[gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated Russian translation
- Date: Tue, 19 Feb 2013 20:24:42 +0000 (UTC)
commit d1977b5a9f6d39130db3f1852dca017ec7554359
Author: Aleksej Kabanov <ak099 mail ru>
Date: Wed Feb 20 00:20:50 2013 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 5225 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 2947 insertions(+), 2278 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6ad0e78..a3fab87 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,143 +8,150 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-19 18:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-08 22:45+0300\n"
-"Last-Translator: Valek Filippov <frob at df dot ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 15:35+0400\n"
+"Last-Translator: Aleksej Kabanov <ak099 mail ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:766
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:130
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:134
msgid "No error description available"
msgstr "Описание ошибки недоступно"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:301
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:346
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:275
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1759
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "Options"
msgstr "Опции"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:315
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:289
msgid "CVS options"
msgstr "Опции CVS"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:318
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:292
msgid "Compression level"
msgstr "Уровень сжатия"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:300
msgid "Unified diff format"
-msgstr "Неопределенный формат различий"
+msgstr "Унифицированный формат различий"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:435
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:402
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
msgstr "Плагин, представляющий собой небольшой CVS-клиент"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:159
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:169
msgid "Compare with"
msgstr "Сравнить с"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:162
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:172
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:166
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:175
msgid "The previous revision"
msgstr "Предыдущая версия"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:172
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:180
msgid "Other revision"
msgstr "Другая версия"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:259
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:254
msgid "CVS Diff"
msgstr "Различия CVS"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:426
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:413
msgid "revision"
msgstr "версия"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:440
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:427
msgid "Revision:"
msgstr "Версия:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:458
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:445
msgid "Compare..."
-msgstr "Поменять..."
+msgstr "Сравнить..."
-#: ../plugins/cvs/interface.c:461
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:448
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:475
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:462
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:489
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:476
msgid "State:"
msgstr "Сосотяние:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:503
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:490
msgid "Lines:"
-msgstr "Lines:"
+msgstr "Строки:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:517
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:504
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:183
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Дайте имя новому архиву"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
msgid "Create Archive"
msgstr "Создать архив"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
msgid "Create Archive..."
msgstr "Создать архив..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:301
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Извлечь в текущую директорию"
+msgstr "Извлечь в текущий каталог"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Извлечь в '%s'"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
msgid "File-roller options"
msgstr "Параметры File-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
msgid "Default type"
msgstr "Тип по умолчанию:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
msgstr "Плагин использующий File-Roller для создания и извлечения архивов."
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:238
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:223
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -152,832 +159,760 @@ msgstr ""
"Это образец плагина, который может быть использован как пример для создания "
"своих плагинов"
-#: ../src/dirlist.cc:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "Отправить &файл..."
-msgstr[1] "Не выбран файл"
-msgstr[2] "Не выбран файл"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Найти:"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:182
-msgid "Credits"
-msgstr "Credits"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Заменить на:"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:209
-msgid "Written by"
-msgstr "Записано"
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
+msgid "_Match case"
+msgstr "У_читывать регистр"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:222
-msgid "Documented by"
-msgstr "Документировано"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
+msgstr ""
+"Некоторые возможности регулярных выражений отключены. Чтобы активировать их, "
+"нужно собрать GNOME Commander с GLib ≥ 2.14. Свяжитесь для этого с "
+"сопровождающим вашего пакета."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:235
-msgid "Translated by"
-msgstr "Перевод"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Изменить профиль"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Плагин web-страниц"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:658
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:301
-msgid "C_redits"
-msgstr "Правка"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
+msgid "_Name"
+msgstr "_Имя"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:506
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "О %s"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+msgid "New profile"
+msgstr "Создать профиль"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
-msgid "/Grandparent"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
msgstr ""
+"Чтобы переименовать профиль, щёлкните на соответствующей строке и наберите "
+"новое имя. Для отмены нажмите Esc."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
-#, fuzzy
-msgid "/Parent"
-msgstr "_Вложить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
-#, fuzzy
-msgid "/File name"
-msgstr "Имя файла: %s"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Д_ублировать"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
-#, fuzzy
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "Имя файла (без расширения)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Локальный путь..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
-#, fuzzy
-msgid "/File extension"
-msgstr "Рас_ширение файла:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Удалить местоположение..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
-#, fuzzy
-msgid "/Counter"
-msgstr "Счётчик"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
-#, fuzzy
-msgid "/Counter (precision)"
-msgstr "Установить точность"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
+msgid "_Import"
+msgstr "_Импортировать"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
-#, fuzzy
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "Локальный формат даты"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
+msgid "Profile"
+msgstr "Профиль"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
+msgid "Profile name"
+msgstr "Имя профиля"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr ""
+#: ../src/dirlist.cc:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "Отправить &файл..."
+msgstr[1] "Не выбран файл"
+msgstr[2] "Не выбран файл"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
#, fuzzy
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "Дата выполнения:"
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Горячая клавиша"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
-#, fuzzy
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "d MMM yyyy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
-#, fuzzy
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "<literal>yy</literal>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "d MMM yyyy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173
-#, fuzzy
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "До_бавить схему"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174
-#, fuzzy
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "Текущая локаль (%s)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175
-#, fuzzy
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "Продолжительность по умолчанию"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176
-#, fuzzy
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "Продолжительность по умолчанию"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177
-#, fuzzy
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "Дата и время"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178
-#, fuzzy
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "<literal>hh</literal>"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключено"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179
-#, fuzzy
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "default:mm"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+msgid "New accelerator..."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180
-#, fuzzy
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "<literal>ss</literal>"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
+msgid "Credits"
+msgstr "Благодарности"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
+msgid "Written by"
+msgstr "Автор"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документация"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:563
-msgid "Invalid source pattern"
-msgstr "Недопустимый шаблон источника"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
+msgid "Translated by"
+msgstr "Перевод"
-#. Translators: this is a part of dialog for replacing text 'Replace this:' -> 'With this:'
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-msgid "Replace this:"
-msgstr "Заменить:"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Веб-страница модуля"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#, fuzzy
-msgid "With this:"
-msgstr "На"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Благодарности"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:640
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Учитывать регистр"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:769
-msgid "New Rule"
-msgstr "Создать правило"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Сохранить профиль как..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:775
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Изменить правило"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_Управление профилями..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:983
-msgid "Counter start value:"
-msgstr "Начальное значение счетчика:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:984
-msgid "Counter increment:"
-msgstr "Шаг счетчика:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Удалить из списка"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:985
-msgid "Counter minimum digit count:"
-msgstr "Мин. числовой подсчет счетчика:"
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+msgid "View file"
+msgstr "Просмотреть файл"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:990
-msgid "Template Options"
-msgstr "Параметры шаблона"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
+msgid "File properties"
+msgstr "Свойства файла"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:994
-msgid "Auto-update when the template is entered"
-msgstr "Автодополнение при вводе шаблона"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+msgid "Update file list"
+msgstr "Обновить список файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1084
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Расширенное средство переименования"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1096 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1117
-#, fuzzy
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "&Параметры"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1124 ../src/gnome-cmd-file.cc:588
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1127 ../src/plugin_manager.cc:422
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:659
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1130
-#, fuzzy
-msgid "Counter"
-msgstr "Счётчик"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1133 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
-#, fuzzy
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1136
-#, fuzzy
-msgid "Metatag"
-msgstr "Метатег"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1141
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Замена с использованием Regex"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
-msgid "Replace this"
-msgstr "Заменить"
+#. Results
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
+msgid "Results"
+msgstr "Результат"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
-msgid "With this"
-msgstr "На"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
+msgid "Old name"
+msgstr "Старое имя"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:139
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Учитывать регистр"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
+msgid "Current file name"
+msgstr "Текущее имя файла"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1171
-msgid "Re_move All"
-msgstr "Удалить все"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
+msgid "New name"
+msgstr "Новое имя"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1191
-msgid "Result"
-msgstr "Результат"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
+msgid "New file name"
+msgstr "Новое имя файла"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1196
-#, fuzzy
-msgid "Current file names"
-msgstr "Показать имена файлов"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1197
-#, fuzzy
-msgid "New file names"
-msgstr "Показать имена файлов"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
+msgid "File size"
+msgstr "Размер файла"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1203
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Сброси&ть связь"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:788 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Имя закладки:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+msgid "File modification date"
+msgstr "Дата изменения файла"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
-msgid "Bookmark target:"
-msgstr "Цель закладки:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:653
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Профили..."
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
msgid "Bookmark name is missing"
msgstr "Имя закладки отсутствует"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
msgid "Bookmark target is missing"
msgstr "Цель закладки отсутствует"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Имя закладки:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "Ц_ель закладки:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Изменить закладку"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:446
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503
msgid "Bookmark Groups"
msgstr "Группы закладок"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:453 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
msgid "name"
msgstr "Название"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520
msgid "path"
msgstr "путь"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:578
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:625
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding\n"
+"valid UTF-8 encoding"
msgstr ""
-"Чтобы сделать закладку к каталогу, полный путь к каталогу должен быть в "
-"кодировке UTF-8\n"
+"Чтобы добавить каталог в закладки, полный путь к нему должен быть в "
+"кодировке UTF-8"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:585
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:632
msgid "New Bookmark"
-msgstr "Новая закладка"
+msgstr "Создать закладку"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Write"
msgstr "Запись"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Execute"
msgstr "Исполнение"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Others:"
msgstr "Другие:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
-msgstr "Просмотр текста:"
+msgstr "В виде текста:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
-msgstr "Просмотр номера:"
+msgstr "В виде числа:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:43 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1200
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Только каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:76
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not chmod %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удаётся сменить права для %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
msgid "Access Permissions"
msgstr "Права доступа"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:214
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Применить рекурсивно для"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
#, c-format
msgid ""
"Could not chown %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удаётся сменить владельца для %s\n"
+"Не удаётся сменить владельца %s\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
msgid "Chown"
msgstr "Сменить владельца"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:189
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Применить рекурсивно"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Новое соединение>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Перейти к: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Подключиться к: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Отключиться oт: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Подключение к %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#, c-format
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Ошибка выполнения команды mount"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
msgid "Mount failed: Permission denied"
msgstr "Ошибка подключения: доступ запрещен"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
msgid "Mount failed: No medium found"
msgstr "Ошибка подключения: носитель не найден"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgstr "Ошибка подключения: команда mount вернула код %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:206
-msgid ""
-"Volume unmounting succeeded.\n"
-"It is safe to eject the media."
-msgstr ""
-"Устройство отмонтировано успешно.\n"
-"Его можно безопасно извлечь."
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Теперь устройство можно извлечь"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
#, c-format
msgid ""
-"Volume unmounting failed:\n"
+"Cannot unmount the volume:\n"
"%s %s"
msgstr ""
-"Ошибка размонтирования устройства:\n"
+"Не удалось отмонтировать том:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215
-msgid "Unknown Error"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
+msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:405
#, c-format
msgid "Mounting %s"
-msgstr "Подключается %s"
+msgstr "Монтирование %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Перейти к: %s(%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
#, c-format
msgid "Mount: %s"
-msgstr "Монтирование: %s"
+msgstr "Смонтировать: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:423
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Отключение: %s"
+msgstr "Отмонтировать: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Вы должны ввести имя сервера"
+msgstr "Необходимо ввести имя сервера"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, введите корректный сетевой адрес, а затем попробуйте ещё раз."
+msgstr "Введите имя и попробуйте снова."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "«%s» не является действительным адресом"
+msgstr "«%s» — недопутимое местоположение"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:226
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Проверьте параметры вашей учетной записи и попробуйте еще раз."
+msgstr "Проверьте правильность написания и попробуйте снова."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:331
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
msgid "_Alias:"
-msgstr "Псевдоним"
+msgstr "П_севдоним:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:335
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Адрес (URI):"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:368
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:379
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
msgid "Optional information"
-msgstr "Дополнительные сведения:"
+msgstr "Дополнительные сведения"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:403
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
msgid "S_hare:"
-msgstr "Сосотяние:"
+msgstr "Р_есурс:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:409
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Использование: %s <каталог>\n"
+msgstr "_Удалённый каталог:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:412
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
msgid "_User name:"
msgstr "_Имя пользователя:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
msgid "_Password:"
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "Па_роль: "
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Доменное имя:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Remote Server"
-msgstr "Удалённый сервер резервного копирования"
+msgstr "Удалённый сервер"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:470
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
msgid "Service _type:"
msgstr "_Тип сервиса:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
-"Анонимные пользователи\n"
-"(имя=ftp или anonymous)"
+msgstr "FTP (с авторизацией)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:483
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
msgid "Public FTP"
msgstr "Публичный FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+msgid "Windows share"
+msgstr "Ресурс Windows"
-#. ?????????
-#. do not set con->alias as it is done in gnome_cmd_con_ftp_set_alias ()
-#. ?????????
