not be able to type easily using your "
+#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο <app>Πίνακας χαρακτήρων</app> σας επιτρέπει να προσθέσετε "
 "ειδικούς χαρακτήρες στο έγγραφο σας τους οποίους δεν μπορείτε να τους "
@@ -1061,21 +1128,26 @@ msgstr ""
 "πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
 "gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας χαρακτήρων</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:36(section/title)
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Πίνακα χαρακτήρων"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>)."
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο, μπορείτε να προσθέσετε χαρακτήρες από την "
 "καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> της πλευρικής μπάρας "
 "(<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική μπάρα</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
@@ -1083,19 +1155,23 @@ msgstr ""
 "Τοποθετήστε το δρομέα στο μέρος του κειμένου που θέλετε να εισάγετε τον "
 "ειδικό χαρακτήρα."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε την πλευρική μπάρα επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</"
 "gui><gui>Πλευρική μπάρα</gui></guiseq>, ή πατώντας το <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:47(item/p)
 msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> στην πλευρική μπάρα."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:49(item/p)
 msgid ""
 "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
@@ -1103,11 +1179,11 @@ msgstr ""
 "Αν είναι απαραίτητο, επιλέξτε την ομάδα που ανήκει ο χαρακτήρας σας από τη "
 "λίστα στην κορυφή του <em>Πίνακα χαρακτήρων</em> (π.χ Ελληνικά)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:52(item/p)
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο χαρακτήρα που θέλετε να τοποθετήσετε."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:55(note/p)
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
@@ -1181,11 +1257,17 @@ msgstr ""
 "ειδικούς χαρακτήρες."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#| "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#| "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Code comment</gui> </guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
 "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"comment</gui> </guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Code "
+"comment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο <app>σχολιασμός κώδικα</app> σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ή να "
 "διαγράψετε σχόλια στον κώδικα. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, "
@@ -1204,28 +1286,43 @@ msgstr ""
 "σχόλιο."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Comment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να προσθέσετε ένα σχόλιο, κάντε κλικ στην <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
 "gui><gui>Σχόλιο κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
+#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
-"keyseq>."
+"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Uncomment Code</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, κάντε κλικ στην <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
 "gui><gui>Αποσχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
+#| "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't "
+#| "identify your language or syntax, you can select it from the language "
+#| "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgid ""
 "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
 "your language or syntax, you can select it from the language list in the "
 "bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
@@ -1240,21 +1337,21 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο και εισάγετε τη δεκαεξαδική του "
 "αναπαράσταση"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
 msgid "Color picker"
 msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
 "the correct color in your programs."
 msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>επιλογέας χρωμάτων/app>  σας επιτρέπει να προσθέσετε τον "
+"Το πρόσθετο <app>επιλογέας χρωμάτων</app>  σας επιτρέπει να προσθέσετε τον "
 "κωδικό που αντιπροσωπεύει ένα χρώμα. Αυτό κάνει ευκολότερη τη χρήση και την "
 "επιλογή χρωμάτων στα προγράμματα σας."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
@@ -1264,11 +1361,11 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui> Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
 "gui><gui>Επιλογέας χρωμάτων</gui> </guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
 msgid "To open and use the color picker:"
 msgstr "Για να ανοίξετε και να χρησιμοποιήσετε τον επιλογέα χρώματος:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
@@ -1276,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "Τοποθετήστε τον κέρσορα στο σημείο του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε το "
 "χρώμα."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
 "picker dialog will appear."
@@ -1284,46 +1381,28 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επιλογή χρώματος...</gui></guiseq>. "
 "Θα εμφανιστεί ο επιλογέας χρωμάτων."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
-msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
 msgstr ""
-"Αν το χρώμα που θέλετε να επιλέξετε εμφανίζεται στην οθόνη σας, τότε κάντε "
