[gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated Russian translation



commit d1977b5a9f6d39130db3f1852dca017ec7554359
Author: Aleksej Kabanov <ak099 mail ru>
Date:   Wed Feb 20 00:20:50 2013 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 5225 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2947 insertions(+), 2278 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6ad0e78..a3fab87 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,143 +8,150 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-19 18:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-08 22:45+0300\n"
-"Last-Translator: Valek Filippov <frob at df dot ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 15:35+0400\n"
+"Last-Translator: Aleksej Kabanov <ak099 mail ru>\n"
 "Language-Team:  <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:766
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:130
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:134
 msgid "No error description available"
 msgstr "Описание ошибки недоступно"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:301
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:346
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:275
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1759
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "Options"
 msgstr "Опции"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:315
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:289
 msgid "CVS options"
 msgstr "Опции CVS"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:318
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:292
 msgid "Compression level"
 msgstr "Уровень сжатия"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:300
 msgid "Unified diff format"
-msgstr "Неопределенный формат различий"
+msgstr "Унифицированный формат различий"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:435
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:402
 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
 msgstr "Плагин, представляющий собой небольшой CVS-клиент"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:159
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:169
 msgid "Compare with"
 msgstr "Сравнить с"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:162
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:172
 msgid "HEAD"
 msgstr "HEAD"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:166
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:175
 msgid "The previous revision"
 msgstr "Предыдущая версия"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:172
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:180
 msgid "Other revision"
 msgstr "Другая версия"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:259
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:254
 msgid "CVS Diff"
 msgstr "Различия CVS"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:426
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:413
 msgid "revision"
 msgstr "версия"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:440
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:427
 msgid "Revision:"
 msgstr "Версия:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:458
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:445
 msgid "Compare..."
-msgstr "Поменять..."
+msgstr "Сравнить..."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:461
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:448
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:475
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:462
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:489
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:476
 msgid "State:"
 msgstr "Сосотяние:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:503
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:490
 msgid "Lines:"
-msgstr "Lines:"
+msgstr "Строки:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:517
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:504
 msgid "Message:"
 msgstr "Сообщение:"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:183
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Дайте имя новому архиву"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Создать архив"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Создать архив..."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:301
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
 msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Извлечь в текущую директорию"
+msgstr "Извлечь в текущий каталог"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Извлечь в '%s'"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Параметры File-roller"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
 msgid "Default type"
 msgstr "Тип по умолчанию:"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
 msgstr "Плагин использующий File-Roller для создания и извлечения архивов."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:238
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:223
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -152,832 +159,760 @@ msgstr ""
 "Это образец плагина, который может быть использован как пример для создания "
 "своих плагинов"
 
-#: ../src/dirlist.cc:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "Отправить &файл..."
-msgstr[1] "Не выбран файл"
-msgstr[2] "Не выбран файл"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Найти:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:182
-msgid "Credits"
-msgstr "Credits"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Заменить на:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:209
-msgid "Written by"
-msgstr "Записано"
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
+msgid "_Match case"
+msgstr "У_читывать регистр"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:222
-msgid "Documented by"
-msgstr "Документировано"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
+msgstr ""
+"Некоторые возможности регулярных выражений отключены. Чтобы активировать их, "
+"нужно собрать GNOME Commander с GLib ≥ 2.14. Свяжитесь для этого с "
+"сопровождающим вашего пакета."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:235
-msgid "Translated by"
-msgstr "Перевод"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Изменить профиль"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Плагин web-страниц"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:658
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:301
-msgid "C_redits"
-msgstr "Правка"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
+msgid "_Name"
+msgstr "_Имя"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:506
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "О %s"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+msgid "New profile"
+msgstr "Создать профиль"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
-msgid "/Grandparent"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
 msgstr ""
+"Чтобы переименовать профиль, щёлкните на соответствующей строке и наберите "
+"новое имя. Для отмены нажмите Esc."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
-#, fuzzy
-msgid "/Parent"
-msgstr "_Вложить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
-#, fuzzy
-msgid "/File name"
-msgstr "Имя файла: %s"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Д_ублировать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
-#, fuzzy
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "Имя файла (без расширения)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Локальный путь..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
-#, fuzzy
-msgid "/File extension"
-msgstr "Рас_ширение файла:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Удалить местоположение..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
-#, fuzzy
-msgid "/Counter"
-msgstr "Счётчик"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
-#, fuzzy
-msgid "/Counter (precision)"
-msgstr "Установить точность"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
+msgid "_Import"
+msgstr "_Импортировать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
-#, fuzzy
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "Локальный формат даты"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
+msgid "Profile"
+msgstr "Профиль"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
+msgid "Profile name"
+msgstr "Имя профиля"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr ""
+#: ../src/dirlist.cc:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "Отправить &файл..."
+msgstr[1] "Не выбран файл"
+msgstr[2] "Не выбран файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
 #, fuzzy
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "Дата выполнения:"
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Горячая клавиша"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+msgid "Accelerator Mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
-#, fuzzy
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "d MMM yyyy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
-#, fuzzy
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "<literal>yy</literal>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "d MMM yyyy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173
-#, fuzzy
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "До_бавить схему"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174
-#, fuzzy
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "Текущая локаль (%s)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175
-#, fuzzy
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "Продолжительность по умолчанию"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176
-#, fuzzy
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "Продолжительность по умолчанию"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177
-#, fuzzy
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "Дата и время"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178
-#, fuzzy
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "<literal>hh</literal>"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключено"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179
-#, fuzzy
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "default:mm"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+msgid "New accelerator..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180
-#, fuzzy
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "<literal>ss</literal>"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
+msgid "Credits"
+msgstr "Благодарности"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
+msgid "Written by"
+msgstr "Автор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документация"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:563
-msgid "Invalid source pattern"
-msgstr "Недопустимый шаблон источника"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
+msgid "Translated by"
+msgstr "Перевод"
 
-#. Translators: this is a part of dialog for replacing text 'Replace this:' -> 'With this:'
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-msgid "Replace this:"
-msgstr "Заменить:"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Веб-страница модуля"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#, fuzzy
-msgid "With this:"
-msgstr "На"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Благодарности"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:640
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Учитывать регистр"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:769
-msgid "New Rule"
-msgstr "Создать правило"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Сохранить профиль как..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:775
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Изменить правило"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_Управление профилями..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:983
-msgid "Counter start value:"
-msgstr "Начальное значение счетчика:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:984
-msgid "Counter increment:"
-msgstr "Шаг счетчика:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Удалить из списка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:985
-msgid "Counter minimum digit count:"
-msgstr "Мин. числовой подсчет счетчика:"
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+msgid "View file"
+msgstr "Просмотреть файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:990
-msgid "Template Options"
-msgstr "Параметры шаблона"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
+msgid "File properties"
+msgstr "Свойства файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:994
-msgid "Auto-update when the template is entered"
-msgstr "Автодополнение при вводе шаблона"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+msgid "Update file list"
+msgstr "Обновить список файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1084
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Расширенное средство переименования"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1096 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1117
-#, fuzzy
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "&Параметры"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1124 ../src/gnome-cmd-file.cc:588
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1127 ../src/plugin_manager.cc:422
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:659
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1130
-#, fuzzy
-msgid "Counter"
-msgstr "Счётчик"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1133 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
-#, fuzzy
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1136
-#, fuzzy
-msgid "Metatag"
-msgstr "Метатег"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1141
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Замена с использованием Regex"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
-msgid "Replace this"
-msgstr "Заменить"
+#. Results
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
+msgid "Results"
+msgstr "Результат"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
-msgid "With this"
-msgstr "На"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
+msgid "Old name"
+msgstr "Старое имя"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:139
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Учитывать регистр"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
+msgid "Current file name"
+msgstr "Текущее имя файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1171
-msgid "Re_move All"
-msgstr "Удалить все"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
+msgid "New name"
+msgstr "Новое имя"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1191
-msgid "Result"
-msgstr "Результат"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
+msgid "New file name"
+msgstr "Новое имя файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1196
-#, fuzzy
-msgid "Current file names"
-msgstr "Показать имена файлов"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1197
-#, fuzzy
-msgid "New file names"
-msgstr "Показать имена файлов"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
+msgid "File size"
+msgstr "Размер файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1203
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Сброси&ть связь"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:788 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Имя закладки:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+msgid "File modification date"
+msgstr "Дата изменения файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
-msgid "Bookmark target:"
-msgstr "Цель закладки:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:653
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Профили..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
 msgid "Bookmark name is missing"
 msgstr "Имя закладки отсутствует"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
 msgid "Bookmark target is missing"
 msgstr "Цель закладки отсутствует"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Имя закладки:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "Ц_ель закладки:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Изменить закладку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:446
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503
 msgid "Bookmark Groups"
 msgstr "Группы закладок"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:453 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
 msgid "name"
 msgstr "Название"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520
 msgid "path"
 msgstr "путь"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:578
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:625
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding\n"
+"valid UTF-8 encoding"
 msgstr ""
-"Чтобы сделать закладку к каталогу, полный путь к каталогу должен быть в "
-"кодировке UTF-8\n"
+"Чтобы добавить каталог в закладки, полный путь к нему должен быть в "
+"кодировке UTF-8"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:585
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:632
 msgid "New Bookmark"
-msgstr "Новая закладка"
+msgstr "Создать закладку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
 msgid "Read"
 msgstr "Чтение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
 msgid "Write"
 msgstr "Запись"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
 msgid "Execute"
 msgstr "Исполнение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
 msgid "Owner:"
 msgstr "Владелец:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
 msgid "Group:"
 msgstr "Группа:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Others:"
 msgstr "Другие:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
 msgid "Text view:"
-msgstr "Просмотр текста:"
+msgstr "В виде текста:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
 msgid "Number view:"
-msgstr "Просмотр номера:"
+msgstr "В виде числа:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:43 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1200
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
 msgid "All files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
 msgid "Directories only"
 msgstr "Только каталоги"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:76
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not chmod %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удаётся сменить права для %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Права доступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:214
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Применить рекурсивно для"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not chown %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не удаётся сменить владельца для %s\n"
+"Не удаётся сменить владельца %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
 msgid "Chown"
 msgstr "Сменить владельца"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:189
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Применить рекурсивно"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Новое соединение>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Перейти к: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Подключиться к: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Отключиться oт: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Подключение к %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#, c-format
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Ошибка выполнения команды mount"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
 msgid "Mount failed: Permission denied"
 msgstr "Ошибка подключения: доступ запрещен"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
 msgid "Mount failed: No medium found"
 msgstr "Ошибка подключения: носитель не найден"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgstr "Ошибка подключения: команда mount вернула код %d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:206
-msgid ""
-"Volume unmounting succeeded.\n"
-"It is safe to eject the media."
-msgstr ""
-"Устройство отмонтировано успешно.\n"
-"Его можно безопасно извлечь."
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Теперь устройство можно извлечь"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
 #, c-format
 msgid ""
-"Volume unmounting failed:\n"
+"Cannot unmount the volume:\n"
 "%s %s"
 msgstr ""
-"Ошибка размонтирования устройства:\n"
+"Не удалось отмонтировать том:\n"
 "%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215
-msgid "Unknown Error"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
+msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:405
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
-msgstr "Подключается %s"
+msgstr "Монтирование %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "Перейти к: %s(%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
-msgstr "Монтирование: %s"
+msgstr "Смонтировать: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:423
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Отключение: %s"
+msgstr "Отмонтировать: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
 msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Вы должны ввести имя сервера"
+msgstr "Необходимо ввести имя сервера"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
 msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, введите корректный сетевой адрес, а затем попробуйте ещё раз."
+msgstr "Введите имя и попробуйте снова."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "«%s» не является действительным адресом"
+msgstr "«%s» — недопутимое местоположение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:226
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
 msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Проверьте параметры вашей учетной записи и попробуйте еще раз."
+msgstr "Проверьте правильность написания и попробуйте снова."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:331
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
 msgid "_Alias:"
-msgstr "Псевдоним"
+msgstr "П_севдоним:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:335
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Адрес (URI):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:368
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:379
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
 msgid "Optional information"
-msgstr "Дополнительные сведения:"
+msgstr "Дополнительные сведения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:403
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
 msgid "S_hare:"
-msgstr "Сосотяние:"
+msgstr "Р_есурс:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
 #. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:409
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
 msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Использование: %s <каталог>\n"
+msgstr "_Удалённый каталог:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:412
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Имя пользователя:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
 msgid "_Password:"
-msgstr "Пароль:   "
+msgstr "Па_роль:   "
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Доменное имя:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
 msgid "Remote Server"
-msgstr "Удалённый сервер резервного копирования"
+msgstr "Удалённый сервер"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:470
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Тип сервиса:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
-"Анонимные пользователи\n"
-"(имя=ftp или anonymous)"
+msgstr "FTP (с авторизацией)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:483
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Публичный FTP"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+msgid "Windows share"
+msgstr "Ресурс Windows"
 