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:301 ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:349
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Подключение к %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:366
-#, fuzzy
-msgid "<New connection>"
-msgstr "&Добавить соединение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:368
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Перейти к: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:369
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Подключение к: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+msgid "Custom location"
+msgstr "Другое местоположение"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:370
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Отключение oт: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
+msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "Ис_пользовать для аутентификацией менеджер связок ключей GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:384
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
#, fuzzy, c-format
-msgid "Creates the FTP connection to %s"
+msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Удалить FTP соединение к %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:385
-#, c-format
-msgid "Removes the FTP connection to %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Удалить FTP соединение к %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
msgid "Home"
msgstr "Дом. каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
msgid "Go to: Home"
-msgstr "Перейти к: Дом. каталог"
+msgstr "Перейти в: Дом. каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Ошибка обзора сети.Проверьте, установлен ли модуль SMB."
+msgstr "Ошибка обзора сети. Проверьте, установлен ли модуль SMB."
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Поиск рабочих групп и узлов"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Перейти в: сеть Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1256 ../src/gnome-cmd-data.cc:1486
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1487 ../src/gnome-cmd-data.cc:2524
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1318 ../src/gnome-cmd-data.cc:1319
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1687 ../src/gnome-cmd-data.cc:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Связать с:"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1377
+msgid "CamelCase"
+msgstr "CamelCase"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "Удаляется файл %ld из %ld"
-msgstr[1] "[файл %ld из %ld] \"%s\""
-msgstr[2] "[файл %ld из %ld] \"%s\""
+msgstr[0] "Удалён %ld файл из %ld"
+msgstr[1] "Удалены %ld файла из %ld"
+msgstr[2] "Удалено %ld файлов из %ld"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
msgid "Deleting..."
msgstr "Удаление..."
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ошибка при удалении снимка"
+msgstr ""
+"Ошибка при удалении «%s»\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
msgid "Delete problem"
msgstr "Проблема удаления"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить «%s»?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Вы хотите удалить %d выбранный файл?"
-msgstr[1] "Вы хотите удалить %d выбранных файла?"
-msgstr[2] "Вы хотите удалить %d выбранных файлов?"
+msgstr[0] "Вы хотите удалить %d выделенный файл?"
+msgstr[1] "Вы хотите удалить %d выделенных файла?"
+msgstr[2] "Вы хотите удалить %d выделенных файлов?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
-#: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
+#: ../src/utils.cc:520 ../src/utils.cc:548
msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
+msgstr "Отменить"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 ../src/utils.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:520
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:406
msgid "Add current dir"
-msgstr "Добавить текущую директорию"
+msgstr "Добавить текущий каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:407
msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Редактировать закладки..."
+msgstr "Управление закладками..."
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:575
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:537
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Ожидание списка файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
msgid "ext"
msgstr "Расширение"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
msgid "dir"
-msgstr "каталог"
+msgstr "Каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:93
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
msgid "size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
msgid "date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
msgid "perm"
msgstr "Права"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
msgid "uid"
msgstr "Владелец"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
msgid "gid"
msgstr "Группа"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2131 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2147
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1985 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Not an ordinary file: %s"
msgstr "Не локальный файл: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:115
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Не удалось найти MIME-тип файла."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:130
msgid "Invalid command"
msgstr "Неверная команда"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:154
msgid "Application:"
msgstr "Приложение:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:157
msgid "Open with other..."
msgstr "Открыть с помощью..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:162
msgid "Needs terminal"
msgstr "Выполнить в терминале"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:401 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:414
+#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Открыть с помощью"
+msgstr "_Открыть в «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
msgid "Open With..."
-msgstr "Открыть с помощью..."
+msgstr "Открыть в ..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:442
msgid "E_xecute"
-msgstr "В_ыполнение"
+msgstr "Вы_полнить"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:544
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
msgid "Cu_t"
-msgstr "Вырезать"
+msgstr "Вы_резать"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:550
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
msgid "_Copy"
-msgstr "Копировать"
+msgstr "_Копировать"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:562
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Копировать имена файлов"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
msgid "_Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "_Удалить"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-#, fuzzy
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Send files"
-msgstr "&Отправить файлы"
+msgstr "Отправить файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+msgid "Open this _folder"
+msgstr "Открыть эту _папку"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Открыть терминал здесь"
+msgstr "Открыть _терминал здесь"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
msgid "_Properties..."
-msgstr "Свойства..."
+msgstr "С_войства..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:507
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:70 ../src/utils.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:75 ../src/utils.cc:837
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -985,519 +920,596 @@ msgstr[0] "%s байт"
msgstr[1] "%s байт"
msgstr[2] "%s байт"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:196
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "No default application registered"
msgstr "Приложение по умолчанию не зарегистрировано"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:333
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:360
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1918
-msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:194
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Имя каталога:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1753
+msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:371
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
msgid "Symlink target:"
msgstr "Цель символ. ссылки:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:397
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:404
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:396
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
msgid "Opens with:"
msgstr "Открыть с помощью:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
msgid "_Change"
-msgstr "Изменить"
+msgstr "_Изменить"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
msgid "Modified:"
-msgstr "Измененный:"
+msgstr "Посл. изменение:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:444
msgid "Accessed:"
-msgstr "Допущенный:"
+msgstr "Посл. доступ:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:454
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
msgid "Owner and group"
msgstr "Владелец и группа"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
msgid "Access permissions"
msgstr "Права доступа"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
-#, fuzzy
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
msgid "Metadata namespace"
-msgstr "URI пространства имен"
+msgstr "Пространство имён метаданных"
-#. col = create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
#. g_object_set (renderer,
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:613
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:419 ../src/plugin_manager.cc:420
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:614
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Tag name"
-msgstr "Имя тэга"
+msgstr "Имя тега"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:616
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
msgid "Value"
-msgstr "значение"
+msgstr "Значение"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:617
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
msgid "Tag value"
-msgstr "Текущее значение"
+msgstr "Значение тега"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Description"
-msgstr "<b>Описание</b>"
+msgstr "Описание"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:620
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Предложение или описание проблемы:"
+msgstr "Описание тега метаданных"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:665
msgid "File Properties"
msgstr "Свойства файла"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:698
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:699 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:700
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:690
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:209
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
+#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "найден в этом файле"
-msgstr[1] "%s из %s Kб в %d из %d файлов выбрано"
-msgstr[2] "%s из %s Kб в %d из %d файлов выбрано"
+msgstr[0] "%s из %s КБ в %d из %d файле"
+msgstr[1] "%s из %s КБ в %d из %d файлов"
+msgstr[2] "%s из %s КБ в %d из %d файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:217
+#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "Выделенный объект"
-msgstr[1] "%s из %s Kб в %d из %d файлов выбрано"
-msgstr[2] "%s из %s Kб в %d из %d файлов выбрано"
+msgstr[0] "%s, выделен %d из %d каталога"
+msgstr[1] "%s, выделено %d из %d каталогов"
+msgstr[2] "%s, выделены %d из %d каталогов"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:623
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s свободно"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Неизвестное использование диска"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1122
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1059
#, c-format
msgid "Listing failed: %s\n"
msgstr "Сбой списка: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1681
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1517
#, c-format
msgid "Failed to open connection: %s\n"
-msgstr "Не удаётся открыть соединение: %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть соединение: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1856
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:71
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1691
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
msgid "No file name entered"
-msgstr "Не введено имя файла"
+msgstr "Не указано имя файла"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1725
msgid "No file name given"
-msgstr "Не даны имена файлов"
+msgstr "Не указаны имена файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1921
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1756
msgid "New Text File"
-msgstr "Новые текстовые файлы"
+msgstr "Создать текстовый файл"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2079
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1920
msgid "Symlink name:"
msgstr "Имя символьной ссылки:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2085
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1926
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Создать символьную ссылку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
msgid "Skip all"
msgstr "Пропустить все"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2203
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2043
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:587
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
msgid "Regular file"
msgstr "Обычный файл"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:589
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:785
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
msgid "UNIX Socket"
msgstr "UNIX сокет"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
msgid "Character device"
msgstr "Символьное устройство"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
msgid "Block device"
msgstr "Блочное устройство"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:640
msgid "Symbolic link"
msgstr "Символьная ссылка"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните на строке и нажмите новую "
+"комбинацию или Esс для отмены."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Комбинация"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Комбинация клавиш для выбранного действия"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "User action"
+msgstr "Действие пользователя"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "Optional data"
+msgstr "Необязательные данные"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Комбинация «%s» уже используется для «%s»."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "П_ереназначить комбинацию"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Конфликтующие комбинации"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Переназначение комбинации приведёт к её удалению из «%s»."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Недопустимая комбинация."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ничего не делать"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
msgid "_Directory"
-msgstr "Каталог"
+msgstr "_Каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Text File"
-msgstr "Текстовый файл"
+msgstr "_Текстовый файл"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
msgid "_New..."
-msgstr "Добавить..."
+msgstr "_Создать..."
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:556
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
msgid "_Paste"
-msgstr "Вставить"
+msgstr "_Вставить"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:124 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:611
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
msgid "_Refresh"
-msgstr "Обновить"
+msgstr "_Обновить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Переключить вертикальное расположение"
+msgstr "Расположить панели вертикально"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Переключить горизонтальное расположение"
+msgstr "Расположить панели горизонтально"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Сменить владельца/группу"
+msgstr "Сменить _владельца/группу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Изменить права доступа"
+msgstr "Изменить _права доступа"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Расширенное средство переименования"
+msgstr "Р_асширенное средство переименования"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "Создать символьную ссылку"
+msgstr "_Создать символьную ссылку"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
msgid "_Diff"
-msgstr "Различия"
+msgstr "_Различия"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "Каталоги исходных текстов"
+msgstr "С_инхронизировать каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "_Запустить GNOME Commander от имени Root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
msgid "_Quit"
-msgstr "Выход"
+msgstr "В_ыйти"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
msgid "_Select All"
-msgstr "Выделить все"
+msgstr "_Выделить все"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
msgid "_Unselect All"
-msgstr "Снять всё выделение"
+msgstr "_Снять всё выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Выделить по шаблону"
+msgstr "Выде_лить по шаблону"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:514
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "Снять выделене по шаблону"
+msgstr "Сн_ять выделение по шаблону"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:520
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Инвертировать выделение"
+msgstr "_Инвертировать выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
msgid "_Restore Selection"
-msgstr "Восстановить выделение"
+msgstr "В_осстановить выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
msgid "_Compare Directories"
-msgstr "Сравнить каталоги"
+msgstr "С_равнить каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Копировать файлы"
+msgstr "Коп_ировать имена файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
msgid "_Search..."
-msgstr "Поиск..."
+msgstr "_Найти..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
msgid "_Quick Search..."
-msgstr "Быстрый поиск..."
+msgstr "_Быстрый поиск..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Включить фильтр..."
+msgstr "В_ключить фильтр..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:599
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
msgid "_Back"
-msgstr "Назад"
+msgstr "_Назад"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
msgid "_Forward"
-msgstr "Вперед"
+msgstr "В_перёд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Показывать панель инструментов"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Показывать кнопки устройств"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Показывать список устройств"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:630
-msgid "Show Commandline"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
+msgid "Show Command Line"
msgstr "Показывать командную строку"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Показывать панель кнопок"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:643
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:649
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Показывать резервные файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "Задаёт размер панели."
+msgstr "Од_инаковый размер панелей"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "Добавить текущий каталог..."
+msgstr "_Добавить каталог в закладки..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:684
msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "Редактировать закладки..."
+msgstr "_Изменить закладки..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Настроить модули..."
+msgstr "Настроить _модули..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
msgid "_Options..."
-msgstr "Параметры..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:703
-#, fuzzy
-msgid "Edit _MIME Types..."
-msgstr "Все типы Mime"
+msgstr "П_араметры..."
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:714
-#, fuzzy
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "Удалённый сервер резервного копирования"
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "_Комбинации клавиш"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
-#, fuzzy
-msgid "New Connection..."
-msgstr "&Добавить соединение"
+msgid "_MIME Types..."
+msgstr "Ти_пы MIME..."
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
+msgid "_Remote Server..."
+msgstr "_Удалённый сервер..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737
+msgid "New Connection..."
+msgstr "Добавить соединение..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
msgid "_Contents"
-msgstr "Содержимое"
+msgstr "_Содержимое"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:923
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:754 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Быстрые клавиши"
+msgstr "_Комбинации клавиш"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander в сети Интернет"
+msgstr "GNOME Commander в Интернете"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Сообщить о пр_облеме"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:756 ../src/plugin_manager.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/plugin_manager.cc:428
msgid "_About"
-msgstr "О программе"
+msgstr "_О программе"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:935
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_File"
-msgstr "Файл"
+msgstr "_Файл"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
msgid "_Edit"
-msgstr "Правка"
+msgstr "_Правка"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
msgid "_Mark"
-msgstr "Выделение"
+msgstr "В_ыделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:790 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:938
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
msgid "_View"
-msgstr "Вид"
+msgstr "_Вид"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:949
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
msgid "_Settings"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "_Настройки"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
msgid "_Connections"
-msgstr "Соединения"
+msgstr "Со_единения"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+msgstr "_Закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
msgid "_Plugins"
-msgstr "Модули"
+msgstr "_Модули"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
msgid "_Help"
-msgstr "Справка"
+msgstr "_Справка"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Просмотр"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Правка"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Копия"
+msgstr "F5 Копировать"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Переместить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Созд.кат."