-"κλικ στο εικονίδιο που μοιάζει με σταγονόμετρο."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
-msgstr ""
-"Ο δείκτης του ποντικιού σας θα αλλάξει εμφάνιση, και θα μοιάζει με "
-"σταγονόμετρο."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
-"color picker window."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το σταγονόμετρο και κάντε κλικ στο τμήμα της οθόνης που "
-"περιέχει το χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ο κωδικός του χρώματος θα "
-"εμφανιστεί στο παράθυρο του επιλογέα χρώματος."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
+#| "The code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
 "Για να εισάγετε τον κωδικό χρώματος στο έγγραφο σας, κάντε κλικ στην <gui> "
 "Εισαγωγή</gui>. Ο κωδικός θα τοποθετηθεί εκεί που είχατε τον κέρσορα σας."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Για να κλείσετε τον <app>επιλογέα χρωμάτων</app>, κάντε κλικ στο "
 "<gui>Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
 msgid ""
 "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
 "for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -1331,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε μικρές προσαρμογές στα χρώματα σας καθορίζοντας τις τιμές "
 "για Απόχρωση, Κορεσμό, Τιμή, Κόκκινο, Πράσινο, ή Μπλε."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
 "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -1527,34 +1606,47 @@ msgstr ""
 "κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui> </guiseq>, ή πατώντας "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Προβολή στατιστικών εγγράφου"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "about your current document. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui> </"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο <em>Στατιστικά Εγγράφων</em> μπορεί να σας εμφανίσει αρκετά "
 "στατιστικά για το τρέχων έγγραφο σας. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το "
 "πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
 "gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στατιστικά Εγγράφων</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Χρήση στατιστικών εγγράφου"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#| "statistical information of your document, including the number of words, "
+#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
+#| "bytes."
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
 "statistical information of your document, including the number of words, "
 "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
@@ -1564,14 +1656,22 @@ msgstr ""
 "συμπεριλαμβανομένου των λέξεων, σειρών, χαρακτήρων, χαρακτήρων χωρίς κενά, "
 "και το μέγεθος του αρχείου σας σε bytes."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
+#| "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
+#| "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
+#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#| "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
+#| "and for the portion of text that you highlighted."
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
+"the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui> "
+"Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will "
+"display information for both your entire document, and for the portion of "
+"text that you highlighted."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το χαρακτηριστικό <em>Στατιστικά "
 "εγγράφου</em> για να σας εμφανίσει πληροφορίες για ένα τμήμα του εγγράφου "
@@ -1603,18 +1703,24 @@ msgstr ""
 "στρατηγικές διαστημάτων. "
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
+#| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
+#| "and selecting <gui>Preferences</gui>."
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
-"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
+"enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and "
+"selecting <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Σχεδίαση διαστημάτων</"
 "gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, μπορείτε να ορίσετε τις "
 "ρυθμίσεις του επισημαίνοντας το και επιλέγοντας τις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(list/title)
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
@@ -1622,39 +1728,39 @@ msgstr ""
 "Από προεπιλογή, το πρόσθετο <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> θα σημειώσει "
 "τους ακόλουθους τύπους διαστημάτων σε ένα αρχείο:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
 msgid "Spaces"
 msgstr "Διαστήματα"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
 msgid "Tabs"
 msgstr "Στηλοθέτες"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
 msgid "Leading spaces"
 msgstr "Leading διαστήματα"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Διαστήματα στο κείμενο"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
 msgid "Trailing spaces"
 msgstr "Trailing διαστήματα"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:39(list/title)
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
 msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε το πρόσθετο να σημειώνει:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(item/p)
 msgid "New Lines"
 msgstr "Νέες γραμμές"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
 msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
@@ -1672,13 +1778,21 @@ msgid "External tools"
 msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
 