-#. ?????????
-#. do not set con->alias as it is done in gnome_cmd_con_ftp_set_alias ()
-#. ?????????
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:301 ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:349
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Подключение к %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:366
-#, fuzzy
-msgid "<New connection>"
-msgstr "&Добавить соединение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:368
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Перейти к: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:369
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Подключение к: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+msgid "Custom location"
+msgstr "Другое местоположение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:370
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Отключение oт: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
+msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "Ис_пользовать для аутентификацией менеджер связок ключей GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:384
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Creates the FTP connection to %s"
+msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Удалить FTP соединение к %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:385
-#, c-format
-msgid "Removes the FTP connection to %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Удалить FTP соединение к %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
 msgid "Home"
 msgstr "Дом. каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
 msgid "Go to: Home"
-msgstr "Перейти к: Дом. каталог"
+msgstr "Перейти в: Дом. каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Ошибка обзора сети.Проверьте, установлен ли модуль SMB."
+msgstr "Ошибка обзора сети. Проверьте, установлен ли модуль SMB."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
 msgstr "Поиск рабочих групп и узлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Перейти в: сеть Samba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1256 ../src/gnome-cmd-data.cc:1486
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1487 ../src/gnome-cmd-data.cc:2524
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1318 ../src/gnome-cmd-data.cc:1319
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1687 ../src/gnome-cmd-data.cc:2006
 #, fuzzy, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "Связать с:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1377
+msgid "CamelCase"
+msgstr "CamelCase"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#, c-format
 msgid "Deleted %ld of %ld file"
 msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "Удаляется файл %ld из %ld"
-msgstr[1] "[файл %ld из %ld] \"%s\""
-msgstr[2] "[файл %ld из %ld] \"%s\""
+msgstr[0] "Удалён %ld файл из %ld"
+msgstr[1] "Удалены %ld файла из %ld"
+msgstr[2] "Удалено %ld файлов из %ld"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
 msgid "Deleting..."
 msgstr "Удаление..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#, c-format
 msgid ""
 "Error while deleting \"%s\"\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Ошибка при удалении снимка"
+msgstr ""
+"Ошибка при удалении «%s»\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Проблема удаления"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Abort"
 msgstr "Прервать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Retry"
 msgstr "Повторить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Skip"
 msgstr "Пропустить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить «%s»?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Вы хотите удалить %d выбранный файл?"
-msgstr[1] "Вы хотите удалить %d выбранных файла?"
-msgstr[2] "Вы хотите удалить %d выбранных файлов?"
+msgstr[0] "Вы хотите удалить %d выделенный файл?"
+msgstr[1] "Вы хотите удалить %d выделенных файла?"
+msgstr[2] "Вы хотите удалить %d выделенных файлов?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
-#: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
+#: ../src/utils.cc:520 ../src/utils.cc:548
 msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
+msgstr "Отменить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 ../src/utils.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:520
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:406
 msgid "Add current dir"
-msgstr "Добавить текущую директорию"
+msgstr "Добавить текущий каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:407
 msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Редактировать закладки..."
+msgstr "Управление закладками..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:575
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:537
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Ожидание списка файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
 msgid "ext"
 msgstr "Расширение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
 msgid "dir"
-msgstr "каталог"
+msgstr "Каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:93
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
 msgid "size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
 msgid "date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
 msgid "perm"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
 msgid "uid"
 msgstr "Владелец"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
 msgid "gid"
 msgstr "Группа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2131 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2147
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1985 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2000
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not an ordinary file: %s"
 msgstr "Не локальный файл: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:115
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Не удалось найти MIME-тип файла."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:130
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Неверная команда"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:154
 msgid "Application:"
 msgstr "Приложение:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:157
 msgid "Open with other..."
 msgstr "Открыть с помощью..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:162
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Выполнить в терминале"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:401 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
 msgid "_Open"
 msgstr "Открыть"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:414
+#, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Открыть с помощью"
+msgstr "_Открыть в «%s»"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
 msgid "Open With..."
-msgstr "Открыть с помощью..."
+msgstr "Открыть в ..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:442
 msgid "E_xecute"
-msgstr "В_ыполнение"
+msgstr "Вы_полнить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:544
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Вырезать"
+msgstr "Вы_резать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:550
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
 msgid "_Copy"
-msgstr "Копировать"
+msgstr "_Копировать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:562
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Копировать имена файлов"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
 msgid "_Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "_Удалить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459
 msgid "Rename"
 msgstr "Переименовать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-#, fuzzy
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Send files"
-msgstr "&Отправить файлы"
+msgstr "Отправить файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+msgid "Open this _folder"
+msgstr "Открыть эту _папку"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Открыть терминал здесь"
+msgstr "Открыть _терминал здесь"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
 msgid "_Properties..."
-msgstr "Свойства..."
+msgstr "С_войства..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:507
 msgid "Other..."
 msgstr "Другое..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:70 ../src/utils.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:75 ../src/utils.cc:837
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -985,519 +920,596 @@ msgstr[0] "%s байт"
 msgstr[1] "%s байт"
 msgstr[2] "%s байт"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:196
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Приложение по умолчанию не зарегистрировано"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:333
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
 msgid "Image:"
 msgstr "Изображение:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:360
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1918
-msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:194
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Имя каталога:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1753
+msgid "File name:"
 msgstr "Имя файла:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:371
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Цель символ. ссылки:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:397
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:404
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Тип MIME:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:396
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Открыть с помощью:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
 msgid "_Change"
-msgstr "Изменить"
+msgstr "_Изменить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
 msgid "Modified:"
-msgstr "Измененный:"
+msgstr "Посл. изменение:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:444
 msgid "Accessed:"
-msgstr "Допущенный:"
+msgstr "Посл. доступ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:454
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Владелец и группа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Права доступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
-#, fuzzy
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
 msgid "Metadata namespace"
-msgstr "URI пространства имен"
+msgstr "Пространство имён метаданных"
 
-#. col = create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
 #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
 #. g_object_set (renderer,
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:613
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:419 ../src/plugin_manager.cc:420
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:614
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
 msgid "Tag name"
-msgstr "Имя тэга"
+msgstr "Имя тега"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:616
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
 msgid "Value"
-msgstr "значение"
+msgstr "Значение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:617
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
 msgid "Tag value"
-msgstr "Текущее значение"
+msgstr "Значение тега"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Description"
-msgstr "<b>Описание</b>"
+msgstr "Описание"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:620
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
 msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Предложение или описание проблемы:"
+msgstr "Описание тега метаданных"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:665
 msgid "File Properties"
 msgstr "Свойства файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:698
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:699 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права доступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:700
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:690
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаданные"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:209
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
+#, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "найден в этом файле"
-msgstr[1] "%s из %s Kб в %d из %d файлов выбрано"
-msgstr[2] "%s из %s Kб в %d из %d файлов выбрано"
+msgstr[0] "%s из %s КБ в %d из %d файле"
+msgstr[1] "%s из %s КБ в %d из %d файлов"
+msgstr[2] "%s из %s КБ в %d из %d файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:217
+#, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "Выделенный объект"
-msgstr[1] "%s из %s Kб в %d из %d файлов выбрано"
-msgstr[2] "%s из %s Kб в %d из %d файлов выбрано"
+msgstr[0] "%s, выделен %d из %d каталога"
+msgstr[1] "%s, выделено %d из %d каталогов"
+msgstr[2] "%s, выделены %d из %d каталогов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:623
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s свободно"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Неизвестное использование диска"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1122
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1059
 #, c-format
 msgid "Listing failed: %s\n"
 msgstr "Сбой списка: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1681
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1517
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection: %s\n"
-msgstr "Не удаётся открыть соединение: %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть соединение: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1856
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:71
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1691
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
 msgid "No file name entered"
-msgstr "Не введено имя файла"
+msgstr "Не указано имя файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1725
 msgid "No file name given"
-msgstr "Не даны имена файлов"
+msgstr "Не указаны имена файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1921
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1756
 msgid "New Text File"
-msgstr "Новые текстовые файлы"
+msgstr "Создать текстовый файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2079
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1920
 msgid "Symlink name:"
 msgstr "Имя символьной ссылки:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2085
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1926
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Создать символьную ссылку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
 msgid "Skip all"
 msgstr "Пропустить все"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2203
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2043
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фильтр:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Неизвестный тип файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:587
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
 msgid "Regular file"
 msgstr "Обычный файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:589
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:785
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "UNIX сокет"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
 msgid "Character device"
 msgstr "Символьное устройство"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
 msgid "Block device"
 msgstr "Блочное устройство"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:640
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Символьная ссылка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните на строке и нажмите новую "
+"комбинацию или Esс для отмены."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Комбинация"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Комбинация клавиш для выбранного действия"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "User action"
+msgstr "Действие пользователя"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "Optional data"
+msgstr "Необязательные данные"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Комбинация «%s» уже используется для «%s»."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "П_ереназначить комбинацию"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Конфликтующие комбинации"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Переназначение комбинации приведёт к её удалению из «%s»."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Недопустимая комбинация."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ничего не делать"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
 msgid "_Directory"
-msgstr "Каталог"
+msgstr "_Каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Text File"
-msgstr "Текстовый файл"
+msgstr "_Текстовый файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
 msgid "_New..."
-msgstr "Добавить..."
+msgstr "_Создать..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:556
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
 msgid "_Paste"
-msgstr "Вставить"
+msgstr "_Вставить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:124 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:611
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
 msgid "_Refresh"
-msgstr "Обновить"
+msgstr "_Обновить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
 msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Переключить вертикальное расположение"
+msgstr "Расположить панели вертикально"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Переключить горизонтальное расположение"
+msgstr "Расположить панели горизонтально"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
 msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Сменить владельца/группу"
+msgstr "Сменить _владельца/группу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
 msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Изменить права доступа"
+msgstr "Изменить _права доступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
 msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Расширенное средство переименования"
+msgstr "Р_асширенное средство переименования"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
 msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "Создать символьную ссылку"
+msgstr "_Создать символьную ссылку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
 msgid "_Diff"
-msgstr "Различия"
+msgstr "_Различия"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
 msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "Каталоги исходных текстов"
+msgstr "С_инхронизировать каталоги"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "_Запустить GNOME Commander от имени Root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
 msgid "_Quit"
-msgstr "Выход"
+msgstr "В_ыйти"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
 msgid "_Select All"
-msgstr "Выделить все"
+msgstr "_Выделить все"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "Снять всё выделение"
+msgstr "_Снять всё выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
 msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Выделить по шаблону"
+msgstr "Выде_лить по шаблону"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:514
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
 msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "Снять выделене по шаблону"
+msgstr "Сн_ять выделение по шаблону"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:520
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Инвертировать выделение"
+msgstr "_Инвертировать выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
 msgid "_Restore Selection"
-msgstr "Восстановить выделение"
+msgstr "В_осстановить выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
 msgid "_Compare Directories"
-msgstr "Сравнить каталоги"
+msgstr "С_равнить каталоги"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
 msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Копировать файлы"
+msgstr "Коп_ировать имена файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
 msgid "_Search..."
-msgstr "Поиск..."
+msgstr "_Найти..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
 msgid "_Quick Search..."
-msgstr "Быстрый поиск..."
+msgstr "_Быстрый поиск..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
 msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Включить фильтр..."
+msgstr "В_ключить фильтр..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:599
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
 msgid "_Back"
-msgstr "Назад"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
 msgid "_Forward"
-msgstr "Вперед"
+msgstr "В_перёд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Показывать панель инструментов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Показывать кнопки устройств"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Показывать список устройств"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:630
-msgid "Show Commandline"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
+msgid "Show Command Line"
 msgstr "Показывать командную строку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Показывать панель кнопок"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:643
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Показывать скрытые файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:649
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Показывать резервные файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
 msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "Задаёт размер панели."
+msgstr "Од_инаковый размер панелей"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
 msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "Добавить текущий каталог..."
+msgstr "_Добавить каталог в закладки..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:684
 msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "Редактировать закладки..."
+msgstr "_Изменить закладки..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
 msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Настроить модули..."
+msgstr "Настроить _модули..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
 msgid "_Options..."
-msgstr "Параметры..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:703
-#, fuzzy
-msgid "Edit _MIME Types..."
-msgstr "Все типы Mime"
+msgstr "П_араметры..."
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:714
-#, fuzzy
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "Удалённый сервер резервного копирования"
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "_Комбинации клавиш"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
-#, fuzzy
-msgid "New Connection..."
-msgstr "&Добавить соединение"
+msgid "_MIME Types..."
+msgstr "Ти_пы MIME..."
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
+msgid "_Remote Server..."
+msgstr "_Удалённый сервер..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737
+msgid "New Connection..."
+msgstr "Добавить соединение..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
 msgid "_Contents"
-msgstr "Содержимое"
+msgstr "_Содержимое"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:923
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:754 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Быстрые клавиши"
+msgstr "_Комбинации клавиш"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander в сети Интернет"
+msgstr "GNOME Commander в Интернете"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Сообщить о пр_облеме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:756 ../src/plugin_manager.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/plugin_manager.cc:428
 msgid "_About"
-msgstr "О программе"
+msgstr "_О программе"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:935
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
 msgid "_File"
-msgstr "Файл"
+msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
 msgid "_Edit"
-msgstr "Правка"
+msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
 msgid "_Mark"
-msgstr "Выделение"
+msgstr "В_ыделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:790 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:938
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
 msgid "_View"
-msgstr "Вид"
+msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:949
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
 msgid "_Settings"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "_Настройки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
 msgid "_Connections"
-msgstr "Соединения"
+msgstr "Со_единения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+msgstr "_Закладки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
 msgid "_Plugins"
-msgstr "Модули"
+msgstr "_Модули"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
 msgid "_Help"
-msgstr "Справка"
+msgstr "_Справка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Просмотр"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Правка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
 msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Копия"
+msgstr "F5 Копировать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 Переместить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
 msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Созд.кат."
+msgstr "F7 Созд. кат."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Удалить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Поиск"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 Выход"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:765
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - С ПРИВИЛЕГИЯМИ ROOT"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Refresh"
 msgstr "Обновить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Up one directory"
 msgstr "На один каталог вверх"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-msgid "Goto the oldest"
-msgstr "Перейти к самому старому"
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "К самому старому"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
 msgid "Go back"
-msgstr "Возврат"
+msgstr "Назад"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
 msgid "Go forward"
 msgstr "Вперед"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-msgid "Goto the latest"
-msgstr "Перейти к предыдущему"
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "К самому новому"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)"
-msgstr "Копировать имя файла (SHIFT для полного пути)"
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Копировать имена файлов (SHIFT для полных путей, ALT для URI)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Cut"
 msgstr "Вырезать"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Copy"
 msgstr "Копировать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
@@ -1505,7 +1517,7 @@ msgstr "Вставить"
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Редактировать (SHIFT для создания нового документа)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Открыть терминал"
 