+msgstr "F7 Созд. кат."
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Удалить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Поиск"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 Выход"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:765
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - С ПРИВИЛЕГИЯМИ ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Up one directory"
msgstr "На один каталог вверх"
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-msgid "Goto the oldest"
-msgstr "Перейти к самому старому"
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "К самому старому"
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
msgid "Go back"
-msgstr "Возврат"
+msgstr "Назад"
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
msgid "Go forward"
msgstr "Вперед"
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-msgid "Goto the latest"
-msgstr "Перейти к предыдущему"
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "К самому новому"
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)"
-msgstr "Копировать имя файла (SHIFT для полного пути)"
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Копировать имена файлов (SHIFT для полных путей, ALT для URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
@@ -1505,7 +1517,7 @@ msgstr "Вставить"
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Редактировать (SHIFT для создания нового документа)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
msgid "Open terminal"
msgstr "Открыть терминал"
@@ -1513,554 +1525,564 @@ msgstr "Открыть терминал"
msgid "Drop connection"
msgstr "Сбросить соединение"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:146
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Скопировать \"%s\" в"
+msgstr "Скопировать «%s» в"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
msgid "Copy File"
msgstr "Копировать файл"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Нужно ввести имя каталога"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Имя каталога:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:202
msgid "Make Directory"
msgstr "Создать каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:64
-msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Действие левой кнопки мыши"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Открывать объекты одиночным щелчком"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Открывать объекты двойным щелчком"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Одиночный щелчок снимает выделение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+msgid "Right mouse button"
msgstr "Действие правой кнопки мыши"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:67
-msgid "Show popup menu"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Shows popup menu"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:71
-msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+msgid "Selects files"
msgstr "Выбор файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Match filenames using"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+msgid "Match file names using"
msgstr "Синтаксис сравнения имён файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
msgid "Shell syntax"
msgstr "Синтаксис Shell"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
msgid "Regex syntax"
msgstr "Синтаксис Regex"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
msgid "Sorting options"
-msgstr "Сортировка"
+msgstr "Параметры сортировки"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Учитывать регистр"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
msgid "Quick search using"
-msgstr "Использовать Быстрый поиск"
+msgstr "Быстрый поиск с помощью"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+буква"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+буква (вызов меню F10)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-msgid "Directory options"
-msgstr "Параметры каталога"
+msgstr "ALT+буква (вызов меню — F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Размер кеша каталога"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
msgid "Size display mode"
msgstr "Режим отображения размера"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
msgid "Powered"
msgstr "Расширенный"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:211
-#, fuzzy
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
msgid "<locale>"
-msgstr "Локаль"
+msgstr "<локаль>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
msgid "Grouped"
msgstr "С разделителями"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
msgid "Plain"
msgstr "Простой"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
msgid "Permission display mode"
msgstr "Режим отображения прав"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Текстовый (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
msgid "Number (644)"
msgstr "Числовой (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
msgid "_Test"
-msgstr "Проверить"
+msgstr "_Проверить"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
msgid "Test result:"
msgstr "Результат проверки:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
msgstr ""
-"Смотрите станицу man для функции \"strftime\" чтобы понять как установить "
-"строку формата."
+"Чтобы понять, как задать строку формата, смотрите man-страницу функции "
+"«strftime»."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Правка цветов..."
+msgstr "Изменить цвета..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
msgid "Foreground"
-msgstr "Передний фон"
+msgstr "Передний план"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
msgid "Background"
-msgstr "Задний фон"
+msgstr "Фон"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
msgid "Default:"
msgstr "По умолчанию:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Альтернативный:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
msgid "Selected file:"
msgstr "Выбранный файл:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
msgid "Cursor:"
msgstr "Курсор:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
msgid "With file name"
msgstr "С именем файла"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
msgid "In separate column"
msgstr "В отдельном столбце"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
msgid "In both columns"
msgstr "В обоих столбцах"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
msgid "No icons"
-msgstr "Без иконок"
+msgstr "Без значков"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
msgid "File type icons"
msgstr "Значки типов файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
msgid "MIME icons"
msgstr "Значки MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Определенная цветовая схема"
+msgstr "Цвета текущей системной темы"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
msgid "Modern"
-msgstr "Современные"
+msgstr "Современная"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
msgid "Fusion"
msgstr "Слияние"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
msgid "Classic"
-msgstr "Классические"
+msgstr "Классическая"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
msgid "Deep blue"
-msgstr "Синий дом"
+msgstr "Глубокая синева"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Чашечка кофе"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
msgid "Custom"
-msgstr "Обычные"
+msgstr "Созданная пользователем"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
msgid "File panes"
msgstr "Панели файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
msgid "Row height:"
msgstr "Высота ряда:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Отображать расширения файлов:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Графический режим:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
msgid "Color scheme:"
msgstr "Цветовая схема:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
msgid "Edit..."
-msgstr "Правка..."
+msgstr "Изменить..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Окрашивать файлы в соответствии с переменной среды LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Настройки значков MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:569
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
msgid "Icon size:"
msgstr "Размер значков:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:571
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Качество масштабирования:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Каталог темы значков:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Каталог значков документов:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Запрашивать подтверждение удаления"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Перезапись"
-
-#.
-#. * Create prepare copy specific widgets
-#.
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
+msgstr "Перезапись при копировании"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:95
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
msgid "Silently"
msgstr "Без запроса"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
msgid "Query first"
msgstr "Выводить запрос"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
msgid "Move overwrite"
-msgstr "Перемещение"
+msgstr "Перезапись при перемещении"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Скрыть типы файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестные"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
msgid "Regular files"
msgstr "Регулярные файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
msgid "Socket files"
msgstr "Файлы сокетов"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
msgid "Character devices"
msgstr "Символьные устройства"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:805
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
msgid "Block devices"
msgstr "Блочные устройства"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
msgid "Also hide"
msgstr "Также скрыть"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
msgid "Hidden files"
msgstr "Скрытые файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:834
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:826
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
msgid "Symlinks"
msgstr "Символические ссылки"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:933
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать для аутентификации менеджер связки ключей GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr ""
-"Анонимные пользователи\n"
-"(имя=ftp или anonymous)"
+msgstr "Доступ к анонимным FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1594
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Возможность ручного манипулирования множественными файлами"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Управление URI`и вручную"
+msgstr "Управление URI вручную"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1118
msgid "Requires terminal"
msgstr "Выполнить в терминале"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Show for"
msgstr "Показать для"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1206
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "All directories"
msgstr "Все каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1212
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
msgid "All directories and files"
msgstr "Все каталоги и файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1218
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
msgid "Some files"
msgstr "Некоторые файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
msgid "File patterns"
msgstr "Шаблоны файла"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1254
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179
msgid "New Application"
msgstr "Новое приложение"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1265
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1189
msgid "Edit Application"
msgstr "Правка приложения"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1353
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1266
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "Всегда загружать удаленные файлы перед открытием во внешних программах"
+msgstr "Всегда загружать удалённые файлы перед открытием во внешних программах"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1355
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1268
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME приложения"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1359
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
msgid "Standard programs"
msgstr "Стандартные программы"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1362
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
msgid "Viewer:"
msgstr "Просмотрщик:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1364
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1277
msgid "Editor:"
msgstr "Редактор:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1279
msgid "Differ:"
-msgstr "Показать различия:"
+msgstr "Показ различий:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1281
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1302
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Другие избранные приложения"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1309
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489
msgid "Mount point:"
msgstr "Точка монтирования:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
msgid "New Device"
msgstr "Новое устройство"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
msgid "Edit Device"
msgstr "Правка устройства"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1737
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1936
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1662
msgid "Show only the icons"
msgstr "Показывать только значки"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1781
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Игнорировать монтирование (полезно при использовании super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1901
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
msgid "General"
-msgstr "Общее"
+msgstr "Общие"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1906 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1785 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1911
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
msgid "Layout"
msgstr "Расположение"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1916
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1926
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
msgid "Programs"
msgstr "Программы"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Отметить по шаблону"
+msgstr "Выделить по шаблону"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Снять отметку по шаблону"
+msgstr "Снять выделение по шаблону"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
msgid "Pattern:"
msgstr "Шаблон:"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:101
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:102
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
msgid "Query First"
msgstr "Выводить запрос"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:108
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Skip All"
msgstr "Пропустить все"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:119
msgid "Follow Links"
msgstr "Следовать ссылкам"
-#.
-#. * Customize prepare xfer widgets
-#.
+#. Customize prepare xfer widgets
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Перезаписывать файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:150
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2068,16 +2090,16 @@ msgstr[0] "копировать %d файл в"
msgstr[1] "копировать %d файла в"
msgstr[2] "копировать %d файлов в"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:82
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:133
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Переместить \"%s\" в"
+msgstr "Переместить «%s» в"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:137
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2086,78 +2108,351 @@ msgstr[1] "переместить %d файла в"
msgstr[2] "переместить %d файлов в"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:119
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Каталог '%s' не существует, создать его?"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:637 ../src/utils.cc:676
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:637 ../src/utils.cc:676
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Прародительский"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Родительский"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
+msgid "/File name"
+msgstr "/Имя файла"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Имя файла без расширения"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Расширение файла"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Счётчик"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Счётчик (ширина)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/16-ричное случайное число (ширина)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
+msgid "/Date"
+msgstr "/Дата"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Дата/<локаль>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Дата/гггг-мм-дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Дата/гг-мм-дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Дата/гг.мм.дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Дата/ггммдд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Дата/дд.мм.гг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Дата/мм-дд-гг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Дата/гггг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Дата/гг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Дата/мм"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Дата/ммм"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Дата/дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Time"
+msgstr "/Время"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Время/<локаль>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Время/ЧЧ.ММ.СС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Время/ЧЧ-ММ-СС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Время/ЧЧММСС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Время/ЧЧ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Время/ММ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Время/СС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:595
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Добавить правило"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:630
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Изменить правило"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:757
+msgid "_Template"
+msgstr "Ш_аблон"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:799
+msgid "Counter"
+msgstr "Счётчик"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:789
+msgid "Metatag"
+msgstr "Метатег"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:816
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Начать с:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:823
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Ша_г:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:830
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "Д_лина:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:841
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Замена с использованием Regex"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:880
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Удалить _все"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:893
+msgid "Case"
+msgstr "Регистр"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<без изменений>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
+msgid "lowercase"
+msgstr "нижний"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВЕРХНИЙ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:909
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Как в предложении"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:910
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Первые Заглавные"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:911
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ рЕГИСТР"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:921
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Удаление пробелов"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:933
+msgid "<none>"
+msgstr "<не удалять>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:934
+msgid "leading"
+msgstr "в начале"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
+msgid "trailing"
+msgstr "в конце"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:936
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "в начале и в конце"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1106
+msgid "Search for"
+msgstr "Найти: "
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1109
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Шаблон Regex"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1111
+msgid "Replace with"
+msgstr "Заменить на"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1114
+msgid "Replacement"
+msgstr "Замена"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1116
+msgid "Match case"
+msgstr "Учитывать регистр"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1119
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Поиск с учётом регистра"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить модуль python 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:213
+#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Сервер не выбран"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:364
#, fuzzy
msgid "GNOME authentication manager usage"
msgstr "Руководство по менеджеру брелоков"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
msgid "Network protocol"
-msgstr "Comment=Протокол сети Microsoft Network"
+msgstr "Сетевой протокол"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:420
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:379
msgid "Connection name"
-msgstr "Название соединения:"
+msgstr "Название соединения"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:492
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:451
msgid "Remote Connections"
-msgstr "Разрешить также удалённые соединения"
+msgstr "Удалённые соединения"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:498
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:529
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:488
msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Проверка пароля анонимного пользователя"
+msgstr "Пароль для анонимного FTP:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "_Рекурсивный поиск:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
+msgid "_Unlimited depth"
+msgstr "_Глубина не ограничена"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
+msgid "Current _directory only"
+msgstr "Только _текущий каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
+msgid "_Limited depth"
+msgstr "Глубина _ограничена"
+
+#. N_("Search local directories only"),
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Файлы, _не содержащие текста"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:162
#, c-format