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+#| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
+#| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
+#| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
+#| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
 "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
 "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+"<gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο <em>Εξωτερικά Εργαλεία</em> μπορεί να σας βοηθήσει να "
 "απλοποιήσετε επαναλαμβανόμενα καθήκοντα. Ειδικά, παρατείνει το <app>gedit</"
@@ -1688,11 +1802,11 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
 "gui><gui>Εξωτερικά Εργαλεία</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:32(section/title)
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Διαμόρφωση του πρόσθετου εξωτερικών εργαλείων"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:34(section/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1703,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Διαχείριση Εξωτερικών Εργαλείων</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:39(note/p)
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1735,19 +1849,29 @@ msgstr ""
 "ενσωματώνει έναν <app>περιηγητή αρχείων</app> στην πλευρική στήλη, δίνοντας "
 "ευκολότερη πρόσβαση στα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>File Browser Pane</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την <gui>Πλευρική μπάρα</gui> επιλέγοντας "
 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
 "gui><gui>Στήλη περιήγησης αρχείων</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
 "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
@@ -1765,11 +1889,19 @@ msgid "Insert date/time"
 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
 
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
+#| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
+#| "and Time</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</"
+"gui><gui> Plugins</gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
 "plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
@@ -1781,12 +1913,19 @@ msgstr ""
 "πρόσθετο, πατήστε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εισαγωγή Ημερομηνίας "
 "και Ώρας</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#| "However, you can choose your own default date and time format by "
+#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
 "you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert "
 "Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Από προεπιλογή, το πρόσθετο <gui>Εισαγωγή Ημερομηνίας/Ώρας</gui> θα σας "
@@ -1991,46 +2130,50 @@ msgstr ""
 "από τους <app>Emacs</app>,<app>Kate</app> και <app>Vim</app> επεξεργαστές "
 "κειμένου."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Modelines</app>, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Γενικές επιλογές modeline"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Οι ακόλουθες επιλογές μπορούν να ορισθούν χρησιμοποιώντας <app>gedit</app> "
 "modelines:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Πλάτος στηλοθέτη"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Πλάτος εσοχής"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Εισαγωγή κενών διαστημάτων αντί στηλοθετών"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Πλάτος δεξιού περιθωρίου"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -2038,11 +2181,11 @@ msgstr ""
 "Οι προτιμήσεις που ορίζονται με τις modelines υπερισχύουν αυτών που "
 "καθορίζονται στο παράθυρο διαλόγου προτιμήσεις."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Emacs Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -2052,23 +2195,23 @@ msgstr ""
 "application> modelines, και το <app>gedit</app> υποστηρίζει τις ακόλουθες "
 "<app>Emacs</app> modeline επιλογές:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Πλάτος-καρτέλας"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Offset-εσοχής"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Λειτουργία-εσοχής-καρτελών"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση κειμένου"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -2078,11 +2221,11 @@ msgstr ""
 "το <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
 "\">Εγχειρίδιο GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Kate Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2092,27 +2235,27 @@ msgstr ""
 "<application>Kate</application> modelines, και το <app>gedit</app> "
 "υποστηρίζει τις ακόλουθες <app>Kate</app> modeline επιλογές:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -2120,11 +2263,11 @@ msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες στις <app>Kate</app> modelines, επισκευτείτε "
 "την <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate ιστοσελίδα</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Vim Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2134,27 +2277,27 @@ msgstr ""
 "<application>Vim</application> modelines, και το <app>gedit</app> "
 "υποστηρίζει τις ακόλουθες <app>Vim</app> modeline επιλογές:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
 msgid "wrap"
 msgstr "αναδίπλωση"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
@@ -2253,11 +2396,17 @@ msgid "Python console"
 msgstr "Κονσόλα Python"
 
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
+#| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
+#| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui> "
+"Python Console</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσθέσετε μια κονσόλα Python στην κάτω μπάρα, επιτρέποντας σας "
 "να δοκιμάσετε σενάρια Python χωρίς να αφήνετε το <app>gedit</app>. Για να "
@@ -2265,7 +2414,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Κονσόλα Python</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
@@ -2275,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κάτω μπάρα</gui></guiseq>, ή απλώς πατήστε "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:26(note/p)
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -2315,7 +2464,7 @@ msgid ""
 "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το διάλογο του <app>Γρήγορο άνοιγμα/app> πατώντας <keyseq><key> "
+"Ανοίξτε το διάλογο του <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> πατώντας <keyseq><key> "
 "Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ή επιλέγοντας <guiseq> "
 "<gui>Αρχείο</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></guiseq>."
 
@@ -2586,13 +2735,20 @@ msgstr ""
 "Το πρόσθετο Ταξινόμηση διευθετεί τις επιλεγμένες γραμμές κειμένου σε "
 "αλφαβητική σειρά."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#| "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#| "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
 "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
 "the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"gui> <gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την <gui>Αναίρεση</gui> για να διορθώσετε τη "
 "λειτουργία μιας <gui>Ταξινόμησης</gui>, γι' αυτό σας συνιστούμε να "
@@ -2600,61 +2756,89 @@ msgstr ""
 "ταξινόμηση, μπορείτε να επαναφέρετε την τελευταία αποθηκευμένη έκδοση του "
 "αρχείου επιλέγοντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Επαναφορά</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Ταξινόμηση</app>, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
 "gui><gui>Ταξινόμηση</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <gui>Ταξινόμηση</gui>, χρησιμοποιήστε το "
 "επιλέγοντας τις γραμμές κειμένου που θέλετε να ταξινομήσετε, και έπειτα "
 "κάνοντας κλικ στην <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Ταξινόμηση</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+#| "options:"
 msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
 msgstr ""
 "Ο διάλογος της ταξινόμησης θα ανοίξει, επιτρέποντας σας να επιλέξετε μεταξύ "
 "αρκετών επιλογών ταξινόμησης:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical "
+#| "order."
 msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
 "Η <em>Ανάστροφη σειρά</em> θα τακτοποιήσει το κείμενο σε ανάστροφη "
 "αλφαβητική σειρά."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgid ""
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
 "Η <em>Αφαίρεση διπλότυπων</em> θα αφαιρέσει πολλαπλές τιμές από την λίστα."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr "Η <em>Αγνόηση κεφαλαίων-πεζών</em> θα αγνοήσει τα κεφαλαία-πεζά."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#| "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+#| "column spin box."
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
 msgstr ""
 "Για να αγνοεί η ταξινόμηση τους χαρακτήρες στην αρχή των γραμμών, ορίστε τον "
 "πρώτο χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση στο περιστρεφόμενο "
 "πλαίσιο <em>Έναρξη στη</em> στήλη."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Για να εκτελεστεί η ταξινόμηση, κάντε κλικ στην <gui>Ταξινόμηση</gui>."
 