@@ -1513,554 +1525,564 @@ msgstr "Открыть терминал"
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Сбросить соединение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:146
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Скопировать \"%s\" в"
+msgstr "Скопировать «%s» в"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
 msgid "Copy File"
 msgstr "Копировать файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Нужно ввести имя каталога"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Имя каталога:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:202
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Создать каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:64
-msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Действие левой кнопки мыши"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Открывать объекты одиночным щелчком"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Открывать объекты двойным щелчком"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Одиночный щелчок снимает выделение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+msgid "Right mouse button"
 msgstr "Действие правой кнопки мыши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:67
-msgid "Show popup menu"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Показывать всплывающее меню"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:71
-msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+msgid "Selects files"
 msgstr "Выбор файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Match filenames using"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+msgid "Match file names using"
 msgstr "Синтаксис сравнения имён файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
 msgid "Shell syntax"
 msgstr "Синтаксис Shell"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
 msgid "Regex syntax"
 msgstr "Синтаксис Regex"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
 msgid "Sorting options"
-msgstr "Сортировка"
+msgstr "Параметры сортировки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Учитывать регистр"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
 msgid "Quick search using"
-msgstr "Использовать Быстрый поиск"
+msgstr "Быстрый поиск с помощью"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "CTRL+ALT+буква"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+буква (вызов меню F10)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-msgid "Directory options"
-msgstr "Параметры каталога"
+msgstr "ALT+буква (вызов меню — F10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Размер кеша каталога"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Режим отображения размера"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
 msgid "Powered"
 msgstr "Расширенный"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:211
-#, fuzzy
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
 msgid "<locale>"
-msgstr "Локаль"
+msgstr "<локаль>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
 msgid "Grouped"
 msgstr "С разделителями"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
 msgid "Plain"
 msgstr "Простой"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Режим отображения прав"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Текстовый (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Числовой (644)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
 msgid "Date format"
 msgstr "Формат даты"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
 msgid "_Test"
-msgstr "Проверить"
+msgstr "_Проверить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
 msgid "Test result:"
 msgstr "Результат проверки:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
 "string."
 msgstr ""
-"Смотрите станицу man для функции \"strftime\" чтобы понять как установить "
-"строку формата."
+"Чтобы понять, как задать строку формата, смотрите man-страницу функции "
+"«strftime»."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
 msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Правка цветов..."
+msgstr "Изменить цвета..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
 msgid "Colors"
 msgstr "Цвета"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
 msgid "Foreground"
-msgstr "Передний фон"
+msgstr "Передний план"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
 msgid "Background"
-msgstr "Задний фон"
+msgstr "Фон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
 msgid "Default:"
 msgstr "По умолчанию:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Альтернативный:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Выбранный файл:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Курсор:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
 msgid "With file name"
 msgstr "С именем файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
 msgid "In separate column"
 msgstr "В отдельном столбце"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
 msgid "In both columns"
 msgstr "В обоих столбцах"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
 msgid "No icons"
-msgstr "Без иконок"
+msgstr "Без значков"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
 msgid "File type icons"
 msgstr "Значки типов файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
 msgid "MIME icons"
 msgstr "Значки MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
 msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Определенная цветовая схема"
+msgstr "Цвета текущей системной темы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
 msgid "Modern"
-msgstr "Современные"
+msgstr "Современная"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
 msgid "Fusion"
 msgstr "Слияние"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
 msgid "Classic"
-msgstr "Классические"
+msgstr "Классическая"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
 msgid "Deep blue"
-msgstr "Синий дом"
+msgstr "Глубокая синева"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Чашечка кофе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
 msgid "Custom"
-msgstr "Обычные"
+msgstr "Созданная пользователем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
 msgid "File panes"
 msgstr "Панели файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
 msgid "Font:"
 msgstr "Шрифт:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
 msgid "Row height:"
 msgstr "Высота ряда:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Отображать расширения файлов:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Графический режим:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Цветовая схема:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
 msgid "Edit..."
-msgstr "Правка..."
+msgstr "Изменить..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Окрашивать файлы в соответствии с переменной среды LS_COLORS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Настройки значков MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:569
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Размер значков:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:571
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Качество масштабирования:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Каталог темы значков:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Каталог значков документов:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Запрашивать подтверждение удаления"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
 msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Перезапись"
-
-#.
-#. * Create prepare copy specific widgets
-#.
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
+msgstr "Перезапись при копировании"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:95
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
 msgid "Silently"
 msgstr "Без запроса"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
 msgid "Query first"
 msgstr "Выводить запрос"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
 msgid "Move overwrite"
-msgstr "Перемещение"
+msgstr "Перезапись при перемещении"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Скрыть типы файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестные"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
 msgid "Regular files"
 msgstr "Регулярные файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
 msgid "Directories"
 msgstr "Каталоги"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Fifo файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
 msgid "Socket files"
 msgstr "Файлы сокетов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
 msgid "Character devices"
 msgstr "Символьные устройства"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:805
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
 msgid "Block devices"
 msgstr "Блочные устройства"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
 msgid "Also hide"
 msgstr "Также скрыть"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Скрытые файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:834
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервные файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:826
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Символические ссылки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:933
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
 msgid "Authentication"
 msgstr "Аутентификация"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать для аутентификации менеджер связки ключей GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
 msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr ""
-"Анонимные пользователи\n"
-"(имя=ftp или anonymous)"
+msgstr "Доступ к анонимным FTP"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
 msgid "Label:"
 msgstr "Метка:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
 msgid "Command:"
 msgstr "Команда:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1594
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
 msgid "Icon:"
 msgstr "Значок:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Возможность ручного манипулирования множественными файлами"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
 msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Управление URI`и вручную"
+msgstr "Управление URI вручную"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1118
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Выполнить в терминале"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
 msgid "Show for"
 msgstr "Показать для"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1206
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
 msgid "All directories"
 msgstr "Все каталоги"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1212
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Все каталоги и файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1218
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
 msgid "Some files"
 msgstr "Некоторые файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
 msgid "File patterns"
 msgstr "Шаблоны файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1254
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179
 msgid "New Application"
 msgstr "Новое приложение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1265
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1189
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Правка приложения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1353
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1266
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "Всегда загружать удаленные файлы перед открытием во внешних программах"
+msgstr "Всегда загружать удалённые файлы перед открытием во внешних программах"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1355
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1268
 msgid "MIME applications"
 msgstr "MIME приложения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1359
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Стандартные программы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1362
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Просмотрщик:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1364
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1277
 msgid "Editor:"
 msgstr "Редактор:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1279
 msgid "Differ:"
-msgstr "Показать различия:"
+msgstr "Показ различий:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1281
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Терминал:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1302
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Другие избранные приложения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1309
 msgid "Label"
 msgstr "Метка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдоним:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
 msgid "Device:"
 msgstr "Устройство:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Точка монтирования:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
 msgid "New Device"
 msgstr "Новое устройство"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Правка устройства"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1737
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1936
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
 msgid "Devices"
 msgstr "Устройства"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
 msgid "Alias"
 msgstr "Псевдоним"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1662
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Показывать только значки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1781
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Игнорировать монтирование (полезно при использовании super-mount)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1901
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
 msgid "General"
-msgstr "Общее"
+msgstr "Общие"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1906 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1785 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1911
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
 msgid "Layout"
 msgstr "Расположение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1916
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Подтверждение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
 msgid "Filters"
 msgstr "Фильтры"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1926
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
 msgid "Programs"
 msgstr "Программы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
 msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Отметить по шаблону"
+msgstr "Выделить по шаблону"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
 msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Снять отметку по шаблону"
+msgstr "Снять выделение по шаблону"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
 msgid "Pattern:"
 msgstr "Шаблон:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:101
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:102
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
 msgid "Query First"
 msgstr "Выводить запрос"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:108
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
 msgid "Skip All"
 msgstr "Пропустить все"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:119
 msgid "Follow Links"
 msgstr "Следовать ссылкам"
 