msgid "Failed to open file %s: %s\n"
msgstr "Не удаётся открыть файл %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#, c-format
+msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
+msgstr "Не удаётся изменить позицию в файле %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Не удаётся прочитать из файла %s: %s\n"
+msgstr "Не удаётся выполнить чтение из файла %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:271
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Искать в: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:408
#, c-format
-msgid "Found %d match before I was stopped"
-msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
-msgstr[0] "Найдено %d совпадение перед остановкой"
-msgstr[1] "Найдено %d совпадения перед остановкой"
-msgstr[2] "Найдено %d совпадений перед остановкой"
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Найдено %d совпадение — поиск прерван"
+msgstr[1] "Найдено %d совпадения — поиск прерван"
+msgstr[2] "Найдено %d совпадений — поиск прерван"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:415
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2165,45 +2460,51 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение"
msgstr[1] "Найдено %d совпадения"
msgstr[2] "Найдено %d совпадений"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:808
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
-#. Search for
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:727
-msgid "Search for: "
-msgstr "Поиск для: "
-
-#. Search in
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:739
-msgid "Search in: "
-msgstr "Поиск в: "
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+msgid "Search _for: "
+msgstr "_Что найти: "
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:753
-msgid "Find text: "
-msgstr "Найти текст: "
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:834
+msgid "Search _in: "
+msgstr "_Где искать: "
#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:767
-msgid "Search Recursively"
-msgstr "Рекурсивный поиск"
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:849
+msgid "Search _recursively"
+msgstr "_Рекурсивный поиск"
+
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:855
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "_Синтаксис Regex"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:859
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "С_интаксис Shell"
+
+#. Find text
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:868
+msgid "Find _text: "
+msgstr "Найти _текст: "
#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:774 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Учитывать регистр"
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:881
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "У_читывать регистр"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:785
-msgid "Goto"
-msgstr "Перейти"
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:889
+msgid "_Go to"
+msgstr "П_ерейти"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:33
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
msgid ""
"Problem: access not permitted\n"
"\n"
@@ -2211,70 +2512,298 @@ msgid ""
"\n"
"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
msgstr ""
+"Проблема: доступ запрещён\n"
+"\n"
+"проверьте свои учётные данные\n"
+"\n"
+"Помните: ввод неправильных учётных данных может привести к блокированию "
+"учётной записи"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:325
#, c-format
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Невозможно найти хост иля рабочую группу %s\n"
+msgstr "Не удалось найти хост или рабочую группу %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:70
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:73
msgid "No file selected"
msgstr "Не выбран файл"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:668
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Добавить текущий каталог в закладки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+msgid "Manage bookmarks"
+msgstr "Изменить закладки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Перейти к месту закладки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+msgid "Execute command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+msgid "Open folder"
+msgstr "Открыть папку"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "Запустить GNOME Commander от имени root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+msgid "Close connection"
+msgstr "Закрыть соединение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+msgid "New connection"
+msgstr "Добавить соединение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+msgid "Open connection"
+msgstr "Открыть соединение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Hidden Files"
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+msgid "Quick search"
+msgstr "Быстрый поиск"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+msgid "Advanced rename tool"
+msgstr "Расширенное средство переименования"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Change permissions"
+msgstr "Изменить права доступа"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+msgid "Change owner/group"
+msgstr "Изменить владельца/группу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy files"
+msgstr "Копировать файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Создать символьную ссылку"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Delete files"
+msgstr "Удалить файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Сравнить файлы (diff)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+msgid "Edit file"
+msgstr "Редактировать файл"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Редактировать новый файл"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйти"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Просмотреть во внешнем приложении"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Просмотреть во внутреннем средстве просмотра"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+msgid "Create directory"
+msgstr "Создать каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+msgid "Move files"
+msgstr "Переместить файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+msgid "Rename files"
+msgstr "Переименовать файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Синхронизировать каталоги"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "О GNOME Commander"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+msgid "Help contents"
+msgstr "Содержимое справки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Справка по комбинациям клавиш"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Сообщить о проблеме"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "GNOME Commander в Интернете"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Сравнить каталоги"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Инвертировать выделение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "Select all"
+msgstr "Выделить все"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Выделить/снять выделение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+msgid "Toggle selection and move cursor downward"
+msgstr "Выделить/снять выделение и переместить курсор вниз"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Снять всё выделение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+msgid "MIME types"
+msgstr "Типы MIME"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Настроить модули"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Выполнить модуль python"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+msgid "Back one directory"
+msgstr "Назад на один каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+msgid "Equal panel size"
+msgstr "Одинаковый размер панелей"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+msgid "Back to the first directory"
+msgstr "Назад к первому каталогу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+msgid "Forward one directory"
+msgstr "Вперёд на один каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашний каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Open directory in the active window"
+msgstr "Открыть каталог в активной панели"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+msgid "Open directory in the inactive window"
+msgstr "Открыть каталог в неактивной панели"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Open directory in the left window"
+msgstr "Открыть каталог в левой панели"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+msgid "Open directory in the right window"
+msgstr "Открыть каталог в правой панели"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Forward to the last directory"
+msgstr "Вперёд к последнему каталогу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+msgid "Root directory"
+msgstr "Корневой каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Показать терминал"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:708
+#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Создать новый файл в заданном каталоге"
-msgstr[1] "Создать символьную ссылку"
-msgstr[2] "Создать символьную ссылку"
+msgstr[0] "Создать символьные ссылки для %i файла в %s?"
+msgstr[1] "Создать символьные ссылки для %i файлов в %s?"
+msgstr[2] "Создать символьные ссылки для %i файлов в %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
msgid "Create"
-msgstr "_Создать"
+msgstr "Создать"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:721 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:780
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "Запускается..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:738 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:755
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:794
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:833
msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Операция не поддерживается на удалённых файловых системах"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:770
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:809
msgid "Too many selected files"
-msgstr "Слишком много открытых файлов"
+msgstr "Выделено слишком много файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1082
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Не удаётся запустить Nautilus."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1118
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1139
+msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgstr "Не удалось запустить GNOME Commander в режиме root."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1559 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1562
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "При открытии домашней страницы возникла ошибка."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1326
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1573 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1576
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "При сообщении о проблеме возникла ошибка."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1347
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1599
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Быстрый и мощный менеджер для среды GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1351
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1603
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME Commander - свободное программное обеспечение; вы можете "
-"распространять его и/или изменять на условиях 2-й или более поздней (на ваше "
-"усмотрение) версии лицензии GNU General Public License, опубликованной "
-"Фондом Свободного Программного Обеспечения (Free Software Foundation)."
+"GNOME Commander — свободное программное обеспечение; вы можете "
+"распространять и/или изменять его на условиях версии 2 или более поздней (на "
+"ваше усмотрение) лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом "
+"свободного программного обеспечения (Free Software Foundation)."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1355
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1607
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2283,65 +2812,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNOME Commander распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ "
"КАКОЙ ЛИБО ГАРАНТИИ, даже без подразумеваемой гарантии ГОДНОСТИ или "
-"СООТВЕТСТВИИ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Смотрите лицензию GNU General Public License "
-"для деталей."
+"СООТВЕТСТВИИ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Подробности смотрите в лицензии GNU General "
+"Public License."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1359
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1611
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером "
-"GNOME. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с GNOME "
+"Commander. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1376
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1628
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pavlo Bohmat <bohm ukr net>\n"
"Sergey Dulko <bccserg gmail com>\n"
"Valek Filippov <frob df ru>\n"
-"Victor Vislobokov <victor_v permonline ru>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39
-msgid "stopping..."
-msgstr "остановка..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83
-msgid "Progress"
-msgstr "Ход выполнения"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s of %s copied"
-msgstr "Скопирован %d ключ"
+"Victor Vislobokov <victor_v permonline ru>\n"
+"Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.0f%% copied"
-msgstr "Скопирован %d ключ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Файл \"%s\" существует.\n"
+"Файл «%s» уже существует.\n"
"\n"
-"Хотите переписать его?\n"
+"Хотите заменить его?\n"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -2352,1104 +2864,1076 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
msgid "Transfer problem"
-msgstr "Возникла ошибка"
+msgstr "Ошибка при передаче"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
msgid "copying..."
msgstr "копирование..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:237
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[файл %ld из %ld] \"%s\""
+msgstr "[файл %ld из %ld] «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:367
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:380
msgid ""
"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
"The whole operation was cancelled."
msgstr ""
-"Копирование каталога в себя - это плохая идея.\n"
+"Копирование каталога в себя — это плохая идея.\n"
"Данная операция была отменена."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:408
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:421
msgid "preparing..."
msgstr "подготовка..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:500
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "загрузка в /tmp"
-#: ../src/imageloader.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+msgid "stopping..."
+msgstr "остановка..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+msgid "Progress"
+msgstr "Ход выполнения"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#, c-format
+msgid "%s of %s copied"
+msgstr "скопировано %s из %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#, c-format
+msgid "%.0f%% copied"
+msgstr "%.0f%% скопировано"
+
+#: ../src/imageloader.cc:110
msgid ""
"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
msgstr ""
-"Не удаётся загрузить инсталлированый файл типа pixmap, попытайтесь загрузить "
-"из source-dir\n"
+"Не удаётся загрузить растровое изображение для установленного типа файла, "
+"пытаюсь загрузить из каталога исходников\n"
-#: ../src/imageloader.cc:130 ../src/imageloader.cc:156
+#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid "Trying to load %s instead\n"
msgstr "Попытка загрузить %s вместо этого\n"
-#: ../src/imageloader.cc:134 ../src/imageloader.cc:159
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
+#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
msgstr ""
-"Нигде не могу найти pixmap. Убедитесь, что вы правильно установили программу "
-"или выполняете gnome-commander из каталога gnome-commander-x.y.z/src\n"
+"Не удалось нигде найти растровое изображение. Убедитесь что вы установили "
+"программу, или что запускаете gnome-commander из каталога gnome-commander-%s/"
+"src\n"
-#: ../src/imageloader.cc:155
+#: ../src/imageloader.cc:136
+#, fuzzy
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить установленный pixmap, попытайтесь загрузить из source-"
"dir\n"
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:312
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:342 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:721
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:941
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
msgid "_Text"
-msgstr "Текст"
+msgstr "_Текст"
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:343 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:729
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
msgid "_Hexadecimal"
-msgstr "_Шестнадцатиричное"
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:352
-#, fuzzy
-msgid "_Match case"
-msgstr "Учитывать _регистр"
+msgstr "Ш_естнадцатиричное"
-#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:74
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
-#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
+#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Поиск «%s»..."
+msgstr "Поиск «%s»"
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:206
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
-msgstr "Позиция: %lu of %lu\tКолонка: %d\t%s"
+msgstr "Позиция: %lu из %lu\tКолонка: %d\t%s"
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
msgid "Wrap"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:237
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "%d x %d точку растра"
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксела"
+msgstr[2] "пикселов"
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:239
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
-msgstr[0] "_Образец действия"
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "бит/сэмпл"
+msgstr[1] "бита/сэмпл"
+msgstr[2] "бит/сэмпл"
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:241
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
msgid "(fit to window)"
msgstr "(к размеру окна)"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:711
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
msgid "_Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:725
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
msgid "_Binary"
-msgstr "Двоичный"
+msgstr "Дв_оичный"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:733
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:946
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
msgid "_Image"
-msgstr "Изображение"
+msgstr "_Изображение"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:738
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
msgid "_Zoom In"
-msgstr "Увеличить"
+msgstr "У_величить"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:742
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Уменьшить"
+msgstr "У_меньшить"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:746
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Нормальный размер"
+msgstr "_Нормальный размер"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:750
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
msgid "Best _Fit"
-msgstr "Оптимальный размер"
+msgstr "О_птимальный размер"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:763
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
msgid "_Copy Text Selection"
-msgstr "Копировать выделение"
+msgstr "_Копировать выделение"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:767
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
msgid "Find..."
msgstr "Найти..."
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:771
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:781
-msgid "_No Parsing (original file)"
-msgstr "Без сиснтаксического анализа (оригинальный файл)"
-
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:785
-msgid "_HTML Parser"
-msgstr "HTML анализатор"
-
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:789
-msgid "_PS/PDF Parser"
-msgstr "PS/PDF анализатор"
-
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
msgid "_Wrap lines"
-msgstr "Линия прокрутки"
+msgstr "_Переносить строки"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:800
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
msgid "_Encoding"
-msgstr "Кодировка"
+msgstr "Код_ировка"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:841
-msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-msgstr "Показать EXIF/IPTC информацию"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+msgid "Show Metadata _Tags"
+msgstr "Показать _теги метаданных"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:847
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Поворот 90° по часовой стрелке "
+msgstr "_Повернуть по часовой стрелке "
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:852
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr "Поворот 90° против часовой стрелки"
+msgstr "Пове_рнуть против часовой стрелки"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:857
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
msgid "_Rotate 180°"
-msgstr "Повернуть на 180°"
+msgstr "П_овернуть на 180°"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:862
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Отразить по вертикали"
+msgstr "Отразить по _вертикали"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Отразить по горизонтали"
+msgstr "Отразить по _горизонтали"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:877
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
msgid "_Binary Mode"
-msgstr "Бинарный режим"
+msgstr "Двои_чный режим"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:883
-msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-msgstr "Десятичный сдвиг в HEX-выводе"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "16-ричное _смещение"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:889
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
msgid "_Save Current Settings"
-msgstr "Сохранить текущие настройки"
+msgstr "Со_хранить текущие настройки"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:899
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
msgid "_20 chars/line"
-msgstr "20 знаков/строку"
+msgstr "_20 знаков/строку"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:904
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
msgid "_40 chars/line"
-msgstr "40 знаков/строку"
+msgstr "_40 знаков/строку"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:909
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
msgid "_80 chars/line"
-msgstr "80 знаков/строку"
+msgstr "_80 знаков/строку"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:918
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "Quick _Help"
msgstr "Краткая справка"
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:1130
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Подстрока \"%s\" не найдена."