@@ -2662,7 +2846,7 @@ msgstr "Για να εκτελεστεί η ταξινόμηση, κάντε κ
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
@@ -2678,11 +2862,11 @@ msgstr ""
 "Αυτόματη προσθήκη ετικετών, συμβολοσειρών και ειδικών χαρακτήρων σε ένα "
 "έγγραφο"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
 msgid "Tag list"
 msgstr "Λίστα ετικετών"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
 "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
@@ -2693,11 +2877,11 @@ msgstr ""
 "προεπιλογή, το πρόσθετο μπορεί να εισάγει ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες "
 "για HTML, XHTML, XSLT, XUL και LaTeX."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
 msgid "Using the Tag List plugin"
 msgstr "Χρήση του πρόσθετου λίστας ετικετών"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
 msgid ""
 "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
 "and then activate the tag-list portion of the side pane."
@@ -2706,17 +2890,23 @@ msgstr ""
 "να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, και μετά να ενεργοποιήσετε το τμήμα της "
 "λίστας ετικετών του πλευρικού παράθυρου."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
 msgid "Enabling the Plugin"
 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
-msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<key>F9</key>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+#| "<key>F9</key>."
+msgid ""
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once "
+"you have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο επιλέγοντας <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Λίστα ετικετών</gui></"
@@ -2724,7 +2914,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική μπάρα</gui></guiseq>, ή πατώντας "
 "<key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
 msgid ""
 "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
 "the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
@@ -2735,11 +2925,11 @@ msgstr ""
 "να κάνετε κλικ στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"plus\" στο κάτω μέρος "
 "της πλευρικής μπάρας. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
 msgstr "Εισαγωγή ετικετών και ειδικών χαρακτήρων"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
 msgid ""
 "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
 "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
@@ -2749,11 +2939,11 @@ msgstr ""
 "επιτρέπει να διαλέξετε από τις διάφορες ετικέτες. Για παράδειγμα, μια "
 "επιλογή ετικετών είναι οι <gui>ετικέτες - HTML</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(section/p)
 msgid "To start inserting tags, complete the following:"
 msgstr "Για να αρχίσετε να εισαγωγή ετικετών, κάντε τα ακόλουθα:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
 "character."
@@ -2761,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 "Μετακινήστε τον κέρσορα στο μέρος που θέλετε να εισάγετε την ετικέτα ή τον "
 "ειδικό χαρακτήρα."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
 "pane."
@@ -2769,29 +2959,33 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τον επιθυμητό τύπο ετικέτας από το αναδυόμενο μενού στο πάνω μέρος "
 "της πλευρικής μπάρας."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:65(item/p)
 msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 msgstr ""
 "Κυλήστε τη λίστα ετικετών μέχρι να βρείτε την απαιτούμενη ετικέτα ή "
 "χαρακτήρα."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(item/p)
 msgid "Double-click on the tag in the tag list."
 msgstr "Κάντε διπλό κλικ στην ετικέτα στην λίστα ετικετών."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+#| "document."
 msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
 "document."
 msgstr ""
 "Η ετικέτα ή ο ειδικός χαρακτήρας που επιλέξατε θα εμφανισθεί μετά στο "
 "έγγραφο σας."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:76(section/title)
 msgid "Tag List Tips"
 msgstr "Συμβουλές λίστας ετικετών"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:78(note/p)
 msgid ""
 "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -2799,12 +2993,18 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να εισάγετε μια ετικέτα πατώντας <key>Return</key> ή "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#| "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgid ""
 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
+"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
+"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgstr ""
 "Πατώντας το κουμπί <key>Return</key> θα εισάγει την ετικέτα στην τοποθεσία "
 "του κέρσορα, και μετά θα επαναφέρει την εστίαση στο έγγραφο. Πατώντας "
@@ -2812,7 +3012,7 @@ msgstr ""
 "στην τοποθεσία του κέρσορα αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην <app>λίστα-"
 "ετικετών</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
 msgid ""
 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
 "character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
@@ -2843,16 +3043,20 @@ msgstr ""
 "τρέξετε σενάρια (scripts), να εγκαταστήσετε λογισμικό που χρειάζεστε, ή να "
 "ελέγξετε το πρόγραμμα σας χωρίς να αποχωρείτε από το <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ενσωματωμένο Τερματικό</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
 "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
@@ -2892,24 +3096,36 @@ msgstr ""
 "το μέγεθος του κειμένου στο <app>gedit</app>:"
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
+#| "+</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να <em>αυξήσετε</em> το μέγεθος του κειμένου, επιλέξτε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
+#| "</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να <em>ελλατώσετε</em> το μέγεθος του κειμένου, επιλέξτε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να <em>επαναφέρετε</em>το μέγεθος του κειμένου στο προεπιλεγμένο "
@@ -2964,7 +3180,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
@@ -3013,11 +3229,11 @@ msgstr ""
 "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Αντίστροφη σειρά</gui>. Η τελευταία σελίδα "
 "θα εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
 msgstr "Συρραφή"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -3029,15 +3245,15 @@ msgstr ""
 "σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά της σελίδας δύο, κλπ). Η συρραφή θα κάνει "
 "κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημένες."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Για συρραφή:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -3046,37 +3262,48 @@ msgstr ""
 "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
 
 #: C/gedit-printing.page:19(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+#| "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Η εκτύπωση με το <app>gedit</app> απαιτεί να έχετε συνδεδεμένο και "
 "ρυθμισμένο τον εκτυπωτή σας. Αν το έχετε κάνει, παρακαλώ συμβουλευτείτε την "
 "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">τεκμηρίωση βοήθειας εκτύπωσης</"
 "link> του GNOME."
 