-#.
-#. * Customize prepare xfer widgets
-#.
+#. Customize prepare xfer widgets
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "Перезаписывать файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:150
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2068,16 +2090,16 @@ msgstr[0] "копировать %d файл в"
 msgstr[1] "копировать %d файла в"
 msgstr[2] "копировать %d файлов в"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:82
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
 msgid "Move"
 msgstr "Переместить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:133
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Переместить \"%s\" в"
+msgstr "Переместить «%s» в"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:137
 #, c-format
 msgid "move %d file to"
 msgid_plural "move %d files to"
@@ -2086,78 +2108,351 @@ msgstr[1] "переместить %d файла в"
 msgstr[2] "переместить %d файлов в"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:119
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "Каталог '%s' не существует, создать его?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:637 ../src/utils.cc:676
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:637 ../src/utils.cc:676
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Прародительский"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Родительский"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
+msgid "/File name"
+msgstr "/Имя файла"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Имя файла без расширения"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Расширение файла"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Счётчик"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Счётчик (ширина)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/16-ричное случайное число (ширина)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
+msgid "/Date"
+msgstr "/Дата"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Дата/<локаль>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Дата/гггг-мм-дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Дата/гг-мм-дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Дата/гг.мм.дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Дата/ггммдд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Дата/дд.мм.гг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Дата/мм-дд-гг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Дата/гггг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Дата/гг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Дата/мм"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Дата/ммм"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Дата/дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Time"
+msgstr "/Время"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Время/<локаль>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Время/ЧЧ.ММ.СС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Время/ЧЧ-ММ-СС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Время/ЧЧММСС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Время/ЧЧ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Время/ММ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Время/СС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:595
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Добавить правило"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:630
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Изменить правило"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:757
+msgid "_Template"
+msgstr "Ш_аблон"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:799
+msgid "Counter"
+msgstr "Счётчик"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:789
+msgid "Metatag"
+msgstr "Метатег"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:816
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Начать с:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:823
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Ша_г:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:830
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "Д_лина:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:841
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Замена с использованием Regex"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:880
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Удалить _все"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:893
+msgid "Case"
+msgstr "Регистр"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<без изменений>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
+msgid "lowercase"
+msgstr "нижний"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВЕРХНИЙ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:909
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Как в предложении"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:910
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Первые Заглавные"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:911
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ рЕГИСТР"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:921
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Удаление пробелов"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:933
+msgid "<none>"
+msgstr "<не удалять>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:934
+msgid "leading"
+msgstr "в начале"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
+msgid "trailing"
+msgstr "в конце"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:936
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "в начале и в конце"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1106
+msgid "Search for"
+msgstr "Найти: "
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1109
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Шаблон Regex"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1111
+msgid "Replace with"
+msgstr "Заменить на"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1114
+msgid "Replacement"
+msgstr "Замена"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1116
+msgid "Match case"
+msgstr "Учитывать регистр"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1119
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Поиск с учётом регистра"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить модуль python 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:213
+#, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Сервер не выбран"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:364
 #, fuzzy
 msgid "GNOME authentication manager usage"
 msgstr "Руководство по менеджеру брелоков"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
 msgid "Network protocol"
-msgstr "Comment=Протокол сети Microsoft Network"
+msgstr "Сетевой протокол"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:420
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:379
 msgid "Connection name"
-msgstr "Название соединения:"
+msgstr "Название соединения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:492
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:451
 msgid "Remote Connections"
-msgstr "Разрешить также удалённые соединения"
+msgstr "Удалённые соединения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:498
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
 msgid "Connections"
 msgstr "Соединения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:529
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:488
 msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Проверка пароля анонимного пользователя"
+msgstr "Пароль для анонимного FTP:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "_Рекурсивный поиск:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
+msgid "_Unlimited depth"
+msgstr "_Глубина не ограничена"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
+msgid "Current _directory only"
+msgstr "Только _текущий каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
+msgid "_Limited depth"
+msgstr "Глубина _ограничена"
+
+#. N_("Search local directories only"),
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Файлы, _не содержащие текста"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:162
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s: %s\n"
 msgstr "Не удаётся открыть файл %s: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#, c-format
+msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
+msgstr "Не удаётся изменить позицию в файле %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:210
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Не удаётся прочитать из файла %s: %s\n"
+msgstr "Не удаётся выполнить чтение из файла %s: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:271
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Искать в: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:408
 #, c-format
-msgid "Found %d match before I was stopped"
-msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
-msgstr[0] "Найдено %d совпадение перед остановкой"
-msgstr[1] "Найдено %d совпадения перед остановкой"
-msgstr[2] "Найдено %d совпадений перед остановкой"
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Найдено %d совпадение — поиск прерван"
+msgstr[1] "Найдено %d совпадения — поиск прерван"
+msgstr[2] "Найдено %d совпадений — поиск прерван"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:415
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2165,45 +2460,51 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение"
 msgstr[1] "Найдено %d совпадения"
 msgstr[2] "Найдено %d совпадений"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:808
 msgid "Search..."
 msgstr "Поиск..."
 
-#. Search for
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:727
-msgid "Search for: "
-msgstr "Поиск для: "
-
-#. Search in
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:739
-msgid "Search in: "
-msgstr "Поиск в: "
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+msgid "Search _for: "
+msgstr "_Что найти: "
 
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:753
-msgid "Find text: "
-msgstr "Найти текст: "
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:834
+msgid "Search _in: "
+msgstr "_Где искать: "
 
 #. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:767
-msgid "Search Recursively"
-msgstr "Рекурсивный поиск"
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:849
+msgid "Search _recursively"
+msgstr "_Рекурсивный поиск"
+
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:855
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "_Синтаксис Regex"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:859
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "С_интаксис Shell"
+
+#. Find text
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:868
+msgid "Find _text: "
+msgstr "Найти _текст: "
 
 #. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:774 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Учитывать регистр"
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:881
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "У_читывать регистр"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:785
-msgid "Goto"
-msgstr "Перейти"
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:889
+msgid "_Go to"
+msgstr "П_ерейти"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:33
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
 msgid "Enter password"
 msgstr "Введите пароль"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
 msgid ""
 "Problem: access not permitted\n"
 "\n"
@@ -2211,70 +2512,298 @@ msgid ""
 "\n"
 "Remember: wrong credentials may lead to account locking"
 msgstr ""
+"Проблема: доступ запрещён\n"
+"\n"
+"проверьте свои учётные данные\n"
+"\n"
+"Помните: ввод неправильных учётных данных может привести к блокированию "
+"учётной записи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:325
 #, c-format
 msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Невозможно найти хост иля рабочую группу %s\n"
+msgstr "Не удалось найти хост или рабочую группу %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:70
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:73
 msgid "No file selected"
 msgstr "Не выбран файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:668
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Добавить текущий каталог в закладки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+msgid "Manage bookmarks"
+msgstr "Изменить закладки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Перейти к месту закладки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+msgid "Execute command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+msgid "Open folder"
+msgstr "Открыть папку"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "Запустить GNOME Commander от имени root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+msgid "Close connection"
+msgstr "Закрыть соединение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+msgid "New connection"
+msgstr "Добавить соединение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+msgid "Open connection"
+msgstr "Открыть соединение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Hidden Files"
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+msgid "Quick search"
+msgstr "Быстрый поиск"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+msgid "Advanced rename tool"
+msgstr "Расширенное средство переименования"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Change permissions"
+msgstr "Изменить права доступа"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+msgid "Change owner/group"
+msgstr "Изменить владельца/группу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy files"
+msgstr "Копировать файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Создать символьную ссылку"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Delete files"
+msgstr "Удалить файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Сравнить файлы (diff)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+msgid "Edit file"
+msgstr "Редактировать файл"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Редактировать новый файл"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйти"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Просмотреть во внешнем приложении"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Просмотреть во внутреннем средстве просмотра"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+msgid "Create directory"
+msgstr "Создать каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+msgid "Move files"
+msgstr "Переместить файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+msgid "Rename files"
+msgstr "Переименовать файлы"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Синхронизировать каталоги"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "О GNOME Commander"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+msgid "Help contents"
+msgstr "Содержимое справки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Справка по комбинациям клавиш"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Сообщить о проблеме"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "GNOME Commander в Интернете"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Сравнить каталоги"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Инвертировать выделение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "Select all"
+msgstr "Выделить все"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Выделить/снять выделение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+msgid "Toggle selection and move cursor downward"
+msgstr "Выделить/снять выделение и переместить курсор вниз"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Снять всё выделение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+msgid "MIME types"
+msgstr "Типы MIME"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Настроить модули"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Выполнить модуль python"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+msgid "Back one directory"
+msgstr "Назад на один каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+msgid "Equal panel size"
+msgstr "Одинаковый размер панелей"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+msgid "Back to the first directory"
+msgstr "Назад к первому каталогу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+msgid "Forward one directory"
+msgstr "Вперёд на один каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашний каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Open directory in the active window"
+msgstr "Открыть каталог в активной панели"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+msgid "Open directory in the inactive window"
+msgstr "Открыть каталог в неактивной панели"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Open directory in the left window"
+msgstr "Открыть каталог в левой панели"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+msgid "Open directory in the right window"
+msgstr "Открыть каталог в правой панели"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Forward to the last directory"
+msgstr "Вперёд к последнему каталогу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+msgid "Root directory"
+msgstr "Корневой каталог"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Показать терминал"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:708
+#, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Создать новый файл в заданном каталоге"
-msgstr[1] "Создать символьную ссылку"
-msgstr[2] "Создать символьную ссылку"
+msgstr[0] "Создать символьные ссылки для %i файла в %s?"
+msgstr[1] "Создать символьные ссылки для %i файлов в %s?"
+msgstr[2] "Создать символьные ссылки для %i файлов в %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
 msgid "Create"
-msgstr "_Создать"
+msgstr "Создать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:721 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:780
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "Запускается..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:738 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:755
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:794
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:833
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Операция не поддерживается на удалённых файловых системах"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:770
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:809
 msgid "Too many selected files"
-msgstr "Слишком много открытых файлов"
+msgstr "Выделено слишком много файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1082
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Не удаётся запустить Nautilus."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1118
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1139
+msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgstr "Не удалось запустить GNOME Commander в режиме root."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1559 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1562
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "При открытии домашней страницы возникла ошибка."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1326
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1573 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1576
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "При сообщении о проблеме возникла ошибка."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1347
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1599
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Быстрый и мощный менеджер для среды GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1351
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1603
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"GNOME Commander - свободное программное обеспечение; вы можете "
-"распространять его и/или изменять на условиях 2-й или более поздней (на ваше "
-"усмотрение) версии лицензии GNU General Public License, опубликованной "
-"Фондом Свободного Программного Обеспечения (Free Software Foundation)."
+"GNOME Commander — свободное программное обеспечение; вы можете "
+"распространять и/или изменять его на условиях версии 2 или более поздней (на "
+"ваше усмотрение) лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом "
+"свободного программного обеспечения (Free Software Foundation)."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1355
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1607
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2283,65 +2812,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME Commander распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ "
 "КАКОЙ ЛИБО ГАРАНТИИ, даже без подразумеваемой гарантии ГОДНОСТИ или "
-"СООТВЕТСТВИИ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Смотрите лицензию GNU General Public License "
-"для деталей."
+"СООТВЕТСТВИИ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Подробности смотрите в лицензии GNU General "
+"Public License."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1359
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1611
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером "
-"GNOME. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с GNOME "
+"Commander. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1376
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1628
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pavlo Bohmat <bohm ukr net>\n"
 "Sergey Dulko <bccserg gmail com>\n"
 "Valek Filippov <frob df ru>\n"
-"Victor Vislobokov <victor_v permonline ru>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39
-msgid "stopping..."
-msgstr "остановка..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83
-msgid "Progress"
-msgstr "Ход выполнения"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s of %s copied"
-msgstr "Скопирован %d ключ"
+"Victor Vislobokov <victor_v permonline ru>\n"
+"Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.0f%% copied"
-msgstr "Скопирован %d ключ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" already exists.\n"
 "\n"
 "Do you want to overwrite it?\n"
 msgstr ""
-"Файл \"%s\" существует.\n"
+"Файл «%s» уже существует.\n"
 "\n"
-"Хотите переписать его?\n"
+"Хотите заменить его?\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
 msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
 msgid "Replace All"
 msgstr "Заменить все"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -2352,1104 +2864,1076 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
 msgid "Transfer problem"
-msgstr "Возникла ошибка"
+msgstr "Ошибка при передаче"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
 msgid "copying..."
 msgstr "копирование..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:237
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[файл %ld из %ld] \"%s\""
+msgstr "[файл %ld из %ld] «%s»"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:367
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:380
 msgid ""
 "Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
 "The whole operation was cancelled."
 msgstr ""
-"Копирование каталога в себя - это плохая идея.\n"
+"Копирование каталога в себя — это плохая идея.\n"
 "Данная операция была отменена."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:408
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:421
 msgid "preparing..."
 msgstr "подготовка..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:500
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "загрузка в /tmp"
 