-#: ../src/main.cc:61 ../src/main.cc:70
+#: ../src/main.cc:66 ../src/main.cc:75
msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "Определить метку debug для использования"
+msgstr "Указать флаги отладки"
-#: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:67 ../src/main.cc:76
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Укажите начальный каталог для левой панели"
-#: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Укажите начальный каталог для правой панели"
-#: ../src/main.cc:111
+#: ../src/main.cc:116
msgid "File Manager"
-msgstr "Диспетчер файлов"
-
-#: ../src/owner.cc:102
-#, c-format
-msgid ""
-"When parsing the users and groups on this system it was found that the user %"
-"s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-msgstr ""
-"При анализе пользователей и групп в системе, было обнаружено, что "
-"пользователь %s является членом группы %s. Однако найти этого пользователя "
-"не удаётся.\n"
+msgstr "Файловый менеджер"
-#: ../src/plugin_manager.cc:347
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
-#: ../src/plugin_manager.cc:347
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
-#: ../src/plugin_manager.cc:414
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступные модули"
-#: ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/plugin_manager.cc:413
msgid "Version"
msgstr "Версия"
-#: ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/plugin_manager.cc:419
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-#: ../src/plugin_manager.cc:431
+#: ../src/plugin_manager.cc:423
msgid "_Configure"
-msgstr "Настроить"
+msgstr "_Настроить"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:62
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Теги Exif и IPTC не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Теги ID3, APE, FLAC и Vorbis не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Теги OLE2 и ODF не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+msgid "<PDF tags not supported>"
+msgstr "<Теги PDF не поддерживаются>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
msgid "Name of the album."
-msgstr "_Имя альбома."
+msgstr "Имя альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Album Artist"
-msgstr "Неизвестный исполнитель - неизвестный альбом"
+msgstr "Исполнитель альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Artist of the album."
-msgstr "Неизвестный исполнитель - неизвестный альбом"
+msgstr "Исполнитель альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
#, fuzzy
msgid "Album Gain"
msgstr "Low Gain"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
#, fuzzy
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Порядок столбца «Альбом»"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
#, fuzzy
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Низкое усиление"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
#, fuzzy
msgid "Album Track Count"
msgstr "Исполнитель дорожки, Название альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr ""
+msgstr "Общее число дорожек в альбоме."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "%artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Artist of the track."
-msgstr "Исполнитель дорожки - Название дорожки"
+msgstr "Исполнитель дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "%bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Скорость звукового потока, Кбит/с"
+msgstr "Битрейт в кбит/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr ""
+msgstr "Количество каналов (2 = стерео)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Предложение или описание проблемы:"
+msgstr "Описание кодека."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
#, fuzzy
msgid "Codec Version"
msgstr "Версия среды"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec version."
-msgstr "Версия среды"
+msgstr "Версия кодека."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "%comment"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Comments on the track."
-msgstr "Комментарии к специфичным функциям"
+msgstr "Комментарий к дорожке"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "<b>Авторские права:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Copyright message."
-msgstr "_Следующему сообщению"
+msgstr "Сообщение об авторских правах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
#, fuzzy
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "<title>Управление обложками</title>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr ""
+msgstr "Путь к файлу с миниатюрой обложки альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Disc Number"
msgstr "Номер диска"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает, на каком диске расположена дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "&Длительность:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "Возвращает длину текущего трека в секундах."
+msgstr "Длительность дорожки в секундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
#, fuzzy
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "чч:мм:сс"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr ""
+msgstr "Длительность дорожки в формате ММ:СС."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr ""
+msgstr "Музыкальный жанр дорожки в соответствии со спецификациями ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
#, fuzzy
msgid "Is New"
msgstr "Является новым контактом"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
+msgstr "Значение «1», если дорожка новая для пользователя (по умолчанию «0»)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
#, fuzzy
msgid "ISRC"
msgstr "Найден код ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr ""
+msgstr "Код ISRC (International Standard Recording Code)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
#, fuzzy
msgid "Last Play"
msgstr "Время последнего воспроизведения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "When track was last played."
-msgstr "Начать воспроизведение с последнего воспроизведённого трека."
+msgstr "Время последнего воспроизведения дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "Тексты песен"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Следующая дорожка"
+msgstr "Текст песни дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
#, fuzzy
msgid "MB album artist ID"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор исполнителя альбома на MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
#, fuzzy
msgid "MB Album ID"
msgstr "идентификатор цели;"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор альбома на MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
#, fuzzy
msgid "MB Artist ID"
msgstr "идентификатор цели;"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор исполнителя на MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
#, fuzzy
msgid "MB Track ID"
msgstr "идентификатор цели;"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор дорожки на MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
#, fuzzy
msgid "Channel Mode"
msgstr "Режим &просмотра"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "%s (%s %s) сменил режим канала '%s' на %s"
+msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
#, fuzzy
msgid "Copyrighted"
msgstr "Авторские права"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "«1», если установлен бит защиты авторским правом."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "СЛОЙ, СЛОЙ,..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
#, fuzzy
msgid "MPEG layer."
msgstr "Comment=Звуковой файл MPEG Layer 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
#, fuzzy
msgid "Original Audio"
msgstr "/dev/audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "«1», если установлен бит «original»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
#, fuzzy
msgid "MPEG Version"
msgstr "Расширенная версия MPEG 3.0 (*.m3u)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MPEG version."
-msgstr "Расширенная версия MPEG 3.0 (*.m3u)"
+msgstr "Версия MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
#, fuzzy
msgid "Performer"
msgstr "Исполнитель:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr "All Music Guide"
+msgstr "Имя исполнителя/дирижёра музыкальной композиции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
#, fuzzy
msgid "Play Count"
msgstr "<b>Воспроизведений:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr ""
+msgstr "Сколько раз была воспроизведена дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Release Date"
msgstr "Дата выпуска"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
#, fuzzy
msgid "Date track was released."
msgstr "Год выхода музыкальной композиции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "%1 Гц"
+msgstr "Частота дискретизации в Гц."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "%title"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Title of the track."
-msgstr "<title>Выбор дорожки</title>"
+msgstr "Название дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
#, fuzzy
msgid "Track Gain"
msgstr "Low Gain"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
#, fuzzy
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Добавить &сведения о дорожке"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "<b>_Номер дорожки:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Position of track on the album."
-msgstr "Порядковый номер дорожки в оригинальном альбоме."
+msgstr "Порядковый номер дорожки в альбоме."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
#, fuzzy
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Низкое усиление"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Year"
msgstr "Год"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Year."
msgstr "Год."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Name of the author."
-msgstr "Автор:"
+msgstr "Имя автора."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
#, fuzzy
msgid "Byte Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "Возвращает размер документа в байтах."
+msgstr "Размер документа в байтах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Учитывать регистр"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Case sensitive."
-msgstr "Регистро зависимо"
+msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Category."
msgstr "Категория."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
#, fuzzy
msgid "Cell Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr "Выделить все ячейки в таблице"
+msgstr "Количество ячеек в электронной таблице."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
#, fuzzy
msgid "Character Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "Возвращает число строк в документе."
+msgstr "Количество символов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
#, fuzzy
msgid "Codepage"
msgstr "Подключиться"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "<b>Комменатрии</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "User definable free text."
-msgstr "Пользовательский текст"
+msgstr "Произвольный текст, вводимый пользователем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Компания"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "<b>Создатель:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "<cоздано>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
#, fuzzy
msgid "Date Created"
msgstr "Время создания объекта съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
#, fuzzy
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Каталог, в который последний раз был сохранен снимок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
#, fuzzy
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "GenericРедактор ресурсов X "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Dictionary."
msgstr "Словарь."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
#, fuzzy
msgid "Editing Duration"
msgstr "Время правки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
#, fuzzy
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The application that generated this document."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
#, fuzzy
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Счётчик множественного нажатия"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
#, fuzzy
msgid "Image Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
#, fuzzy
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Возвращает число строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
#, fuzzy
msgid "Initial Creator"
msgstr "Создатель содержимого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
#, fuzzy
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Тема и ключевые слова"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
#, fuzzy
msgid "Last Printed"
msgstr "%d из %d страниц отпечатано"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The last time this document was printed."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
#, fuzzy
msgid "Last Saved By"
msgstr "По совпадению _альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
#, fuzzy
msgid "Line Count"
msgstr "Показывать количество строк"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
#, fuzzy
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Возвращает число строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
#, fuzzy
msgid "Links Dirty"
msgstr "Неразделяемая, использованная"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
#, fuzzy
msgid "Links dirty."
msgstr "Неразделяемая, использованная"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
#, fuzzy
msgid "Locale System Default"
msgstr "Не принимать во внимание системные настройки по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
#, fuzzy
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Счётчик множественного нажатия"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
#, fuzzy
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Возвращает число строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
#, fuzzy
msgid "Note Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
#, fuzzy
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Возвращает число строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
#, fuzzy
msgid "Object Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
#, fuzzy
msgid "Page Count"
msgstr "страниц : <b>%s</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
#, fuzzy
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Число страниц в записной книжке"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Возвращает число строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
#, fuzzy
msgid "Presentation Format"
msgstr "Автоформатирование"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Print Date"
msgstr "Дата печати"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
#, fuzzy
msgid "Printed By"
msgstr "Напечатано"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
#, fuzzy
msgid "Revision Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
#, fuzzy
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "<parameter>line</parameter> номер строки в документе"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
#, fuzzy
msgid "Scale."
msgstr "Масштаб:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "<b>Безопасность:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
#, fuzzy
msgid "Slide Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
#, fuzzy
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Возвращает число строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
#, fuzzy
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Тема: %s\n"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
#, fuzzy
msgid "Document subject."
msgstr "Нет темы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
#, fuzzy
msgid "Table Count"
msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
#, fuzzy
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Возвращает число строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
#, fuzzy
msgid "Title of the document."
msgstr "Заглавие документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
#, fuzzy
msgid "Word Count"
msgstr "слов : <b>%s</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
#, fuzzy
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Возвращает число строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
#, fuzzy
msgid "Aperture"
msgstr "<b>Значение апертуры:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
#, fuzzy
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Диафрагма объектива. Эта единица измерения является APEX-значением"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -3457,33 +3941,33 @@ msgid ""
"unknown."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
#, fuzzy
msgid "Battery Level"
msgstr "-l <replaceable>уровень</replaceable>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
#, fuzzy
msgid "Battery level."
msgstr "-l <replaceable>уровень</replaceable>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
#, fuzzy
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Битов на сэмпл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
#, fuzzy
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
@@ -3492,46 +3976,46 @@ msgstr ""
"Значение яркости. Эта единица измерения является APEX-значением. Обычно оно "
"находится в пределах от -99.99 до 99.99"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
#, fuzzy
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Паттерн CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
#, fuzzy
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Шаблон:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
#, fuzzy
msgid "Color Space"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the "
-"PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can "
-"be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
msgstr "Конфигурация цветовых компонентов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -3541,12 +4025,12 @@ msgid ""
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
#, fuzzy
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Сжатых битов на пиксел"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
#, fuzzy
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
@@ -3555,12 +4039,12 @@ msgstr ""
"Специфичная для сжатых данных информация. Использованный режим сжатия для "
"сжатого изображения показывается в единице измерения \"битов на пиксел\""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
#, fuzzy
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
@@ -3572,17 +4056,17 @@ msgstr ""
"обязательным и опускается. Когда миниатюры используют JPEG-сжатие, значение "
"этого тэга равно 6."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -3601,46 +4085,46 @@ msgid ""
"treated as unknown."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
#, fuzzy
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Дополнительная обработка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
#, fuzzy
msgid "The date and time of image creation."
msgstr ""
"<guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Исправить дату и время</"
"guimenuitem>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
#, fuzzy
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Дата и время оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
#, fuzzy
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
#, fuzzy
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Исходная дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
#, fuzzy
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
@@ -3649,23 +4133,23 @@ msgstr ""
"Дата и время создания исходного изображения. Для цифровой фотокамеры это "
"дата и время съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
#, fuzzy
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Ошибка установки устройства"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
#, fuzzy
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
#, fuzzy
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
@@ -3675,42 +4159,42 @@ msgstr ""
"изображения. Если значение равно 0, то цифровой трансфокатор не был "
"использован."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Document Name"
msgstr "Имя документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Document name."
msgstr "Имя документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
#, fuzzy
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Указатель EXIF IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
#, fuzzy
msgid "Exif Version"
msgstr "Версия EXIF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
#, fuzzy
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Смещение экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
#, fuzzy
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
@@ -3719,37 +4203,37 @@ msgstr ""
"Смещение экспозиции. Измеряется APEX-единицами. Обычно значение лежит в "
"диапазоне между -99.99 и 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
#, fuzzy
msgid "Exposure Index"
msgstr "Конец индекса"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Режим экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
-"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
-"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
-"different exposure settings."