-#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
+#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+#| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+#| "preview how the printed document will look by using the <app>Print "
+#| "Preview</app> feature."
 msgid ""
 "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
 "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
+"preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</"
+"gui> feature."
 msgstr ""
 "Το <app>gedit</app> σας επιτρέπει να εκτυπώσετε σε αρχείο, όπως και σε "
 "χαρτί. Πριν εκτυπώσετε το έγγραφο σας, μπορείτε επίσης να κάνετε "
 "προεπισκόπηση στο πως θα φαίνεται το εκτυπωμένο έγγραφο με την χρήση της "
 "λειτουργίας <app>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</app>."
 
-#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
 msgid "Printing to paper"
 msgstr "Εκτύπωση σε χαρτί"
 
-#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:35(section/title)
 msgid "Printing output to a file"
 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
 
-#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
@@ -3085,19 +3312,19 @@ msgstr ""
 "ένα. Για αν το κάνετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</"
 "gui><gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:39(section/p)
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgstr "Η εκτύπωση επιτρέπεται για τους παρακάτω τύπους εγγράφων:"
 
-#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:43(item/p)
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
@@ -3105,7 +3332,7 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+#: C/gedit-printing-select.page:36(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
@@ -3131,7 +3358,7 @@ msgstr ""
 "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> στο παράθυρο Εκτύπωση επιλέξτε <gui>Σελίδες</"
 "gui> από την ενότητα <gui>Εύρος</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -3140,10 +3367,14 @@ msgstr ""
 "κειμένου, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για να "
 "δηλώσετε εύρος σελίδων."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 "Για παράδειγμα, εάν πληκτρολογήσετε \"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου "
 "<gui>σελίδες</gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1,3,5,6,7 και 9."
@@ -3152,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -3178,7 +3409,7 @@ msgstr ""
 "από τις προηγμένες λειτουργίες του, κάνοντας το το δικό σας λογισμικό "
 "περιβάλλον ανάπτυξης."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -3187,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "μονομιάς. Για να αποθηκεύσετε το κείμενο, απλά κάντε κλικ στην "
 "<gui>Αποθήκευση</gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -3211,31 +3442,35 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> περιλαμβάνει την λειτουργία <app>Αντικατάσταση</app> που "
 "σας βοηθάει να βρείτε και να αντικαταστήσετε τμήματα του κειμένου."
 
-#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου στο <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε το εργαλείο Αντικατάσταση κάνοντας κλικ στην <guiseq><gui>Αναζήτηση</"
 "gui><gui>Αντικατάσταση</gui></guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr ""
 "Τοποθετήστε το κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσετε στο πεδίο 'Αναζήτηση "
 "για:'."
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr ""
 "Τοποθετήστε το νέο, κείμενο αντικατάστασης στο πεδίο 'Αντικατάσταση με:'."
 
-#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
 "replacement options:"
@@ -3243,7 +3478,7 @@ msgstr ""
 "Αφού τοποθετήσετε το αρχικό και το κείμενο αντικατάστασης, επιλέξτε τις "
 "επιθυμητές επιλογές αντικατάστασης:"
 
-#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 "<gui>Replace</gui>."
@@ -3251,7 +3486,7 @@ msgstr ""
 "Για να αντικαταστήσετε <em>μόνο</em> το επόμενο τμήμα κειμένου που "
 "ταιριάζει, κάντε κλικ στην <gui>Αντικατάσταση</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -3259,7 +3494,7 @@ msgstr ""
 "Για να αντικαταστήσετε <em>όλες τις περιπτώσεις</em> του έυρεση-για "
 "κειμένου, κάντε κλικ στην <gui>Αντικατάσταση όλων</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
+#: C/gedit-replace.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -3270,15 +3505,15 @@ msgstr ""
 "επιτρέπει να επισημάνετε τμήματα του κειμένου που η λειτουργία "
 "αντικατάστασης θα ενεργήσει."
 