-#: ../src/imageloader.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+msgid "stopping..."
+msgstr "остановка..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+msgid "Progress"
+msgstr "Ход выполнения"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#, c-format
+msgid "%s of %s copied"
+msgstr "скопировано %s из %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#, c-format
+msgid "%.0f%% copied"
+msgstr "%.0f%% скопировано"
+
+#: ../src/imageloader.cc:110
 msgid ""
 "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgstr ""
-"Не удаётся загрузить инсталлированый файл типа pixmap, попытайтесь загрузить "
-"из source-dir\n"
+"Не удаётся загрузить растровое изображение для установленного типа файла, "
+"пытаюсь загрузить из каталога исходников\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:130 ../src/imageloader.cc:156
+#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
 #, c-format
 msgid "Trying to load %s instead\n"
 msgstr "Попытка загрузить %s вместо этого\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:134 ../src/imageloader.cc:159
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
+#, c-format
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
 "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
 msgstr ""
-"Нигде не могу найти pixmap. Убедитесь, что вы правильно установили программу "
-"или выполняете gnome-commander из каталога gnome-commander-x.y.z/src\n"
+"Не удалось нигде найти растровое изображение. Убедитесь что вы установили "
+"программу, или что запускаете gnome-commander из каталога gnome-commander-%s/"
+"src\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:155
+#: ../src/imageloader.cc:136
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgstr ""
 "Не удаётся загрузить установленный pixmap, попытайтесь загрузить из source-"
 "dir\n"
 
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:312
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:342 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:721
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:941
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
 msgid "_Text"
-msgstr "Текст"
+msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:343 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:729
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
 msgid "_Hexadecimal"
-msgstr "_Шестнадцатиричное"
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:352
-#, fuzzy
-msgid "_Match case"
-msgstr "Учитывать _регистр"
+msgstr "Ш_естнадцатиричное"
 
-#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:74
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
 msgid "Searching..."
 msgstr "Поиск..."
 
-#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
+#, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Поиск «%s»..."
+msgstr "Поиск «%s»"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:206
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
-msgstr "Позиция: %lu of %lu\tКолонка: %d\t%s"
+msgstr "Позиция: %lu из %lu\tКолонка: %d\t%s"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
 msgid "Wrap"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:237
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "%d x %d точку растра"
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксела"
+msgstr[2] "пикселов"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:239
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
-msgstr[0] "_Образец действия"
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "бит/сэмпл"
+msgstr[1] "бита/сэмпл"
+msgstr[2] "бит/сэмпл"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:241
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(к размеру окна)"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:711
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
 msgid "_Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:725
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
 msgid "_Binary"
-msgstr "Двоичный"
+msgstr "Дв_оичный"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:733
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:946
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
 msgid "_Image"
-msgstr "Изображение"
+msgstr "_Изображение"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:738
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
 msgid "_Zoom In"
-msgstr "Увеличить"
+msgstr "У_величить"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:742
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Уменьшить"
+msgstr "У_меньшить"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:746
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "Нормальный размер"
+msgstr "_Нормальный размер"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:750
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
 msgid "Best _Fit"
-msgstr "Оптимальный размер"
+msgstr "О_птимальный размер"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:763
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
 msgid "_Copy Text Selection"
-msgstr "Копировать выделение"
+msgstr "_Копировать выделение"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:767
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
 msgid "Find..."
 msgstr "Найти..."
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:771
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
 msgid "Find Next"
 msgstr "Найти следующее"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Найти предыдущее"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:781
-msgid "_No Parsing (original file)"
-msgstr "Без сиснтаксического анализа (оригинальный файл)"
-
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:785
-msgid "_HTML Parser"
-msgstr "HTML анализатор"
-
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:789
-msgid "_PS/PDF Parser"
-msgstr "PS/PDF анализатор"
-
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
 msgid "_Wrap lines"
-msgstr "Линия прокрутки"
+msgstr "_Переносить строки"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:800
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
 msgid "_Encoding"
-msgstr "Кодировка"
+msgstr "Код_ировка"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:841
-msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-msgstr "Показать EXIF/IPTC информацию"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+msgid "Show Metadata _Tags"
+msgstr "Показать _теги метаданных"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:847
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
 msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Поворот 90° по часовой стрелке "
+msgstr "_Повернуть по часовой стрелке "
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:852
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr "Поворот 90° против часовой стрелки"
+msgstr "Пове_рнуть против часовой стрелки"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:857
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
 msgid "_Rotate 180°"
-msgstr "Повернуть на 180°"
+msgstr "П_овернуть на 180°"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:862
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Отразить по вертикали"
+msgstr "Отразить по _вертикали"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Отразить по горизонтали"
+msgstr "Отразить по _горизонтали"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:877
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
 msgid "_Binary Mode"
-msgstr "Бинарный режим"
+msgstr "Двои_чный режим"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:883
-msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-msgstr "Десятичный сдвиг в HEX-выводе"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "16-ричное _смещение"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:889
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
 msgid "_Save Current Settings"
-msgstr "Сохранить текущие настройки"
+msgstr "Со_хранить текущие настройки"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:899
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
 msgid "_20 chars/line"
-msgstr "20 знаков/строку"
+msgstr "_20 знаков/строку"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:904
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
 msgid "_40 chars/line"
-msgstr "40 знаков/строку"
+msgstr "_40 знаков/строку"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:909
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
 msgid "_80 chars/line"
-msgstr "80 знаков/строку"
+msgstr "_80 знаков/строку"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:918
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Краткая справка"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:1130
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Подстрока \"%s\" не найдена."
 
-#: ../src/main.cc:61 ../src/main.cc:70
+#: ../src/main.cc:66 ../src/main.cc:75
 msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "Определить метку debug для использования"
+msgstr "Указать флаги отладки"
 
-#: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:67 ../src/main.cc:76
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Укажите начальный каталог для левой панели"
 
-#: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Укажите начальный каталог для правой панели"
 