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
msgstr ""
"Этот тэг отображает режим экспозиции при съёмке изображения. В режиме "
"автоматического брекетинга камера делает серию кадров одной и той же сцены с "
"разными настройками экспозиции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Exposure Program"
msgstr "Программа экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
#, fuzzy
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
@@ -3757,85 +4241,85 @@ msgid ""
msgstr ""
"Класс программы, использованной камерой для установки экспозиции при съёмке."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
#, fuzzy
msgid "Exposure Time"
msgstr "<b>Время экспозиции:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
#, fuzzy
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Время экспозиции в секундах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
#, fuzzy
msgid "File Source"
msgstr "Источник файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
#, fuzzy
msgid "Fill Order"
msgstr "Порядок заполнения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
#, fuzzy
msgid "Fill order."
msgstr "Порядок заполнения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
#, fuzzy
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "Это поле записывается при использовании эффекта стробоскопа во вспышке"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
#, fuzzy
msgid "Flash Energy"
msgstr "Энергия вспышки (BCPS):"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
-"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
-"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
#, fuzzy
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Версия FlashPix"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
#, fuzzy
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Версия формата FlashPix, поддерживаемого в формате файлов FPXR"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
#, fuzzy
msgid "F Number"
msgstr "Число F"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "<b>Фокусное расстояние:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
#, fuzzy
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
@@ -3844,87 +4328,87 @@ msgstr ""
"Реальное фокусное расстояние объектива. Преобразование в 35мм плёночный "
"аналог не производится."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
#, fuzzy
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Фокусное расстояние в 35мм аналоге"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
-"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
-"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
-"differs from the <Exif.FocalLength> tag."
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Единица измерения разрешения в фокальной плоскости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
-"Indicates the unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
#, fuzzy
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Единица измерения разрешения в фокальной плоскости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
-"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
#, fuzzy
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Единица измерения разрешения в фокальной плоскости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
-"Indicates the number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
#, fuzzy
msgid "Gain Control"
msgstr "Повышение яркости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
#, fuzzy
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "<p>Укажите входящее значение гаммы."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
#, fuzzy
msgid "Altitude"
msgstr "Высота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
#, fuzzy
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Библиотеки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -3933,23 +4417,23 @@ msgid ""
"meters."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
#, fuzzy
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "Панель Метаданные GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
@@ -3962,11 +4446,11 @@ msgstr ""
"минутами (mm) и секундами (ss). При это формат таков: dd/1,mm/1,ss/1. Когда "
"используются только градусы и минуты, формат таков: dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "North or South Latitude"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
@@ -3975,12 +4459,12 @@ msgstr ""
"Показывает, северная широта или же южная. ASCII-значение 'N' обозначает "
"северную широту, а 'S' - южную."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
@@ -3993,11 +4477,11 @@ msgstr ""
"минутами (mm) и секундами (ss). При это формат таков: ddd/1,mm/1,ss/1. Когда "
"используются только градусы и минуты, формат таков: ddd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "East or West Longitude"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
@@ -4006,35 +4490,35 @@ msgstr ""
"Показывает, восточная долгота или же западная. ASCII-значение 'E' обозначает "
"восточную долготу, а 'W' - западную."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
#, fuzzy
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "ID версии GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
#, fuzzy
msgid "Image Description"
msgstr "Описание снимка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag <Exif."
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
"UserComment> is to be used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
#, fuzzy
msgid "Image Length"
msgstr "Длина изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
#, fuzzy
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
@@ -4043,34 +4527,34 @@ msgstr ""
"Количество рядов данных изображения. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, "
"вместо этого тэга используется маркер."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
#, fuzzy
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Выделить _блок кода"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
#, fuzzy
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Выделить _блок кода"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
#, fuzzy
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Уникальный ID изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
#, fuzzy
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
@@ -4079,22 +4563,22 @@ msgstr ""
"Количество столбцов данных изображения, равное количеству пикселов на ряд. В "
"данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого тэга используется маркер."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
#, fuzzy
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Управления профилями цвета ICC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
#, fuzzy
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Управления профилями цвета ICC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
#, fuzzy
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Указатель EXIF IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4103,60 +4587,60 @@ msgid ""
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
#, fuzzy
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Конец индекса"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)."
+"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
#, fuzzy
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Версия среды"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
#, fuzzy
msgid "Interoperability version."
msgstr "Версия среды"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
#, fuzzy
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Содержит запись IPTC/NAA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "<b>Чувствительность (ISO):</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
-"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
-"specified in ISO 12232."
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Формат обмена данными JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4165,32 +4649,32 @@ msgid ""
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
#, fuzzy
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Процедуры возврата"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
#, fuzzy
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Процедуры возврата"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
#, fuzzy
msgid "Light Source"
msgstr "Источник света"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
#, fuzzy
msgid "The kind of light source."
msgstr "Вид источника света"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
#, fuzzy
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
#, fuzzy
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
@@ -4202,12 +4686,12 @@ msgstr ""
"которое использовалось для получения этого изображения. Если поле не "
"заполнено, производитель считается неизвестным."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
#, fuzzy
msgid "Maker Note"
msgstr "С_оздать записку"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
#, fuzzy
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
@@ -4216,12 +4700,12 @@ msgstr ""
"Поле для разработчиков средства записи тэгов EXIF, в который можно "
"записывать всё, что им хочется. Содержимое зависит от разработчиков."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
#, fuzzy
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Макс. апертура линзы (f-число):"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
#, fuzzy
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
@@ -4231,22 +4715,22 @@ msgstr ""
"значение лежит в диапазоне между 00.00 и 99.99, но оно не ограничено этим "
"диапазоном."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
#, fuzzy
msgid "Metering Mode"
msgstr "<b>Режим измерения экспозиции:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
#, fuzzy
msgid "The metering mode."
msgstr "Режим замера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Модель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
#, fuzzy
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
@@ -4258,49 +4742,42 @@ msgstr ""
"оборудования, которое использовалось для получения этого изображения. Если "
"поле не заполнено, оборудование считается неизвестным."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
-msgid ""
-"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
-"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
-"methods."
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
#, fuzzy
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Тип новой страницы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "OECF"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
-"Indicates the Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO "
-"14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and "
-"the image values."
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "<b>Направление:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
#, fuzzy
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Ориентация изображения, рассматриваемая в терминах строк и столбцов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
#, fuzzy
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Интерпретация значения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
#, fuzzy
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
@@ -4309,12 +4786,12 @@ msgstr ""
"Компоновка пикселов. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тэга "
"используется JPEG-маркер."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
#, fuzzy
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Первоначальные размеры"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4322,12 +4799,12 @@ msgid ""
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
#, fuzzy
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Первоначальные размеры"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4337,35 +4814,35 @@ msgid ""
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Перечитать конфигурацию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
#, fuzzy
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Основные разработчики"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
#, fuzzy
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Эталонный Чёрный/Белый"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
#, fuzzy
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
@@ -4380,42 +4857,42 @@ msgstr ""
"используется значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики "
"совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
#, fuzzy
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Формат файла изображения не распознан"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
#, fuzzy
msgid "Related image file format."
msgstr "Формат файла изображения не распознан"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
#, fuzzy
msgid "Related Image Length"
msgstr "Длинна линии комментария"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
#, fuzzy
msgid "Related image length."
msgstr "Длинна линии комментария"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
#, fuzzy
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ширина изображения для предварительного просмотра"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
#, fuzzy
msgid "Related image width."
msgstr "Ширина изображения для предварительного просмотра"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
#, fuzzy
msgid "Related Sound File"
msgstr "Связанный звуковой файл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -4437,36 +4914,36 @@ msgid ""
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
#, fuzzy
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Единица разрешения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
#, fuzzy
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Число строк на выборку:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
#, fuzzy
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Сэмплов на пиксел"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
#, fuzzy
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
@@ -4478,239 +4955,232 @@ msgstr ""
"3. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тэга используется JPEG-"
"маркер."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
#, fuzzy
msgid ""
-"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
-"camera when the image was shot."
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
msgstr ""
"Этот тэг отображает направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
#, fuzzy
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Тип сцены при съёмке"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
-"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
-"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from "
-"<Exif.SceneType> tag."
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
#, fuzzy
msgid "Scene Type"
msgstr "Тип сцены"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
#, fuzzy
msgid ""
-"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
-"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Этот тэг отображает тип сцены. Если это снимок цифровой фотокамеры, то "
"значение тэга всегда должно быть равно 1, что означает непосредственную "
"съёмку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
#, fuzzy
msgid "Sensing Method"
msgstr "Тип сенсора"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
#, fuzzy
msgid ""
-"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
-"camera when the image was shot."
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
msgstr ""
"Этот тэг отображает направление обработки резкости при съёмке изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed"
msgstr "_Выдержка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение для ПК"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
#, fuzzy
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Ошибка при ответе на приветствие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Спектральная чувствительность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Счётчик множественного нажатия"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
#, fuzzy
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Смещения (точек * 2)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
#, fuzzy
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Указатель EXIF IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
#, fuzzy
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr "Определено Adobe Corporation для включения TIFF Trees в файлах TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
#, fuzzy
msgid "Subject Area"
msgstr "Область объекта съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
#, fuzzy
-msgid ""
-"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
-"scene."
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Это поле хранит информацию о местоположении и области объекта съёмки во всей "
"сцене."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
#, fuzzy
msgid "Subject Distance"
msgstr "Расстояние до объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
#, fuzzy
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Расстояние до объекта в метрах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
#, fuzzy
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Тип расстояния до предмета:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-msgid "This tag indicates the distance to the subject."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Расстояние до объекта в метрах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
#, fuzzy
msgid "Subject Location"
msgstr "Местоположение объекта съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
-"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
-"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
-"left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The "
-"first value indicates the X column number and second indicates the Y row "
-"number."
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
#, fuzzy
msgid "Subsec Time"
msgstr "Дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
#, fuzzy
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Дата и время оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-msgid ""
-"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> "
-"tag."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
#, fuzzy
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Исходная дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-msgid ""
-"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> "
-"tag."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID стандарта TIFF/EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "ID стандарта TIFF/EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
#, fuzzy
msgid "Transfer Function"
msgstr "Функция передачи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
#, fuzzy
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
@@ -4721,22 +5191,22 @@ msgstr ""
"не является необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в тэге "
"<ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
#, fuzzy
msgid "Transfer Range"
msgstr "Область передачи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
#, fuzzy
msgid "Transfer range."
msgstr "Область передачи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "Comment=Пользователь принимает соединения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -4757,53 +5227,53 @@ msgid ""
"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс белого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
#, fuzzy
msgid "White Point"
msgstr "Белая точка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
#, fuzzy
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-пакет"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
#, fuzzy
msgid "XMP metadata."
msgstr "Поисковик метаданных"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
#, fuzzy
msgid "x Resolution"
msgstr "Разрешение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
#, fuzzy
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Коэффициенты YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
#, fuzzy
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
@@ -4819,12 +5289,12 @@ msgstr ""
"используется значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики "
"совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
#, fuzzy
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Позиционирование YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
#, fuzzy
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
@@ -4852,2160 +5322,2279 @@ msgstr ""
"Предпочтительнее, когда считывающая программа поддерживает оба типа "
"позиционирования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
#, fuzzy
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Субсэмплинг YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
#, fuzzy
msgid "y Resolution"
msgstr "Разрешение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
#, fuzzy
msgid "Accessed"
msgstr "Последнее открытие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
#, fuzzy
msgid "Last access datetime."
msgstr "дата изменения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Содержимое:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
#, fuzzy
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Текстовые заметки и якоря"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
#, fuzzy
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Тема и ключевые слова"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "<b>Ссылка</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
#, fuzzy
msgid "URI of link target."
msgstr "URI является ссылкой"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "%s (изменён) - %s"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
#, fuzzy
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Дата последнего изменения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Путь:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
#, fuzzy
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Включить/отключить показ полного пути в заголовке окна."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr "Ранг:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "<b>Размер:</b>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
#, fuzzy
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
#, fuzzy
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Сертификаты шифрования:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
#, fuzzy
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "нулевая точка подсоединения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Band"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "BPM"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
#, fuzzy
msgid "Buffer Size"
msgstr "Размер буфера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
#, fuzzy
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Размер motion-буфера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
#, fuzzy
msgid "CD ID"
msgstr "идентификатор запроса;"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
#, fuzzy
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Идентификатор деятельности/данных"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
#, fuzzy
msgid "Commercial"
msgstr "Commercial 10"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
#, fuzzy
msgid "Commercial frame."