-#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+#: C/gedit-replace.page:54(section/title)
 msgid "More options"
 msgstr "Περισσότερες επιλογές"
 
-#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:57(item/title)
 msgid "Match case"
 msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
 
-#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:58(item/p)
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3289,11 +3524,11 @@ msgstr ""
 "αναζητήσεις θα έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αν όχι, οι αναζητήσεις δεν θα "
 "έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
 
-#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:64(item/title)
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης λέξης"
 
-#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -3306,11 +3541,11 @@ msgstr ""
 "θα ταιριάξει, αλλά οι λέξεις '<em>και</em>νούριο' και 'πρός<em>και</em>ρος' "
 "όχι."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
 
-#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -3319,11 +3554,11 @@ msgstr ""
 "θέλετε να μεταβείτε στα αποτελέσματα αναζήτησης από το τέλος στην αρχή, "
 "επιλέξτε αυτή την επιλογή."
 
-#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Αναδίπλωση γύρω"
 
-#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3340,10 +3575,16 @@ msgid "Save a file"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
 #: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, κάντε κλικ στο "
@@ -3351,7 +3592,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></"
 "guiseq>, ή απλά να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 "and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3393,7 +3634,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο <gui>παράθυρο "
-"αναζήτησης</ gui>."
+"αναζήτησης</gui>."
 
 #: C/gedit-search.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -3833,30 +4074,64 @@ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του gedit"
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the spell-check feature"
+msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+msgstr "Χρήση του ελέγχου ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας εγγράφου"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the spell-check feature"
+msgid "Enable the spell checker"
+msgstr "Χρήση του ελέγχου ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui> </guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Συμπλήρωση αγκύλων</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have <app> "
+"gedit</app> automatically check your spelling, select <guiseq><gui>Tools </"
+"gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:32(section/title)
+msgid "Define the language to use for spell checking"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq> "
+"<gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the "
+"language you want to use."
 msgstr ""
-"Η χρήση του ορθογραφικού ελέγχου στο <app>gedit</app>  απαιτεί αρχικά να "
-"ενεργοποιήσετε το πρόσθετο του ορθογραφικού ελέγχου. Για να ενεργοποιήσετε "
-"το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία </gui><gui>Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ορθογραφικός έλεγχος</gui> </guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:39(note/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
+"your system."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος</"
-"gui></guiseq> για να κάνετε το <app>gedit</app> να επισημαίνει ορθογραφικά "
-"σφάλματα καθώς πληκτρολογείτε."
 
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
 msgid "Turn on syntax highlighting"
@@ -3878,7 +4153,7 @@ msgstr ""
 "αναγνωρίζει την σύνταξη που χρησιμοποιείται όταν ανοίγετε ένα αρχείο, θα "
 "επισημάνει αυτόματα το κείμενο."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
@@ -3943,8 +4218,8 @@ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Σύρετε μία καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο"
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Για να σύρετε μία καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο:"
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr ""
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
@@ -3990,10 +4265,22 @@ msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας στο νέο παράθυρο"
 msgid "Place it beside other tabs in the new window"
 msgstr "Τοποθετήστε το δίπλα από άλλες καρτέλες στο νέο παράθυρο"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
+msgid ""
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
+"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
+"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
+#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
 msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
 "Δείτε <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> για "
 "συντομεύσεις που θα κάνουν την διαχείριση καρτελών πιο εύκολη."
@@ -4014,28 +4301,37 @@ msgstr ""
 "αρχείο που είναι ανοιχτό αυτή τη στιγμή. Οι μικρότερες καρτέλες υποδεικνύουν "
 "άλλα αρχεία που είναι διαθέσιμα για να εργαστείτε πάνω τους."
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Προσθήκη καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
 "Για να προσθέσετε μια νέα καρτέλα, δημιουργήστε ένα νέο αρχείο πατώντας "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Η καρτέλα θα προστεθεί στην "
 "δεξιά πλευρά οποιασδήποτε άλλης καρτέλας."
 