-#: ../src/main.cc:111
+#: ../src/main.cc:116
 msgid "File Manager"
-msgstr "Диспетчер файлов"
-
-#: ../src/owner.cc:102
-#, c-format
-msgid ""
-"When parsing the users and groups on this system it was found that the user %"
-"s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-msgstr ""
-"При анализе пользователей и групп в системе, было обнаружено, что "
-"пользователь %s является членом группы %s. Однако найти этого пользователя "
-"не удаётся.\n"
+msgstr "Файловый менеджер"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:347
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
 msgid "Disable"
 msgstr "Выключить"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:347
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
 msgid "Enable"
 msgstr "Включить"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:414
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Доступные модули"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/plugin_manager.cc:413
 msgid "Version"
 msgstr "Версия"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/plugin_manager.cc:419
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включить"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:431
+#: ../src/plugin_manager.cc:423
 msgid "_Configure"
-msgstr "Настроить"
+msgstr "_Настроить"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:62
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Теги Exif и IPTC не поддерживаются>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Теги ID3, APE, FLAC и Vorbis не поддерживаются>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Теги OLE2 и ODF не поддерживаются>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+msgid "<PDF tags not supported>"
+msgstr "<Теги PDF не поддерживаются>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
 msgid "Name of the album."
-msgstr "_Имя альбома."
+msgstr "Имя альбома."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Album Artist"
-msgstr "Неизвестный исполнитель - неизвестный альбом"
+msgstr "Исполнитель альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Artist of the album."
-msgstr "Неизвестный исполнитель - неизвестный альбом"
+msgstr "Исполнитель альбома."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 #, fuzzy
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Low Gain"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 #, fuzzy
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Порядок столбца «Альбом»"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 #, fuzzy
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Низкое усиление"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 #, fuzzy
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Исполнитель дорожки, Название альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr ""
+msgstr "Общее число дорожек в альбоме."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 #, fuzzy
 msgid "Artist"
 msgstr "%artist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Artist of the track."
-msgstr "Исполнитель дорожки - Название дорожки"
+msgstr "Исполнитель дорожки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 #, fuzzy
 msgid "Bitrate"
 msgstr "%bitrate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Скорость звукового потока, Кбит/с"
+msgstr "Битрейт в кбит/с."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 #, fuzzy
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr ""
+msgstr "Количество каналов (2 = стерео)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Предложение или описание проблемы:"
+msgstr "Описание кодека."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 #, fuzzy
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Версия среды"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec version."
-msgstr "Версия среды"
+msgstr "Версия кодека."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 #, fuzzy
 msgid "Comment"
 msgstr "%comment"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Comments on the track."
-msgstr "Комментарии к специфичным функциям"
+msgstr "Комментарий к дорожке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 #, fuzzy
 msgid "Copyright"
 msgstr "<b>Авторские права:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Copyright message."
-msgstr "_Следующему сообщению"
+msgstr "Сообщение об авторских правах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 #, fuzzy
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "<title>Управление обложками</title>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr ""
+msgstr "Путь к файлу с миниатюрой обложки альбома."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Номер диска"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает, на каком диске расположена дорожка."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 #, fuzzy
 msgid "Duration"
 msgstr "&Длительность:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "Возвращает длину текущего трека в секундах."
+msgstr "Длительность дорожки в секундах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 #, fuzzy
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "чч:мм:сс"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr ""
+msgstr "Длительность дорожки в формате ММ:СС."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 #, fuzzy
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr ""
+msgstr "Музыкальный жанр дорожки в соответствии со спецификациями ID3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 #, fuzzy
 msgid "Is New"
 msgstr "Является новым контактом"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
+msgstr "Значение «1», если дорожка новая для пользователя (по умолчанию «0»)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 #, fuzzy
 msgid "ISRC"
 msgstr "Найден код ISRC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr ""
+msgstr "Код ISRC (International Standard Recording Code)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 #, fuzzy
 msgid "Last Play"
 msgstr "Время последнего воспроизведения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "When track was last played."
-msgstr "Начать воспроизведение с последнего воспроизведённого трека."
+msgstr "Время последнего воспроизведения дорожки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 #, fuzzy
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Тексты песен"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Следующая дорожка"
+msgstr "Текст песни дорожки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 #, fuzzy
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор исполнителя альбома на MusicBrainz в формате UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 #, fuzzy
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "идентификатор цели;"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор альбома на MusicBrainz в формате UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 #, fuzzy
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "идентификатор цели;"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор исполнителя на MusicBrainz в формате UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 #, fuzzy
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "идентификатор цели;"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор дорожки на MusicBrainz в формате UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 #, fuzzy
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Режим &просмотра"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "%s (%s %s) сменил режим канала '%s' на %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 #, fuzzy
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Авторские права"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "«1», если установлен бит защиты авторским правом."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 #, fuzzy
 msgid "Layer"
 msgstr "СЛОЙ, СЛОЙ,..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 #, fuzzy
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "Comment=Звуковой файл MPEG Layer 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 #, fuzzy
 msgid "Original Audio"
 msgstr "/dev/audio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "«1», если установлен бит «original»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 #, fuzzy
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "Расширенная версия MPEG 3.0 (*.m3u)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MPEG version."
-msgstr "Расширенная версия MPEG 3.0 (*.m3u)"
+msgstr "Версия MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 #, fuzzy
 msgid "Performer"
 msgstr "Исполнитель:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr "All Music Guide"
+msgstr "Имя исполнителя/дирижёра музыкальной композиции."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 #, fuzzy
 msgid "Play Count"
 msgstr "<b>Воспроизведений:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr ""
+msgstr "Сколько раз была воспроизведена дорожка."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Release Date"
 msgstr "Дата выпуска"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 #, fuzzy
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Год выхода музыкальной композиции."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 #, fuzzy
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Частота дискретизации"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "%1 Гц"
+msgstr "Частота дискретизации в Гц."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 #, fuzzy
 msgid "Title"
 msgstr "%title"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Title of the track."
-msgstr "<title>Выбор дорожки</title>"
+msgstr "Название дорожки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 #, fuzzy
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Low Gain"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 #, fuzzy
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Добавить &сведения о дорожке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 #, fuzzy
 msgid "Track Number"
 msgstr "<b>_Номер дорожки:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Position of track on the album."
-msgstr "Порядковый номер дорожки в оригинальном альбоме."
+msgstr "Порядковый номер дорожки в альбоме."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 #, fuzzy
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Низкое усиление"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Year"
 msgstr "Год"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Year."
 msgstr "Год."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 #, fuzzy
 msgid "Author"
 msgstr "<b>Автор:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Name of the author."
-msgstr "Автор:"
+msgstr "Имя автора."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
 #, fuzzy
 msgid "Byte Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
 msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "Возвращает размер документа в байтах."
+msgstr "Размер документа в байтах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Учитывать регистр"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Case sensitive."
-msgstr "Регистро зависимо"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Category."
 msgstr "Категория."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 #, fuzzy
 msgid "Cell Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr "Выделить все ячейки в таблице"
+msgstr "Количество ячеек в электронной таблице."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 #, fuzzy
 msgid "Character Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "Возвращает число строк в документе."
+msgstr "Количество символов в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 #, fuzzy
 msgid "Codepage"
 msgstr "Подключиться"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 #, fuzzy
 msgid "Comments"
 msgstr "<b>Комменатрии</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "User definable free text."
-msgstr "Пользовательский текст"
+msgstr "Произвольный текст, вводимый пользователем."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 #, fuzzy
 msgid "Company"
 msgstr "Компания"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 #, fuzzy
 msgid "Creator"
 msgstr "<b>Создатель:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 #, fuzzy
 msgid "Created"
 msgstr "<cоздано>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 #, fuzzy
 msgid "Date Created"
 msgstr "Время создания объекта съёмки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 #, fuzzy
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Дата изменения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 #, fuzzy
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "Каталог, в который последний раз был сохранен снимок"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 #, fuzzy
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "GenericРедактор ресурсов X "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Словарь"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Словарь."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 #, fuzzy
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Время правки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 #, fuzzy
 msgid "Generator"
 msgstr "Генератор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 #, fuzzy
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Счётчик множественного нажатия"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 #, fuzzy
 msgid "Image Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 #, fuzzy
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Возвращает число строк в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 #, fuzzy
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Создатель содержимого"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключевые слова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 #, fuzzy
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Тема и ключевые слова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 #, fuzzy
 msgid "Language"
 msgstr "Язык"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 #, fuzzy
 msgid "Last Printed"
 msgstr "%d из %d страниц отпечатано"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 #, fuzzy
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "По совпадению _альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 #, fuzzy
 msgid "Line Count"
 msgstr "Показывать количество строк"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 #, fuzzy
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Возвращает число строк в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 #, fuzzy
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Неразделяемая, использованная"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 #, fuzzy
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Неразделяемая, использованная"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 #, fuzzy
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Не принимать во внимание системные настройки по умолчанию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 #, fuzzy
 msgid "Manager"
 msgstr "Менеджер:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 #, fuzzy
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Счётчик множественного нажатия"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 #, fuzzy
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Возвращает число строк в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 #, fuzzy
 msgid "Note Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 #, fuzzy
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "Возвращает число строк в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 #, fuzzy
 msgid "Object Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 #, fuzzy
 msgid "Page Count"
 msgstr "страниц : <b>%s</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 #, fuzzy
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Число страниц в записной книжке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 #, fuzzy
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 #, fuzzy
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Возвращает число строк в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 #, fuzzy
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Автоформатирование"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Print Date"
 msgstr "Дата печати"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 #, fuzzy
 msgid "Printed By"
 msgstr "Напечатано"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 #, fuzzy
 msgid "Revision Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 #, fuzzy
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "<parameter>line</parameter> номер строки в документе"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 #, fuzzy
 msgid "Scale."
 msgstr "Масштаб:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 #, fuzzy
 msgid "Security"
 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 #, fuzzy
 msgid "Slide Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 #, fuzzy
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Возвращает число строк в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 #, fuzzy
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 #, fuzzy
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема: %s\n"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 #, fuzzy
 msgid "Document subject."
 msgstr "Нет темы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 #, fuzzy
 msgid "Table Count"
 msgstr "<b>Число дочерних элементов</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 #, fuzzy
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Возвращает число строк в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 #, fuzzy
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Заглавие документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 #, fuzzy
 msgid "Word Count"
 msgstr "слов : <b>%s</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 #, fuzzy
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Возвращает число строк в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 #, fuzzy
 msgid "Aperture"
 msgstr "<b>Значение апертуры:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 #, fuzzy
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "Диафрагма объектива. Эта единица измерения является APEX-значением"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -3457,33 +3941,33 @@ msgid ""
 "unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 #, fuzzy
 msgid "Battery Level"
 msgstr "-l <replaceable>уровень</replaceable>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 #, fuzzy
 msgid "Battery level."
 msgstr "-l <replaceable>уровень</replaceable>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 #, fuzzy
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Битов на сэмпл"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркость"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
@@ -3492,46 +3976,46 @@ msgstr ""
 "Значение яркости. Эта единица измерения является APEX-значением. Обычно оно "
 "находится в пределах от -99.99 до 99.99"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 #, fuzzy
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "Паттерн CFA"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 #, fuzzy
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 msgstr "Шаблон:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 #, fuzzy
 msgid "Color Space"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the "
-"PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can "
-"be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 #, fuzzy
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Конфигурация цветовых компонентов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -3541,12 +4025,12 @@ msgid ""
 "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 #, fuzzy
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Сжатых битов на пиксел"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
@@ -3555,12 +4039,12 @@ msgstr ""
 "Специфичная для сжатых данных информация. Использованный режим сжатия для "
 "сжатого изображения показывается в единице измерения \"битов на пиксел\""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 #, fuzzy
 msgid "Compression"
 msgstr "Сжатие"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
@@ -3572,17 +4056,17 @@ msgstr ""
 "обязательным и опускается. Когда миниатюры используют JPEG-сжатие, значение "
 "этого тэга равно 6."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -3601,46 +4085,46 @@ msgid ""
 "treated as unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 #, fuzzy
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Дополнительная обработка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
 "disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 #, fuzzy
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 #, fuzzy
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr ""
 "<guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Исправить дату и время</"
 "guimenuitem>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 #, fuzzy
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Дата и время оцифровки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 #, fuzzy
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 #, fuzzy
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Исходная дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
@@ -3649,23 +4133,23 @@ msgstr ""
 "Дата и время создания исходного изображения. Для цифровой фотокамеры это "
 "дата и время съёмки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 #, fuzzy
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Ошибка установки устройства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 #, fuzzy
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
@@ -3675,42 +4159,42 @@ msgstr ""
 "изображения. Если значение равно 0, то цифровой трансфокатор не был "
 "использован."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Document Name"
 msgstr "Имя документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Document name."
 msgstr "Имя документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 #, fuzzy
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Указатель EXIF IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 #, fuzzy
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Версия EXIF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 #, fuzzy
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Смещение экспозиции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
@@ -3719,37 +4203,37 @@ msgstr ""
 "Смещение экспозиции. Измеряется APEX-единицами. Обычно значение лежит в "
 "диапазоне между -99.99 и 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 #, fuzzy
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Конец индекса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Режим экспозиции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
-"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
-"different exposure settings."
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
 msgstr ""
 "Этот тэг отображает режим экспозиции при съёмке изображения. В режиме "
 "автоматического брекетинга камера делает серию кадров одной и той же сцены с "
 "разными настройками экспозиции."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Программа экспозиции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
@@ -3757,85 +4241,85 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Класс программы, использованной камерой для установки экспозиции при съёмке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 #, fuzzy
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "<b>Время экспозиции:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 #, fuzzy
 msgid "Exposure time, given in seconds."
 msgstr "Время экспозиции в секундах"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 #, fuzzy
 msgid "File Source"
 msgstr "Источник файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 #, fuzzy
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Порядок заполнения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 #, fuzzy
 msgid "Fill order."
 msgstr "Порядок заполнения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 #, fuzzy
 msgid "Flash"
 msgstr "Вспышка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr "Это поле записывается при использовании эффекта стробоскопа во вспышке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 #, fuzzy
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Энергия вспышки (BCPS):"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
-"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
-"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 #, fuzzy
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "Версия FlashPix"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 #, fuzzy
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "Версия формата FlashPix, поддерживаемого в формате файлов FPXR"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 #, fuzzy
 msgid "F Number"
 msgstr "Число F"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 #, fuzzy
 msgid "Focal Length"
 msgstr "<b>Фокусное расстояние:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
@@ -3844,87 +4328,87 @@ msgstr ""
 "Реальное фокусное расстояние объектива. Преобразование в 35мм плёночный "
 "аналог не производится."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 #, fuzzy
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Фокусное расстояние в 35мм аналоге"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid ""
-"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
-"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
-"differs from the <Exif.FocalLength> tag."
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 #, fuzzy
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "Единица измерения разрешения в фокальной плоскости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
