[epiphany] Updated slovak translation



commit 3512e9f5bc93e6518a7a61baab0cd5b6f5ecb260
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Feb 19 22:28:36 2013 +0100

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  429 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 205 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6f60630..8876c90 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-04 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-19 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 20:04+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
 # desktop entry name
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1683
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -111,65 +111,48 @@ msgstr ""
 
 # gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Kliknutím na stredné tlačidlo otvoríte webovú stránku, na ktorú ukazuje "
-"aktuálne označený text"
-
-# gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Kliknutím na stredné tlačidlo v paneli hlavného náhľadu otvoríte www "
-"stránku, na ktorú ukazuje aktuálne označený text."
-
-# gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapamätať heslá"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr ""
 "Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr "Automaticky spravovať odpojený stav aplikáciou Správca siete"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Povoliť plynulé rolovanie"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -183,17 +166,17 @@ msgstr ""
 
 #  PM: je to názov konkrétnoho widgetu a v slovníku máme panely
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Štandardne zobraziť panely nástrojov"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Štýl panely nástrojov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -204,12 +187,12 @@ msgstr ""
 "„icons“ (ikony), a „text“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Zastaralé]"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -218,12 +201,12 @@ msgstr ""
 "nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -232,12 +215,12 @@ msgstr ""
 "spustení nového preberania zobrazí upozornenie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet."
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -249,29 +232,29 @@ msgstr ""
 "zobrazený)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimálna veľkosť písma"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Použiť písma prostredia GNOME"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686865
 # DK: pod pojmom "wide" sa mysli nieco, co je vseobecne pouzite napr. v celom systeme
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 msgstr "Použiť systémovú konfiguráciu písiem prostredia GNOME."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -280,12 +263,12 @@ msgstr ""
 "sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Vlastné písmo typu serif"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -294,12 +277,12 @@ msgstr ""
 "serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Vlastné písmo typu monospace"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -308,86 +291,86 @@ msgstr ""
 "monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Použiť vlastné farby"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Použiť vlastné písma"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Použiť vlastné CSS"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Povoliť zvýraznenie preklepov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Zvýrazniť preklepy zadaného textu v upraviteľných oblastiach."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Predvolené kódovanie"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Prijímať cookies"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -396,12 +379,12 @@ msgstr ""
 "site“ (z aktuálnej stránky) a „nowhere“ (z nijakej)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Režim animácie obrázkov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -410,12 +393,12 @@ msgstr ""
 "„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Povoliť vyskakovacie okná"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
@@ -423,42 +406,42 @@ msgstr ""
 "povolený)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Povoliť JavaScript"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Povoliť WebGL"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Povoliť WebAudio"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nesledovať"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -467,24 +450,24 @@ msgstr ""
 "Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Povoliť Adblock"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Priečinok pre preberanie súborov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -494,32 +477,32 @@ msgstr ""
 "„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Časový rozsah histórie stránok"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne histórie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne histórie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s dátumom a časom v okne histórie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne záložiek."
 
@@ -574,30 +557,30 @@ msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
 
 # td
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Dátum inštalácie:"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte celoobrazovkový režim"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 # window title
-#: ../embed/ephy-embed.c:1017
+#: ../embed/ephy-embed.c:1077
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Nástroj na analýzu zdrojového kódu stránky"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:226
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Aplikácia Epiphany sa teraz nedá použiť. Zlyhalo spúšťanie."
 
@@ -937,17 +920,17 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Najčastejšie navštevované"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3667
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdna stránka"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:697
 msgid "Not now"
 msgstr "Teraz nie"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:698
 msgid "Store password"
 msgstr "Uložiť heslo"
 
@@ -955,50 +938,46 @@ msgstr "Uložiť heslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr ""
 "<big>Chcete uložiť heslo používateľa <b>%s</b> zo stránky <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
-msgid "Plugins"
-msgstr "Zásuvné moduly"
-
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmietnuť"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid "Allow"
 msgstr "Povoliť"
 
 # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
 # %s adresa
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
 
 # chyba
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2362
 msgid "None specified"
 msgstr "Žiadna konkrétna"
 
 # stranka
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 ../embed/ephy-web-view.c:2389
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Ale nie! Nastala chyba pri načítavaní %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2373
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Ale nie! Nebolo možné zobraziť túto webovú stránku"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2374
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -1012,16 +991,16 @@ msgstr ""
 "vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2383
 msgid "Try again"
 msgstr "Skúsiť znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2391
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Ale nie! Táto stránka spôsobila neočakávané zatvorenie webového prehliadača."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2393
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -1033,29 +1012,29 @@ msgstr ""
 "sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2401
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Napriek tomu načítať znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3131
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Načítava sa „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3133
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítava sa…"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3923
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Súbory %s"
@@ -1348,13 +1327,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
-#: ../src/window-commands.c:270
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:277
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
@@ -1610,7 +1589,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportuje záložky do súboru"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_vrieť"
 
@@ -1621,7 +1600,7 @@ msgstr "Zavrie okno záložiek"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vys_trihnúť"
 