-#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Αφαίρεση καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να αφαιρέσετε μια καρτέλα, κάνε κλικ στο <guiseq><gui>X</gui></guiseq> "
 "στην δεξιά πλευρά της καρτέλας. Για να αφαιρέσετε όλες τις ανοιχτές "
@@ -4091,10 +4387,16 @@ msgstr ""
 "ταυτόχρονα περισσότερα αρχεία από ότι είναι δυνατόν με τη χρήση μόνο "
 "καρτελών."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
+#| "the side pane will display that file in the workspace."
+msgid ""
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
 "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
 "side pane will display that file in the workspace."
 msgstr ""
@@ -4104,11 +4406,18 @@ msgstr ""
 "αρχείων αυτή τη στιγμή. Κάνοντας κλικ σε ένα αρχείο στην πλευρική μπάρα θα "
 "το προβάλει στον χώρο εργασίας."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
+#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#| "<app>Documents</app> view."
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 "displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> documents "
 "icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
 "view."
 msgstr ""
@@ -4118,7 +4427,7 @@ msgstr ""
 "\"figures/gedit-side-pane2.png\">εικονίδιο εγγράφων</media> στο κάτω μέρος "
 "της μπάρας για να αλλάξετε στην προβολή <app>Εγγράφων</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4128,6 +4437,59 @@ msgstr ""
 "Όταν πολλαπλά παράθυρα είναι ανοιχτά, μόνο τα αρχεία στο τρέχων παράθυρο θα "
 "εμφανίζονται στην πλευρική μπάρα."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; "
+#~ "Colors</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <keyseq><key>Επεξεργασία</key><key>Προτιμήσεις</"
+#~ "key><key>Γραμματοσειρά &amp; χρώματα</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
+#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν το χρώμα που θέλετε να επιλέξετε εμφανίζεται στην οθόνη σας, τότε "
+#~ "κάντε κλικ στο εικονίδιο που μοιάζει με σταγονόμετρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
+#~ "eyedropper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο δείκτης του ποντικιού σας θα αλλάξει εμφάνιση, και θα μοιάζει με "
+#~ "σταγονόμετρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
+#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
+#~ "the color picker window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε το σταγονόμετρο και κάντε κλικ στο τμήμα της οθόνης που "
+#~ "περιέχει το χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ο κωδικός του χρώματος "
+#~ "θα εμφανιστεί στο παράθυρο του επιλογέα χρώματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Spell Checker</gui> </guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η χρήση του ορθογραφικού ελέγχου στο <app>gedit</app>  απαιτεί αρχικά να "
+#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο του ορθογραφικού ελέγχου. Για να "
+#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία </"
+#~ "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ορθογραφικός έλεγχος</"
+#~ "gui> </guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος</"
+#~ "gui></guiseq> για να κάνετε το <app>gedit</app> να επισημαίνει "
+#~ "ορθογραφικά σφάλματα καθώς πληκτρολογείτε."
+
+#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
+#~ msgstr "Για να σύρετε μία καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο:"
+
 #~ msgid "jwcampbell gmail com"
 #~ msgstr "jwcampbell gmail com"
 
@@ -4257,9 +4619,6 @@ msgstr ""
 #~ "Υπάρχουν πολλοί διάφοροι τρόποι για να οργανώσετε τις καρτέλες στο "
 #~ "<app>gedit</app>."
 
-#~ msgid "Use the spell-check feature"
-#~ msgstr "Χρήση του ελέγχου ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The following section provides options that can help you replace text "
 #~ "more efficiently with <app>gedit</app>."
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index f34b3e8..b9fd302 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -33,18 +33,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-09 23:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:13+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 07:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:02+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Text;"
-msgstr "Text;Κείμενο;"
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Text;Editor;κείμενο;επεξεργαστής;"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
 #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
 #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
 #. Only recognized encodings are used.
@@ -531,31 +531,94 @@ msgstr ""
 "ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε "
 "την «Τοποθεσία» μιας πρόσθετης λειτουργίας."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας της εφαρμογής"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Εμφάνιση λίστα με τις πιθανές τιμές για την επιλογή κωδικοποίησης"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
+"αρχείων από τη γραμμή εντολών"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Θέστε την Χ γεωμετρία του μεγέθους του παραθύρου (ΠΛΑΤΟΣxΥΨΟΣ+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Άνοιγμα επεξεργασίας αρχείων και μπλοκ μέχρι να κλείσουν τα αρχεία"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Εκτέλεση του gedit σε κατάσταση αυτόνομης εφαρμογής"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "Περί gedit"
+#: ../gedit/gedit-app.c:708
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "Αποσύνδεση _χωρίς αποθήκευση"
+#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
+"γραμμής εντολών.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης"
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "Περί gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
 msgid "Question"
 msgstr "Ερώτηση"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -569,14 +632,14 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
 "δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -591,7 +654,7 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
 "και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -605,13 +668,13 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
 "λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -626,7 +689,7 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
 "%d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -639,29 +702,29 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d "
 "ώρες θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο \"%s\" θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
 msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -673,96 +736,24 @@ msgstr[1] ""
 "Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
 "πριν το κλείσιμο;"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Έ_γγραφα με μη-αποθηκευμένες αλλαγές:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Εμφάνιση λίστα με τις πιθανές τιμές για την επιλογή κωδικοποίησης"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
-"αρχείων από τη γραμμή εντολών"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Θέστε την Χ γεωμετρία του μεγέθους του παραθύρου (ΠΛΑΤΟΣxΥΨΟΣ+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Άνοιγμα επεξεργασίας αρχείων και μπλοκ μέχρι να κλείσουν τα αρχεία"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Εκτέλεση του gedit στο παρασκήνιο"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Εκτέλεση του gedit σε κατάσταση αυτόνομης εφαρμογής"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
-"γραμμής εντολών.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Φόρτωση αρχείου '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -770,29 +761,29 @@ msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
 msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
 msgid "Open Files"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Αντικατάσταση"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Αποθήκευση του αρχείου με την χρήση συμπίεσης;"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -801,15 +792,15 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευτεί ως απλό κείμενο και τώρα θα αποθηκευτεί με "
 "την χρήση συμπίεσης."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Αποθήκευση με χρήση συμπίεσης"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως απλό κείμενο;"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -818,30 +809,30 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευθεί με την χρήση συμπίεσης και τώρα θα "
 "αποθηκευτεί ως απλό κείμενο."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Αποθήκευση ως απλό κείμενο"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
 msgid "Save As"
 msgstr "Αποθήκευση ως"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο '%s';"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -855,13 +846,13 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
 "οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -876,7 +867,7 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -888,12 +879,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -908,7 +899,7 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
 "οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -919,7 +910,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
 msgid "_Revert"
 msgstr "Επανα_φορά"
 