-"Indicates the unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 #, fuzzy
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr "Единица измерения разрешения в фокальной плоскости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
-"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 #, fuzzy
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr "Единица измерения разрешения в фокальной плоскости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid ""
-"Indicates the number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 #, fuzzy
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Повышение яркости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 #, fuzzy
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гамма"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 #, fuzzy
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "<p>Укажите входящее значение гаммы."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 #, fuzzy
 msgid "Altitude"
 msgstr "Высота"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 #, fuzzy
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Библиотеки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -3933,23 +4417,23 @@ msgid ""
 "meters."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 #, fuzzy
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "Панель Метаданные GPS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 #, fuzzy
 msgid "Latitude"
 msgstr "Широта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
@@ -3962,11 +4446,11 @@ msgstr ""
 "минутами (mm) и секундами (ss). При это формат таков: dd/1,mm/1,ss/1. Когда "
 "используются только градусы и минуты, формат таков: dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
@@ -3975,12 +4459,12 @@ msgstr ""
 "Показывает, северная широта или же южная. ASCII-значение 'N' обозначает "
 "северную широту, а 'S' - южную."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 #, fuzzy
 msgid "Longitude"
 msgstr "Долгота"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
@@ -3993,11 +4477,11 @@ msgstr ""
 "минутами (mm) и секундами (ss). При это формат таков: ddd/1,mm/1,ss/1. Когда "
 "используются только градусы и минуты, формат таков: ddd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
@@ -4006,35 +4490,35 @@ msgstr ""
 "Показывает, восточная долгота или же западная. ASCII-значение 'E' обозначает "
 "восточную долготу, а 'W' - западную."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 #, fuzzy
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "ID версии GPS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 #, fuzzy
 msgid "Image Description"
 msgstr "Описание снимка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag <Exif."
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
 "UserComment> is to be used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 #, fuzzy
 msgid "Image Length"
 msgstr "Длина изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
@@ -4043,34 +4527,34 @@ msgstr ""
 "Количество рядов данных изображения. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, "
 "вместо этого тэга используется маркер."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 #, fuzzy
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Выделить _блок кода"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 #, fuzzy
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Выделить _блок кода"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 #, fuzzy
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Уникальный ID изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 "fixed length."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 #, fuzzy
 msgid "Image Width"
 msgstr "Ширина изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
@@ -4079,22 +4563,22 @@ msgstr ""
 "Количество столбцов данных изображения, равное количеству пикселов на ряд. В "
 "данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого тэга используется маркер."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 #, fuzzy
 msgid "Inter Color Profile"
 msgstr "Управления профилями цвета ICC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 #, fuzzy
 msgid "Inter Color Profile."
 msgstr "Управления профилями цвета ICC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 #, fuzzy
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "Указатель EXIF IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4103,60 +4587,60 @@ msgid ""
 "characteristically compared with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 #, fuzzy
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Конец индекса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)."
+"stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 #, fuzzy
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "Версия среды"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 #, fuzzy
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "Версия среды"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 #, fuzzy
 msgid "An IPTC/NAA record."
 msgstr "Содержит запись IPTC/NAA"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 #, fuzzy
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "<b>Чувствительность (ISO):</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid ""
-"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
-"specified in ISO 12232."
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 #, fuzzy
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Формат обмена данными JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 #, fuzzy
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4165,32 +4649,32 @@ msgid ""
 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 #, fuzzy
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "Процедуры возврата"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 #, fuzzy
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "Процедуры возврата"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 #, fuzzy
 msgid "Light Source"
 msgstr "Источник света"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 #, fuzzy
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Вид источника света"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 #, fuzzy
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Производитель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
@@ -4202,12 +4686,12 @@ msgstr ""
 "которое использовалось для получения этого изображения. Если поле не "
 "заполнено, производитель считается неизвестным."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 #, fuzzy
 msgid "Maker Note"
 msgstr "С_оздать записку"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
@@ -4216,12 +4700,12 @@ msgstr ""
 "Поле для разработчиков средства записи тэгов EXIF, в который можно "
 "записывать всё, что им хочется. Содержимое зависит от разработчиков."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 #, fuzzy
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Макс. апертура линзы (f-число):"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
@@ -4231,22 +4715,22 @@ msgstr ""
 "значение лежит в диапазоне между 00.00 и 99.99, но оно не ограничено этим "
 "диапазоном."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 #, fuzzy
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "<b>Режим измерения экспозиции:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 #, fuzzy
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Режим замера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 #, fuzzy
 msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
@@ -4258,49 +4742,42 @@ msgstr ""
 "оборудования, которое использовалось для получения этого изображения. Если "
 "поле не заполнено, оборудование считается неизвестным."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
-msgid ""
-"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
-"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
-"methods."
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 #, fuzzy
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Тип новой страницы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "OECF"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid ""
-"Indicates the Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO "
-"14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and "
-"the image values."
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 #, fuzzy
 msgid "Orientation"
 msgstr "<b>Направление:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 #, fuzzy
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr "Ориентация изображения, рассматриваемая в терминах строк и столбцов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 #, fuzzy
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Интерпретация значения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
@@ -4309,12 +4786,12 @@ msgstr ""
 "Компоновка пикселов. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тэга "
 "используется JPEG-маркер."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 #, fuzzy
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Первоначальные размеры"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4322,12 +4799,12 @@ msgid ""
 "not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 #, fuzzy
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Первоначальные размеры"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4337,35 +4814,35 @@ msgid ""
 "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 #, fuzzy
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Перечитать конфигурацию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
 "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 #, fuzzy
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Основные разработчики"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 #, fuzzy
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Эталонный Чёрный/Белый"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
@@ -4380,42 +4857,42 @@ msgstr ""
 "используется значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики "
 "совместимости."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 #, fuzzy
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 #, fuzzy
 msgid "Related image file format."
 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 #, fuzzy
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Длинна линии комментария"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 #, fuzzy
 msgid "Related image length."
 msgstr "Длинна линии комментария"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 #, fuzzy
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Ширина изображения для предварительного просмотра"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 #, fuzzy
 msgid "Related image width."
 msgstr "Ширина изображения для предварительного просмотра"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 #, fuzzy
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Связанный звуковой файл"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -4437,36 +4914,36 @@ msgid ""
 "indicated on the audio file end."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 #, fuzzy
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Единица разрешения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
 "unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
 "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 #, fuzzy
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Число строк на выборку:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 #, fuzzy
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Сэмплов на пиксел"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
@@ -4478,239 +4955,232 @@ msgstr ""
 "3. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тэга используется JPEG-"
 "маркер."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 #, fuzzy
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насыщенность:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
-"camera when the image was shot."
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
 msgstr ""
 "Этот тэг отображает направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 #, fuzzy
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Тип сцены при съёмке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid ""
-"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
-"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from "
-"<Exif.SceneType> tag."
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 #, fuzzy
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Тип сцены"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
-"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
 "Этот тэг отображает тип сцены. Если это снимок цифровой фотокамеры, то "
 "значение тэга всегда должно быть равно 1, что означает непосредственную "
 "съёмку."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 #, fuzzy
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Тип сенсора"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 #, fuzzy
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Резкость"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
-"camera when the image was shot."
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
 msgstr ""
 "Этот тэг отображает направление обработки резкости при съёмке изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 #, fuzzy
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "_Выдержка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 #, fuzzy
 msgid "Software"
 msgstr "Программное обеспечение для ПК"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
 "left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 #, fuzzy
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "Ошибка при ответе на приветствие"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
 "direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 #, fuzzy
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Спектральная чувствительность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 #, fuzzy
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Счётчик множественного нажатия"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 #, fuzzy
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Смещения (точек * 2)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
 "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 #, fuzzy
 msgid "Sub IFD Offsets"
 msgstr "Указатель EXIF IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 #, fuzzy
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr "Определено Adobe Corporation для включения TIFF Trees в файлах TIFF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 #, fuzzy
 msgid "Subject Area"
 msgstr "Область объекта съёмки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
-"scene."
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
 msgstr ""
 "Это поле хранит информацию о местоположении и области объекта съёмки во всей "
 "сцене."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 #, fuzzy
 msgid "Subject Distance"
 msgstr "Расстояние до объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 #, fuzzy
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "Расстояние до объекта в метрах"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 #, fuzzy
 msgid "Subject Distance Range"
 msgstr "Тип расстояния до предмета:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-msgid "This tag indicates the distance to the subject."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Расстояние до объекта в метрах"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 #, fuzzy
 msgid "Subject Location"
 msgstr "Местоположение объекта съёмки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid ""
-"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
-"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
-"left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The "
-"first value indicates the X column number and second indicates the Y row "
-"number."
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 #, fuzzy
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 #, fuzzy
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Дата и время оцифровки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-msgid ""
-"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> "
-"tag."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 #, fuzzy
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Исходная дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-msgid ""
-"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> "
-"tag."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 #, fuzzy
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "ID стандарта TIFF/EP"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 #, fuzzy
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "ID стандарта TIFF/EP"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 #, fuzzy
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Функция передачи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
@@ -4721,22 +5191,22 @@ msgstr ""
 "не является необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в тэге "
 "<ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 #, fuzzy
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Область передачи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 #, fuzzy
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Область передачи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 #, fuzzy
 msgid "User Comment"
 msgstr "Comment=Пользователь принимает соединения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -4757,53 +5227,53 @@ msgid ""
 "part be filled with blank characters [20.H]."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 #, fuzzy
 msgid "White Balance"
 msgstr "Баланс белого"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 #, fuzzy
 msgid "White Point"
 msgstr "Белая точка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 #, fuzzy
 msgid "XML Packet"
 msgstr "XML-пакет"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 #, fuzzy
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "Поисковик метаданных"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 #, fuzzy
 msgid "x Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 #, fuzzy
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "Коэффициенты YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
@@ -4819,12 +5289,12 @@ msgstr ""
 "используется значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики "
 "совместимости."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 #, fuzzy
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "Позиционирование YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
@@ -4852,2160 +5322,2279 @@ msgstr ""
 "Предпочтительнее, когда считывающая программа поддерживает оба типа "
 "позиционирования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 #, fuzzy
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "Субсэмплинг YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 #, fuzzy
 msgid "y Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 #, fuzzy
 msgid "Accessed"
 msgstr "Последнее открытие"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 #, fuzzy
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "дата изменения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 #, fuzzy
 msgid "Content"
 msgstr "Содержимое:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 #, fuzzy
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Текстовые заметки и якоря"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 #, fuzzy
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Тема и ключевые слова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 #, fuzzy
 msgid "Link"
 msgstr "<b>Ссылка</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 #, fuzzy
 msgid "URI of link target."
 msgstr "URI является ссылкой"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 #, fuzzy
 msgid "Modified"
 msgstr "%s (изменён) - %s"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 #, fuzzy
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Дата последнего изменения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 #, fuzzy
 msgid "Path"
 msgstr "Путь:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 #, fuzzy
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "Включить/отключить показ полного пути в заголовке окна."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 #, fuzzy
 msgid "Publisher"
 msgstr "Издатель:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 #, fuzzy
 msgid "Rank"
 msgstr "Ранг:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "<b>Размер:</b>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 #, fuzzy
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 #, fuzzy
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Сертификаты шифрования:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 #, fuzzy
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "нулевая точка подсоединения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Band"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "BPM"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 #, fuzzy
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Размер буфера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 #, fuzzy
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Размер motion-буфера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 #, fuzzy
 msgid "CD ID"
 msgstr "идентификатор запроса;"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 #, fuzzy
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Идентификатор деятельности/данных"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 #, fuzzy
 msgid "Commercial"
 msgstr "Commercial 10"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 #, fuzzy
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "рамка документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 #, fuzzy
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор:\t"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 #, fuzzy
 msgid "Composer."
 msgstr "Композитор:\t"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 #, fuzzy
 msgid "Conductor"
 msgstr "Содержимое"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Conductor."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 #, fuzzy
 msgid "Content Group"
 msgstr "Добавить_ группу"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 #, fuzzy
 msgid "Content group description."
 msgstr "Предложение или описание проблемы:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 #, fuzzy
 msgid "Content Type"
 msgstr "Тип содержимого: %s"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 #, fuzzy
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Таймаут регистрации"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 #, fuzzy
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Ввод и вывод звука в &arts;"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 #, fuzzy
 msgid "Date."
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 #, fuzzy
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Выделение полужирным"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 #, fuzzy
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Выделение полужирным"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 #, fuzzy
 msgid "Encoded By"
 msgstr "выбранных по критерию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 #, fuzzy
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Предустановленные параметры кодирования"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 #, fuzzy
 msgid "Software."
 msgstr "Программное обеспечение для ПК"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 #, fuzzy
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 #, fuzzy
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 #, fuzzy
 msgid "Equalization"
 msgstr "MIME приложения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Equalization."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization 2"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 #, fuzzy
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Точный таминг"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 #, fuzzy
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Коды формата времени:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 #, fuzzy
 msgid "File Owner"
 msgstr "Владелец файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 #, fuzzy
 msgid "File owner."
 msgstr "Владелец файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 #, fuzzy
 msgid "File Type"
 msgstr "Тип файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 #, fuzzy
 msgid "File type."
 msgstr "Тип файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 #, fuzzy
 msgid "Frames"
 msgstr "<b>Отдельные области</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 #, fuzzy
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Число кадров"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 #, fuzzy
 msgid "General Object"
 msgstr "Объект содержит"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 #, fuzzy
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Создаёте объект запроса:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 #, fuzzy
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Таймаут регистрации"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 #, fuzzy
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Идентификация браузера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 #, fuzzy
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Комбинация клавиш"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 #, fuzzy
 msgid "Initial key."
 msgstr "Комбинация клавиш"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 #, fuzzy
 msgid "Involved People"
 msgstr "_Требуемые люди"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 #, fuzzy