@@ -1634,7 +1613,7 @@ msgstr "Vystrihne výber"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
@@ -1645,7 +1624,7 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "Skopíruje výber"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepiť"
 
@@ -1666,7 +1645,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Odstráni vybranú záložku alebo tému"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrať _všetko"
 
@@ -1688,8 +1667,8 @@ msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky"
 
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
@@ -1861,34 +1840,38 @@ msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Vytvoriť tému „%s“"
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nové okno v režime _inkognito"
 
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty"
+
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
 msgid "_History"
 msgstr "_História"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osobné údaje"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
@@ -2135,7 +2118,7 @@ msgstr "Zastaviť"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Zastaví aktuálny prenos údajov"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova načítať"
 
@@ -2371,273 +2354,271 @@ msgstr "Voľby programu Web"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavrie kartu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otvoriť…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Uložiť _ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Uložiť ako _webovú aplikáciu…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Tlačiť…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Odoslať odkaz emailom…"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrátiť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Zopakovať"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Nájsť…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Nájsť ďa_lšie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Upraviť _záložky"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zastaviť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Pr_iblížiť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Oddi_aliť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normálna veľkosť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Kódovanie textu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Zdrojový kód stránky"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Pridať záložku…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Umiestnenie…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predchádzajúca karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nasledujúca karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dpojiť kartu"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Pracovať bez pripojenia"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Panel preberaných súborov"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Vyskakovacie _okná"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kurzor výberu"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pridať zá_ložku…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvoriť odkaz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Prevziať cieľ odkazu"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Bookmark Link…"
 msgstr "Pridať odkaz medzi _záložky…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
+msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Otvoriť _obrázok"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Spustiť _animáciu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Zas_taviť animáciu"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Preskúmať _prvok"
 
-#: ../src/ephy-window.c:482
+#: ../src/ephy-window.c:483
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny"
 
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:484
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte."
 
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Zavrieť _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:503
+#: ../src/ephy-window.c:504
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V tomto okne stále prebieha preberanie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:505
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené"
 
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:506
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1309
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložiť ako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1311
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Uložiť ako aplikáciu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1313
 msgid "Print"
 msgstr "Tlačiť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1315
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1334
+#: ../src/ephy-window.c:1317
 msgid "Find"
 msgstr "Nájsť"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1326
 msgid "Larger"
 msgstr "Väčšie"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1346
+#: ../src/ephy-window.c:1329
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menšie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1357
 msgid "Back"
 msgstr "Späť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1386
+#: ../src/ephy-window.c:1369
 msgid "Forward"
 msgstr "Dopredu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1381
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mierka zobrazenia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1406
+#: ../src/ephy-window.c:1390
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
 # po stlaceni ALT₊HOME
-#: ../src/ephy-window.c:1414
+#: ../src/ephy-window.c:1398
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované"
 
@@ -2725,16 +2706,16 @@ msgid "User Password"
 msgstr "Heslo používateľa"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/popup-commands.c:307
+#: ../src/popup-commands.c:321
 msgid "Download Link"
 msgstr "Prevziať cieľ odkazu"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/popup-commands.c:315
+#: ../src/popup-commands.c:329
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Uložiť cieľ odkaz ako"
 
-#: ../src/popup-commands.c:322
+#: ../src/popup-commands.c:336
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Uložiť obrázok ako"
 
@@ -2770,50 +2751,50 @@ msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Výber adresára"
 
-#: ../src/window-commands.c:348
+#: ../src/window-commands.c:355
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:781
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
 
-#: ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/window-commands.c:786
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradiť"
 
-#: ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/window-commands.c:790
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
 
-#: ../src/window-commands.c:819
+#: ../src/window-commands.c:826
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
 
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:829
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
 
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:837
 msgid "Launch"
 msgstr "Spustiť"
 
 # window title
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:877
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
 
-#: ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/window-commands.c:882
 msgid "C_reate"
 msgstr "Vytvo_riť"
 
-#: ../src/window-commands.c:1564
+#: ../src/window-commands.c:1572
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2826,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
 "verzie."
 
-#: ../src/window-commands.c:1568
+#: ../src/window-commands.c:1576
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2838,7 +2819,7 @@ msgstr ""
 "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
 "Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1580
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2849,20 +2830,20 @@ msgstr ""
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # emails
-#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
-#: ../src/window-commands.c:1645
+#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642
+#: ../src/window-commands.c:1653
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1621
+#: ../src/window-commands.c:1629
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Prispievatelia:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1624
+#: ../src/window-commands.c:1632
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Minulí vývojári:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
+#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2879,21 +2860,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1691
+#: ../src/window-commands.c:1699
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1694
+#: ../src/window-commands.c:1702
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../src/window-commands.c:1834
+#: ../src/window-commands.c:1842
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1837
+#: ../src/window-commands.c:1845
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2904,6 +2885,6 @@ msgstr ""
 "pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
 "pomocou klávesnice?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1840
+#: ../src/window-commands.c:1848
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povoliť"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]