@@ -959,17 +950,17 @@ msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια επανάλ
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2367 ../gedit/gedit-window.c:2374
+#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3816
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
@@ -1531,6 +1522,27 @@ msgstr ""
 "Αν συνεχίσετε την αποθήκευση αυτού του αρχείου μπορεί να αχρηστευθεί το "
 "έγγραφο. Να προχωρήσει η αποθήκευση;"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Νέο παράθυρο"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Π_ροτιμήσεις"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
+
 #. Keep in sync with the respective GtkActions
 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Move to New Window"
@@ -1925,73 +1937,73 @@ msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:759
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Φόρτωση %s από %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Φόρτωση %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:870
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Αποθήκευση %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1909
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1914
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 msgid "Name:"
 msgstr "Όνομα:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Τύπος MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση:"
 
@@ -2024,10 +2036,6 @@ msgstr "Ε_ργαλεία"
 msgid "_Documents"
 msgstr "Έ_γγραφα"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
@@ -2277,46 +2285,46 @@ msgstr "_Κάτω μπάρα"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της κάτω μπάρας στο τρέχον παράθυρο"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου '%s' μέσα στο αρχείο %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ στο %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Αλφαριθμητικό προς αναζήτηση"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
 
@@ -2328,7 +2336,7 @@ msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
@@ -2363,32 +2371,36 @@ msgid "Find"
 msgstr "Εύρεση"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1685
+#: ../gedit/gedit-window.c:1698
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ενεργοποίηση '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2042
+#: ../gedit/gedit-window.c:2055
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Χρήση διαστημάτων"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2115
+#: ../gedit/gedit-window.c:2128
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Πλάτος στηλοθέτη"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2224
+#: ../gedit/gedit-window.c:2237
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Το ταίριασμα των αγκύλων είναι εκτός εύρους"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2229
+#: ../gedit/gedit-window.c:2242
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε ταίριασμα αγκυλών"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2234
+#: ../gedit/gedit-window.c:2247
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%d"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένα έγγραφα"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
@@ -2869,7 +2881,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ενός καταλόγου"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2877,25 +2889,25 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα,\n"
 "θέλετε να γίνει άμεση διαγραφή του;"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα τα επιλεγμένα αρχεία;"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."
 
@@ -3291,21 +3303,21 @@ msgstr "Αρχειοθήκη αποσπασμάτων"
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Προσθήκη νέου αποσπάσματος..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
 msgid "Global"
 msgstr "Καθολικό"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Επαναφορά επιλεγμένου αποσπάσματος"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αποσπάσματος"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3316,87 +3328,87 @@ msgstr ""
 "μοναδικό (μη αλφαριθμητικό) χαρακτήρα όπως: {, [, κ.λπ."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Μονή λέξη για την ενεργοποίηση του αποσπάσματος μετά το πάτημα του πλήκτρου "
 "tab"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Συνέβηκε το ακόλουθο σφάλμα κατά την εισαγωγή: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Εισαγωγή αποσπασμάτων"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Μονό αρχείο αποσπασμάτων"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "All files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή : %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα αποσπάσματα <b>συστήματος</b> στην "
 "εξαγωγή σας;"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένα αποσπάσματα για εξαγωγή"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Εξαγωγή αποσπασμάτων"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"
 
@@ -3733,15 +3745,15 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Εισαγωγή"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Ει_σαγωγή ώρας και ημερομηνίας..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
 msgid "Available formats"
 msgstr "Διαθέσιμοι τύποι"
 
@@ -3807,6 +3819,18 @@ msgstr ""
 "Καταγράφει την πρόσβαση και την έξοδο σε έγγραφα που χρησιμοποιούνται με το "
 "gedit"
 
+#~ msgid "Text;"
+#~ msgstr "Text;Κείμενο;"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "Αποσύνδεση _χωρίς αποθήκευση"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Εκτέλεση του gedit στο παρασκήνιο"
+
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "_Προσθήκη..."
 
@@ -3909,9 +3933,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Περί"
-
 #~ msgid "C_onfigure"
 #~ msgstr "_Ρύθμιση"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]