msgstr "рамка документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Композитор:\t"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
#, fuzzy
msgid "Composer."
msgstr "Композитор:\t"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr "Содержимое"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Conductor."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
#, fuzzy
msgid "Content Group"
msgstr "Добавить_ группу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
#, fuzzy
msgid "Content group description."
msgstr "Предложение или описание проблемы:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
#, fuzzy
msgid "Content Type"
msgstr "Тип содержимого: %s"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
#, fuzzy
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Таймаут регистрации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
#, fuzzy
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Ввод и вывод звука в &arts;"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
#, fuzzy
msgid "Date."
msgstr "Дата"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr "Выделение полужирным"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
#, fuzzy
msgid "Emphasis."
msgstr "Выделение полужирным"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
#, fuzzy
msgid "Encoded By"
msgstr "выбранных по критерию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
#, fuzzy
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Предустановленные параметры кодирования"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
#, fuzzy
msgid "Software."
msgstr "Программное обеспечение для ПК"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
#, fuzzy
msgid "Encoding Time"
msgstr "Дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
#, fuzzy
msgid "Encoding time."
msgstr "Дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
#, fuzzy
msgid "Equalization"
msgstr "MIME приложения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Equalization."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization 2"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
#, fuzzy
msgid "Event Timing"
msgstr "Точный таминг"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
#, fuzzy
msgid "Event timing codes."
msgstr "Коды формата времени:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
#, fuzzy
msgid "File Owner"
msgstr "Владелец файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
#, fuzzy
msgid "File owner."
msgstr "Владелец файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
#, fuzzy
msgid "File type."
msgstr "Тип файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "<b>Отдельные области</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
#, fuzzy
msgid "Number of frames."
msgstr "Число кадров"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
#, fuzzy
msgid "General Object"
msgstr "Объект содержит"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
#, fuzzy
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Создаёте объект запроса:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
#, fuzzy
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Таймаут регистрации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
#, fuzzy
msgid "Group identification registration."
msgstr "Идентификация браузера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
#, fuzzy
msgid "Initial Key"
msgstr "Комбинация клавиш"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
#, fuzzy
msgid "Initial key."
msgstr "Комбинация клавиш"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
#, fuzzy
msgid "Involved People"
msgstr "_Требуемые люди"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
#, fuzzy
msgid "Involved people list."
msgstr "Список людей, писавших документацию к программе"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
#, fuzzy
msgid "Language."
msgstr "Язык"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
#, fuzzy
msgid "Linked Info"
msgstr "_Программа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
#, fuzzy
msgid "Linked information."
msgstr "<b>Табличная информация</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
#, fuzzy
msgid "Media Type"
msgstr "Разрешение, тип носителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
#, fuzzy
msgid "Media type."
msgstr "Разрешение, тип носителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
#, fuzzy
msgid "Mix Artist"
msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "Настроение:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
#, fuzzy
msgid "Mood."
msgstr "Настроение:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
#, fuzzy
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Функции поиска"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
#, fuzzy
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Показать список пакетов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
#, fuzzy
msgid "Musician credits list."
msgstr "Показать список благодарностей и выйти"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
#, fuzzy
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Связаться с _владельцем списка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
#, fuzzy
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Добавление новой интернет радиостанции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
#, fuzzy
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Box.net"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
#, fuzzy
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Добавление новой интернет радиостанции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
#, fuzzy
msgid "Original Album"
msgstr "<b>Обложка альбома:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
#, fuzzy
msgid "Original album."
msgstr "<b>Обложка альбома:</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
#, fuzzy
msgid "Original Artist"
msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
#, fuzzy
msgid "Original artist."
msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
#, fuzzy
msgid "Original File Name"
msgstr "Добавить исходное имя файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
#, fuzzy
msgid "Original file name."
msgstr "<small><i><b>%f:</b> изначальное имя файла</i></small>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
#, fuzzy
msgid "Original Lyricist"
msgstr "GenericThe Original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
#, fuzzy
msgid "Original lyricist."
msgstr "GenericThe Original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
#, fuzzy
msgid "Original Release Time"
msgstr "Исходная дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
#, fuzzy
msgid "Original release time."
msgstr "Исходная дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
#, fuzzy
msgid "Original Year"
msgstr "Отображаемый год"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
#, fuzzy
msgid "Original release year."
msgstr "Порядок столбца «Год»"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
#, fuzzy
msgid "Ownership"
msgstr "Фильтр по пользователям"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
#, fuzzy
msgid "Ownership frame."
msgstr "рамка документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
#, fuzzy
msgid "Part of a Set"
msgstr "&Установить метки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
#, fuzzy
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
#, fuzzy
msgid "Performer sort order."
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "&Изображение:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
#, fuzzy
msgid "Attached picture."
msgstr "Выберите изображение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
#, fuzzy
msgid "Play Counter"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> счётчик</i></small>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
#, fuzzy
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Задержка по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
#, fuzzy
msgid "Playlist delay."
msgstr "Задержка по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Popularimeter"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
#, fuzzy
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Анализирование звукового файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
#, fuzzy
msgid "Position Sync"
msgstr "Медленная синхронизация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
#, fuzzy
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Размер и положение врезки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "_Личное"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
#, fuzzy
msgid "Private frame."
msgstr "рамка документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
#, fuzzy
msgid "Produced Notice"
msgstr "Примечание безопасности"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
#, fuzzy
msgid "Produced notice."
msgstr "Примечание безопасности"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
#, fuzzy
msgid "Publisher."
msgstr "Издатель:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
#, fuzzy
msgid "Recording Dates"
msgstr "Больше дат"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
#, fuzzy
msgid "Recording dates."
msgstr "Больше дат"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
#, fuzzy
msgid "Recording Time"
msgstr "Время записи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
#, fuzzy
msgid "Recording time."
msgstr "Время записи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Время публикации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
#, fuzzy
msgid "Release time."
msgstr "Время публикации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Удалить"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Reverb."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
#, fuzzy
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Свойства субтитров"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Подпись(и)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
#, fuzzy
msgid "Signature frame."
msgstr "рамка документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
#, fuzzy
msgid "Song length"
msgstr "Длина дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
#, fuzzy
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Длина цикла мигания курсора (в миллисекундах)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
#, fuzzy
msgid "Subtitle."
msgstr "Субтитры"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
#, fuzzy
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Вкладка \"Текст песни\""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
#, fuzzy
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Синхронизация прошла успешно"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
#, fuzzy
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Синхронизация прошла успешно"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
#, fuzzy
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Коды формата времени:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
#, fuzzy
msgid "Tagging Time"
msgstr "Дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
#, fuzzy
msgid "Tagging time."
msgstr "Дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
#, fuzzy
msgid "Terms of Use"
msgstr "Использовать уведомления"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
#, fuzzy
msgid "Terms of use."
msgstr "Использовать уведомления"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
#, fuzzy
msgid "Time."
msgstr "Время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
#, fuzzy
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
#, fuzzy
msgid "Title sort order."
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
#, fuzzy
msgid "Unique File ID"
msgstr "Уникальный ID поставщика"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
#, fuzzy
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Неуникальный идентификатор \"%s\""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
#, fuzzy
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Вкладка \"Текст песни\""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
#, fuzzy
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Отображать текст песни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
#, fuzzy
msgid "User Text"
msgstr "Пользовательский текст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
#, fuzzy
msgid "User defined text information."
msgstr "Записывается CD-TEXT информация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
#, fuzzy
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Изменить перспективу..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
#, fuzzy
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Ш&аг задержки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
#, fuzzy
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Изменить перспективу..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
#, fuzzy
msgid "WWW Artist"
msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
#, fuzzy
msgid "Official artist."
msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
#, fuzzy
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Анализирование звукового файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
#, fuzzy
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Поток звука этого файла (битрейт)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
#, fuzzy
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Описание элемента источника звука."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
#, fuzzy
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Описание элемента источника звука."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
#, fuzzy
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "_Файлы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
#, fuzzy
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Владелец авторского права"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
#, fuzzy
msgid "WWW Payment"
msgstr "Требуется оплата"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
#, fuzzy
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Название издательства"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
#, fuzzy
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Показ заставки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
#, fuzzy
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Добавить станцию интернет радио"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
#, fuzzy
msgid "WWW User"
msgstr "Инструменты пользователя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
#, fuzzy
msgid "User defined URL link."
msgstr "&Создать ссылку на файл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
#, fuzzy
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
#, fuzzy
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
#, fuzzy
msgid "Description of the image."
msgstr "Описание снимка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
#, fuzzy
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Фокусное расстояние в 35мм плёнке (мм):"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Высота:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
#, fuzzy
msgid "Height in pixels."
msgstr "Высота изображения в точках растра"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
#, fuzzy
msgid "ISO Speed"
msgstr "Скорость ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
#, fuzzy
msgid "String of keywords."
msgstr "Правка ключевых слов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
#, fuzzy
msgid "Make"
msgstr "&Собрать"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
#, fuzzy
msgid "Title of image."
msgstr "Формат заголовка изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
#, fuzzy
msgid "Width in pixels."
msgstr "Ширина изображения в точках растра"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
#, fuzzy
msgid "Action Advised"
msgstr "Рекомендованное действие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
#, fuzzy
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Идентификатор ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
#, fuzzy
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Идентификатор метода абстрактного родства (ARM)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
#, fuzzy
msgid "ARM Version"
msgstr "Версия ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
#, fuzzy
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Номер версии метода абстрактного родства (ARM)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
#, fuzzy
msgid "Audio Duration"
msgstr "Длительность звукозаписи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
#, fuzzy
msgid "Audio Outcue"
msgstr "/dev/audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
#, fuzzy
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
#, fuzzy
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "-r <replaceable>частота дискретизации</replaceable>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
#, fuzzy
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Показывает частоту сэмплирования звукозаписи в Герцах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
#, fuzzy
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Ошибка при чтении разрешения: %s\n"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
#, fuzzy
msgid "Audio Type"
msgstr "Тип звуковых данных"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
#, fuzzy
msgid "By-line"
msgstr "Поиск строка за строкой"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
#, fuzzy
msgid "By-line Title"
msgstr "Поиск строка за строкой"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
#, fuzzy
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Название абстрактного класса"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
#, fuzzy
-msgid "A textual description of the data"
+msgid "A textual description of the data."
msgstr "Текстовое описание объекта снимка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
#, fuzzy
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Обозначение кодировки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Город:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
#, fuzzy
msgid "City of object origin."
msgstr "Оригинал окна с параметрами сканирования"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
#, fuzzy
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "размер прочитанных данных"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
#, fuzzy
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Текстовое описание объекта снимка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
#, fuzzy
msgid "Content Location Code"
msgstr "Код расположения ICAO:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
-"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
-"content of the object (multiple values allowed)."
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
#, fuzzy
msgid "Content Location Name"
msgstr "Имя/Расположение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
#, fuzzy
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Уведомление об авторских правах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
#, fuzzy
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
#, fuzzy
msgid "Country Name"
msgstr "Название страны"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "Благодарности"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
#, fuzzy
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата отправки:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "The day the service sent the material."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Назначение:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
#, fuzzy
msgid "Routing information."
msgstr "Информация об таблице маршрутизации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
#, fuzzy
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Дата создания изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
#, fuzzy
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Показывать время создания"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
#, fuzzy
msgid "Editorial Update"
msgstr "Обновление завершено"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
-"Indicates the type of update this object provides to a previous object. The "
-"link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an "
-"additional language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Статус правки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
#, fuzzy
msgid "Envelope Number"
msgstr "Уникальное число, идентифицирующее огибающую"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
-msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
#, fuzzy
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Приоритет по умолчанию:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
"defined."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
#, fuzzy
msgid "Expiration Date"
msgstr "Дата истечения срока действия"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
#, fuzzy
msgid "Expiration Time"
msgstr "Время истечения срока действия"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
#, fuzzy
msgid "File Version"
msgstr "Версия файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
#, fuzzy
msgid "Version of the file format."
msgstr "Формат файлов IPTC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
#, fuzzy
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
#, fuzzy
msgid "Image Orientation"
msgstr "Ориентация изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
-msgid "Indicates the data format of the image object."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#, fuzzy
+msgid "The data format of the image object."
msgstr ""
+"<guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Исправить дату и время</"
+"guimenuitem>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
#, fuzzy
msgid "Language Identifier"
msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
#, fuzzy
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Максимальный размер запроса"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
#, fuzzy
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Макс. размер журнала:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the "
-"object data."
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
#, fuzzy
msgid "Model Version"
msgstr "Версия модели"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
#, fuzzy
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Сохранить текущую часть..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
#, fuzzy
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Ссылка на атрибут объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
#, fuzzy
msgid "Object Cycle"
msgstr "Влево"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
#, fuzzy
msgid "Object Name"
msgstr "Название/имя объекта съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
#, fuzzy
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Перенос URL."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
#, fuzzy
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Размер и расположение объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
#, fuzzy
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Ссылка на тип объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
#, fuzzy
msgid "Originating Program"
msgstr "Выполнить программу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
#, fuzzy
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Ссылка на источник:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
#, fuzzy
msgid "Preview Data"
msgstr "Данные эскиза"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
#, fuzzy
-msgid "The object preview data"
+msgid "The object preview data."
msgstr "Просмотреть образец данных на печати"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
#, fuzzy
msgid "Preview File Format"
msgstr "Формат файлов IPTC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid ""
-"Binary value indicating the file format of the object preview data in "
-"dataset 2:202."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
#, fuzzy
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "(4 байт) Номер версии формата файла (текущая 1)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
-msgid "The version of the preview file format specified in 2:200."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#, fuzzy
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "Формат файлов IPTC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
#, fuzzy
msgid "Product ID"
msgstr "ID программы: "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
#, fuzzy
msgid "Program Version"
msgstr "Версия программы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
#, fuzzy
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Показать версию Gnumeric"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
#, fuzzy
msgid "Province, State"
msgstr "Область или регион"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
#, fuzzy
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Растрированная подпись"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
#, fuzzy
msgid "Record Version"
msgstr "Версия записи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2"
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#, fuzzy
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Номер версии метода абстрактного родства (ARM)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
#, fuzzy
msgid "Reference Date"
msgstr "Дата выполнения:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
#, fuzzy
msgid "Reference Number"
msgstr "Число якорей"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
#, fuzzy
msgid "Reference Service"
msgstr "Ссылка на тип сервиса"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
#, fuzzy
msgid "Service Identifier"
msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
#, fuzzy
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Идентифицирует поставщика и продукт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
#, fuzzy
msgid "Size Mode"
msgstr "Режим отображения размера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Источник:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
#, fuzzy
msgid "Special Instructions"
msgstr "Особые инструкции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Subfile"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
#, fuzzy
msgid "Subject Reference"
msgstr "Библиотеки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
#, fuzzy
msgid "Sub-location"
msgstr "Расположение архива:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
#, fuzzy
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Место, откуда происходит предмет съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
#, fuzzy
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Дополнительная категория"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
#, fuzzy
msgid "Time Created"
msgstr "Время создания объекта съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
#, fuzzy
msgid "Time Sent"
msgstr "Время отправки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
#, fuzzy
msgid "The time the service sent the material."
msgstr ""
"Передано %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
#, fuzzy
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Переименовать объект:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
#, fuzzy
msgid "Urgency"
msgstr "Срочность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
#, fuzzy
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Закладки редактора"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)"
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
-msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#, fuzzy
+msgid "Page Size"
+msgstr "Задаёт размер панели."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#, fuzzy
+msgid "Page size format."
+msgstr "Формат файла изображения не распознан"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#, fuzzy
+msgid "Page Width"
+msgstr "Ширина изображения"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page width in mm."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
#, fuzzy
-msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Текстовое описание объекта снимка"
+msgid "Page Height"
+msgstr "Высота:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page height in mm."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#, fuzzy
+msgid "PDF Version"
+msgstr "Расширенная версия MPEG 3.0 (*.m3u)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#, fuzzy
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "<parameter>line</parameter> номер строки в документе"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#, fuzzy
+msgid "Producer"
+msgstr "ID программы: "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#, fuzzy
+#| msgid "Hidden files"
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Скрытые файлы"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#, fuzzy
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Возвращает число строк в документе."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#, fuzzy
+#| msgid "F3 View"
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "F3 Просмотр"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Ошибка при чтении разрешения: %s\n"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#, fuzzy
+msgid "Copying"
+msgstr "<b>Авторские права:</b>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#, fuzzy
+msgid "Modifying"
+msgstr "%s (изменён) - %s"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#, fuzzy
+#| msgid "Documented by"
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Документировано"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#, fuzzy
+msgid "Commenting"
+msgstr "%comment"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Form Filling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
#, fuzzy
msgid "License information."
msgstr "Добавить сведения о лицензии"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "<b>Расположение:</b>\t"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Location where track was recorded."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Постоянный битовый поток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Скорость звукового потока, Кбит/с"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Постоянный битовый поток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Минимальный интервал (в миллисекундах)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
#, fuzzy
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Номинальный битовый поток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
#, fuzzy
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Скорость звукового потока, Кбит/с"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
#, fuzzy
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Добавить &сведения о дорожке"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "_Производитель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
#, fuzzy
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "<tr><td><i>ID производителя</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
#, fuzzy
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Версия среды"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
#, fuzzy
msgid "Vorbis version."
msgstr "Версия среды"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:647
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "<b>Звук</b>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
#, fuzzy
msgid "Doc"
msgstr "DOC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:671
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Изображение:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:63
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
#, fuzzy
msgid "No Proofing"
msgstr "Цветопроба"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:65
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционная китайская"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённая китайская"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
msgid "Chechen"
msgstr "Чеченский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
msgid "German"
-msgstr "На &немецкий"
+msgstr "Немецкий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
msgid "Swiss German"
-msgstr "Швейцарский немецкий с поддержкой символа евро"
+msgstr "Швейцарский немецкий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
msgid "U.S. English"
-msgstr "Английская (США)"
+msgstr "Английский (США)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
msgid "U.K. English"
-msgstr "На &английский"
+msgstr "Английский (Великобритания)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
msgid "Australian English"
msgstr "Австралийский английский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "С &испанского"
+msgstr "Испанский (кастильский)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "С &испанского"
+msgstr "Испанский (Мексика)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
msgid "French"
-msgstr "На &французский"
+msgstr "Французский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
msgid "Belgian French"
-msgstr "С &французского"
+msgstr "Французский (Бельгия)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
msgid "Canadian French"
-msgstr "Канадская (Французский)"
+msgstr "Французский (Канада)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
msgid "Swiss French"
-msgstr "Швейцарская (французский)"
+msgstr "Швейцарский французский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
msgid "Italian"
-msgstr "На &итальянский"
+msgstr "Итальянский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
#, fuzzy
msgid "Swiss Italian"
msgstr "С &итальянского"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
msgid "Japanese"
-msgstr "На &японский"
+msgstr "Япоский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
msgid "Korean"
-msgstr "На к&орейский"
+msgstr "Корейский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
msgid "Dutch"
-msgstr "На &голландский"
+msgstr "Нидерландский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
#, fuzzy
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "С &голландского"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Норвежский (Букмал)"
+msgstr "Норвежский (Букмол)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвежский бокмал"
+msgstr "Норвежский (Нинорск)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
msgid "Russian"
-msgstr "На &русский"
+msgstr "Русский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "GenericОбучение латыни"
+msgstr "Хорватско-сербский (латиница)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Кириллица (_IBM-855)"
+msgstr "Сербско-хорватский (кириллица)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
msgid "Turkish"
-msgstr "Турецкая (F)"
+msgstr "Турецкий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белорусский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
msgid "Farsi"
msgstr "Фарси"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайялам"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:65
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr ""
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, портрет"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, ландшафт"
+
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint-стерео"
@@ -7014,9 +7603,8 @@ msgid "Dual channel"
msgstr "Двухканальный"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Single channel"
-msgstr "моно"
+msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
#, fuzzy
@@ -7024,81 +7612,79 @@ msgid "Undefined"
msgstr "Неопределённое значение"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Layer I"
-msgstr "СЛОЙ, СЛОЙ,..."
+msgstr "Layer I"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Layer II"
-msgstr "I, II, III, ..."
+msgstr "Layer II"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
-#, fuzzy
msgid "Layer III"
-msgstr "I, II, III, ..."
+msgstr "Layer III"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Reserved"
-msgstr "Зарезервированный"
+msgstr "Зарезервировано"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Нет:"
+msgstr "Нет"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
-#, fuzzy
msgid "10-15ms"
-msgstr "10 разрядов"
+msgstr "10-15 мс"
-#: ../src/utils.cc:429
-#, c-format
+#: ../src/utils.cc:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "No default application found for the mime-type %s.\n"
+#| "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#| "one."
msgid ""
-"No default application found for the mime-type %s.\n"
+"No default application found for the MIME type %s.\n"
"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
msgstr ""
"Для данного типа MIME %s не найдено приложения по умолчанию.\n"
"Откройте элемент \"Типы файлов и программы\" в Центре управления чтобы "
"добавить его."
-#: ../src/utils.cc:504
+#: ../src/utils.cc:517
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
-"Похоже, что \"%s\" является исполняемым двоичным файлом, но бит \"исполняемый"
-"\" не установлен. Хотите ли вы установить этот бит и выполнить файл?"
+"Похоже, что «%s» является исполняемым двоичным файлом, но бит «исполняемый» "
+"не установлен. Хотите ли вы установить этот бит и выполнить файл?"
-#: ../src/utils.cc:507
+#: ../src/utils.cc:519
msgid "Make Executable?"
msgstr "Сделать выполняемым?"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:546
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"\"%s\" является выполняемым текстовым файлом. Выполнить этот файл или "
+"«%s» является выполняемым текстовым файлом. Выполнить этот файл или "
"отобразить его содержание?"
-#: ../src/utils.cc:536
+#: ../src/utils.cc:547
msgid "Run or Display"
msgstr "Выполнить или отобразить"
-#: ../src/utils.cc:537
+#: ../src/utils.cc:548
msgid "Display"
msgstr "Отобразить"
-#: ../src/utils.cc:537
+#: ../src/utils.cc:548
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
-#: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:655
+#: ../src/utils.cc:591 ../src/utils.cc:673
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7116,35 +7702,124 @@ msgstr[2] ""
"%s не знает, как открыть удаленные файлы. Хотите ли вы загрузить файлы во "
"временный каталог и после этого открыть их?"
-#: ../src/utils.cc:1021
+#: ../src/utils.cc:1031
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Ошибка создания директории для хранения временных файлов.\n"
+"Не удалось создать каталог для хранения временных файлов.\n"
"Сообщение об ошибке: %s\n"
-#: ../src/utils.cc:1217
+#: ../src/utils.cc:1227
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Создание каталога %s..."
-#: ../src/utils.cc:1220
+#: ../src/utils.cc:1230
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Не удаётся создать каталог %s"
+msgstr "Не удалось создать каталог %s"
-#: ../src/utils.cc:1226
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:1236
+#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Каталог, из которого будут считываться файлы типа .server"
+msgstr "Не удалось выполнить чтение из каталога %s: %s"
-#: ../src/utils.h:253
+#: ../src/utils.h:276
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ошибка вывода файла справки на дисплей"
#, fuzzy
+#~ msgid "With this:"
+#~ msgstr "На"
+
+#~ msgid "New Rule"
+#~ msgstr "Создать правило"
+
+#~ msgid "Counter start value:"
+#~ msgstr "Начальное значение счетчика:"
+
+#~ msgid "Counter increment:"
+#~ msgstr "Шаг счетчика:"
+
+#~ msgid "Counter minimum digit count:"
+#~ msgstr "Мин. числовой подсчет счетчика:"
+
+#~ msgid "Template Options"
+#~ msgstr "Параметры шаблона"
+
+#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
+#~ msgstr "Автодополнение при вводе шаблона"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "O_ptions..."
+#~ msgstr "&Параметры"
+
+#~ msgid "With this"
+#~ msgstr "На"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not chmod %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удаётся сменить права для %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
+#~ "It is safe to eject the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устройство отмонтировано успешно.\n"
+#~ "Его можно безопасно извлечь."
+
+#~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
+#~ msgstr "Удалить FTP соединение к %s"
+
+#~ msgid "F10 Quit"
+#~ msgstr "F10 Выход"
+
+#~ msgid "Directory options"
+#~ msgstr "Параметры каталога"
+
+#~ msgid "Directory cache size"
+#~ msgstr "Размер кеша каталога"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Перейти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "Запускается..."
+
+#~ msgid "_No Parsing (original file)"
+#~ msgstr "Без сиснтаксического анализа (оригинальный файл)"
+
+#~ msgid "_HTML Parser"
+#~ msgstr "HTML анализатор"
+
+#~ msgid "_PS/PDF Parser"
+#~ msgstr "PS/PDF анализатор"
+
+#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
+#~ msgstr "Показать EXIF/IPTC информацию"
+
+#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
+#~ msgstr "Десятичный сдвиг в HEX-выводе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
+#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "При анализе пользователей и групп в системе, было обнаружено, что "
+#~ "пользователь %s является членом группы %s. Однако найти этого "
+#~ "пользователя не удаётся.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A textual description of the data"
+#~ msgstr "Текстовое описание объекта снимка"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Dir"
#~ msgstr "каталог"
@@ -7223,15 +7898,9 @@ msgstr "Ошибка вывода файла справки на дисплей"
#~ msgid "Rename \"%s\" to"
#~ msgstr "Переименовать \"%s\" в"
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Переименовать файл"
-
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О программе"
-#~ msgid "Case sens"
-#~ msgstr "Учитывать регистр"
-
#~ msgid "New FTP Server"
#~ msgstr "Новый FTP сервер"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]