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Список людей, писавших документацию к программе"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 #, fuzzy
 msgid "Language."
 msgstr "Язык"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 #, fuzzy
 msgid "Linked Info"
 msgstr "_Программа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 #, fuzzy
 msgid "Linked information."
 msgstr "<b>Табличная информация</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Lyricist"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Lyricist."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 #, fuzzy
 msgid "Media Type"
 msgstr "Разрешение, тип носителя"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 #, fuzzy
 msgid "Media type."
 msgstr "Разрешение, тип носителя"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 #, fuzzy
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 #, fuzzy
 msgid "Mood"
 msgstr "Настроение:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 #, fuzzy
 msgid "Mood."
 msgstr "Настроение:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 #, fuzzy
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "Функции поиска"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 #, fuzzy
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Показать список пакетов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 #, fuzzy
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Показать список благодарностей и выйти"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 #, fuzzy
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Связаться с _владельцем списка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 #, fuzzy
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Добавление новой интернет радиостанции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 #, fuzzy
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Box.net"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 #, fuzzy
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Добавление новой интернет радиостанции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 #, fuzzy
 msgid "Original Album"
 msgstr "<b>Обложка альбома:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 #, fuzzy
 msgid "Original album."
 msgstr "<b>Обложка альбома:</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 #, fuzzy
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 #, fuzzy
 msgid "Original artist."
 msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 #, fuzzy
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Добавить исходное имя файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 #, fuzzy
 msgid "Original file name."
 msgstr "<small><i><b>%f:</b> изначальное имя файла</i></small>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 #, fuzzy
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "GenericThe Original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 #, fuzzy
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "GenericThe Original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 #, fuzzy
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Исходная дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 #, fuzzy
 msgid "Original release time."
 msgstr "Исходная дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 #, fuzzy
 msgid "Original Year"
 msgstr "Отображаемый год"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 #, fuzzy
 msgid "Original release year."
 msgstr "Порядок столбца «Год»"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 #, fuzzy
 msgid "Ownership"
 msgstr "Фильтр по пользователям"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 #, fuzzy
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "рамка документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 #, fuzzy
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "&Установить метки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 #, fuzzy
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 #, fuzzy
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 #, fuzzy
 msgid "Picture"
 msgstr "&Изображение:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 #, fuzzy
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Выберите изображение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 #, fuzzy
 msgid "Play Counter"
 msgstr "<small><i><b>%n:</b> счётчик</i></small>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 #, fuzzy
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Задержка по умолчанию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 #, fuzzy
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Задержка по умолчанию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Popularimeter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 #, fuzzy
 msgid "Rating of the audio file."
 msgstr "Анализирование звукового файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 #, fuzzy
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Медленная синхронизация"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 #, fuzzy
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Размер и положение врезки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 #, fuzzy
 msgid "Private"
 msgstr "_Личное"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 #, fuzzy
 msgid "Private frame."
 msgstr "рамка документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 #, fuzzy
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Примечание безопасности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 #, fuzzy
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Примечание безопасности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 #, fuzzy
 msgid "Publisher."
 msgstr "Издатель:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 #, fuzzy
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Больше дат"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 #, fuzzy
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Больше дат"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 #, fuzzy
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Время записи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 #, fuzzy
 msgid "Recording time."
 msgstr "Время записи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 #, fuzzy
 msgid "Release Time"
 msgstr "Время публикации"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 #, fuzzy
 msgid "Release time."
 msgstr "Время публикации"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 #, fuzzy
 msgid "Reverb"
 msgstr "Удалить"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Reverb."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 #, fuzzy
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Свойства субтитров"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 #, fuzzy
 msgid "Signature"
 msgstr "Подпись(и)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 #, fuzzy
 msgid "Signature frame."
 msgstr "рамка документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 #, fuzzy
 msgid "Song length"
 msgstr "Длина дорожки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 #, fuzzy
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Длина цикла мигания курсора (в миллисекундах)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитры"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Субтитры"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 #, fuzzy
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Вкладка \"Текст песни\""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 #, fuzzy
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Синхронизация прошла успешно"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 #, fuzzy
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Синхронизация прошла успешно"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 #, fuzzy
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Коды формата времени:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 #, fuzzy
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 #, fuzzy
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 #, fuzzy
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Использовать уведомления"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 #, fuzzy
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Использовать уведомления"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 #, fuzzy
 msgid "Time"
 msgstr "Время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 #, fuzzy
 msgid "Time."
 msgstr "Время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 #, fuzzy
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 #, fuzzy
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 #, fuzzy
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Уникальный ID поставщика"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 #, fuzzy
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Неуникальный идентификатор \"%s\""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 #, fuzzy
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Вкладка \"Текст песни\""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 #, fuzzy
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Отображать текст песни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 #, fuzzy
 msgid "User Text"
 msgstr "Пользовательский текст"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 #, fuzzy
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Записывается CD-TEXT информация"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 #, fuzzy
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Изменить перспективу..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 #, fuzzy
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Ш&аг задержки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 #, fuzzy
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Изменить перспективу..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 #, fuzzy
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 #, fuzzy
 msgid "Official artist."
 msgstr "Вкладка \"Исполнитель\""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 #, fuzzy
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "Анализирование звукового файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 #, fuzzy
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Поток звука этого файла (битрейт)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 #, fuzzy
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "Описание элемента источника звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 #, fuzzy
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Описание элемента источника звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 #, fuzzy
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "_Файлы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 #, fuzzy
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "Владелец авторского права"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 #, fuzzy
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "Требуется оплата"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 #, fuzzy
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "Название издательства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 #, fuzzy
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "Показ заставки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 #, fuzzy
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Добавить станцию интернет радио"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 #, fuzzy
 msgid "WWW User"
 msgstr "Инструменты пользователя"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 #, fuzzy
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "&Создать ссылку на файл"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 #, fuzzy
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 #, fuzzy
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 #, fuzzy
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Описание снимка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 #, fuzzy
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Фокусное расстояние в 35мм плёнке (мм):"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 #, fuzzy
 msgid "Height"
 msgstr "Высота:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 #, fuzzy
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Высота изображения в точках растра"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 #, fuzzy
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "Скорость ISO"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 #, fuzzy
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Правка ключевых слов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 #, fuzzy
 msgid "Make"
 msgstr "&Собрать"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 #, fuzzy
 msgid "Title of image."
 msgstr "Формат заголовка изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 #, fuzzy
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 #, fuzzy
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Ширина изображения в точках растра"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 #, fuzzy
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Рекомендованное действие"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 #, fuzzy
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "Идентификатор ARM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 #, fuzzy
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Идентификатор метода абстрактного родства (ARM)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 #, fuzzy
 msgid "ARM Version"
 msgstr "Версия ARM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 #, fuzzy
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Номер версии метода абстрактного родства (ARM)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 #, fuzzy
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Длительность звукозаписи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 #, fuzzy
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "/dev/audio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 #, fuzzy
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 #, fuzzy
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "-r <replaceable>частота дискретизации</replaceable>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 #, fuzzy
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "Показывает частоту сэмплирования звукозаписи в Герцах"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 #, fuzzy
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Ошибка при чтении разрешения: %s\n"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 #, fuzzy
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Тип звуковых данных"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 #, fuzzy
 msgid "By-line"
 msgstr "Поиск строка за строкой"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 #, fuzzy
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Поиск строка за строкой"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 #, fuzzy
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Название абстрактного класса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 #, fuzzy
-msgid "A textual description of the data"
+msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Текстовое описание объекта снимка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 #, fuzzy
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Обозначение кодировки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 #, fuzzy
 msgid "City"
 msgstr "Город:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 #, fuzzy
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Оригинал окна с параметрами сканирования"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 #, fuzzy
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "размер прочитанных данных"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 #, fuzzy
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Текстовое описание объекта снимка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 #, fuzzy
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 #, fuzzy
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Код расположения ICAO:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid ""
-"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
-"content of the object (multiple values allowed)."
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 #, fuzzy
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Имя/Расположение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 #, fuzzy
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Уведомление об авторских правах"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 #, fuzzy
 msgid "Country Code"
 msgstr "Код страны"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 #, fuzzy
 msgid "Country Name"
 msgstr "Название страны"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 #, fuzzy
 msgid "Credit"
 msgstr "Благодарности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 #, fuzzy
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Дата отправки:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 #, fuzzy
 msgid "Destination"
 msgstr "Назначение:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 #, fuzzy
 msgid "Routing information."
 msgstr "Информация об таблице маршрутизации"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 #, fuzzy
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Дата создания изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 #, fuzzy
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Показывать время создания"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 #, fuzzy
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Обновление завершено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid ""
-"Indicates the type of update this object provides to a previous object. The "
-"link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an "
-"additional language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 #, fuzzy
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Статус правки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 #, fuzzy
 msgid "Envelope Number"
 msgstr "Уникальное число, идентифицирующее огибающую"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
-msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 #, fuzzy
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Приоритет по умолчанию:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
 "defined."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 #, fuzzy
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Дата истечения срока действия"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 #, fuzzy
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Время истечения срока действия"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 #, fuzzy
 msgid "File Format"
 msgstr "Формат файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 #, fuzzy
 msgid "File Version"
 msgstr "Версия файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 #, fuzzy
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Формат файлов IPTC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 #, fuzzy
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 #, fuzzy
 msgid "Headline"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 #, fuzzy
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Ориентация изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 #, fuzzy
 msgid "Image Type"
 msgstr "Тип изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
-msgid "Indicates the data format of the image object."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#, fuzzy
+msgid "The data format of the image object."
 msgstr ""
+"<guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Исправить дату и время</"
+"guimenuitem>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 #, fuzzy
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 #, fuzzy
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Максимальный размер запроса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 #, fuzzy
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Макс. размер журнала:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the "
-"object data."
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 #, fuzzy
 msgid "Model Version"
 msgstr "Версия модели"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 #, fuzzy
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Сохранить текущую часть..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 #, fuzzy
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Ссылка на атрибут объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 #, fuzzy
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Влево"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 #, fuzzy
 msgid "Object Name"
 msgstr "Название/имя объекта съёмки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 #, fuzzy
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "Перенос URL."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 #, fuzzy
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Размер и расположение объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 #, fuzzy
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Ссылка на тип объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 #, fuzzy
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Выполнить программу"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 #, fuzzy
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Ссылка на источник:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 #, fuzzy
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Данные эскиза"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 #, fuzzy
-msgid "The object preview data"
+msgid "The object preview data."
 msgstr "Просмотреть образец данных на печати"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 #, fuzzy
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Формат файлов IPTC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid ""
-"Binary value indicating the file format of the object preview data in "
-"dataset 2:202."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 #, fuzzy
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "(4 байт) Номер версии формата файла (текущая 1)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
-msgid "The version of the preview file format specified in 2:200."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#, fuzzy
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "Формат файлов IPTC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 #, fuzzy
 msgid "Product ID"
 msgstr "ID программы: "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 #, fuzzy
 msgid "Program Version"
 msgstr "Версия программы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 #, fuzzy
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Показать версию Gnumeric"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 #, fuzzy
 msgid "Province, State"
 msgstr "Область или регион"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 #, fuzzy
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Растрированная подпись"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 #, fuzzy
 msgid "Record Version"
 msgstr "Версия записи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2"
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#, fuzzy
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Номер версии метода абстрактного родства (ARM)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 #, fuzzy
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Дата выполнения:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 #, fuzzy
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Число якорей"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 #, fuzzy
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Ссылка на тип сервиса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 #, fuzzy
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 #, fuzzy
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Идентифицирует поставщика и продукт"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 #, fuzzy
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Режим отображения размера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 #, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "Источник:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 #, fuzzy
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Особые инструкции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Subfile"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 #, fuzzy
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Библиотеки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
 "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 #, fuzzy
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Расположение архива:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 #, fuzzy
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr "Место, откуда происходит предмет съёмки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 #, fuzzy
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Дополнительная категория"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 #, fuzzy
 msgid "Time Created"
 msgstr "Время создания объекта съёмки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 #, fuzzy
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Время отправки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 #, fuzzy
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr ""
 "Передано %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 #, fuzzy
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Переименовать объект:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 #, fuzzy
 msgid "Urgency"
 msgstr "Срочность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 #, fuzzy
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Закладки редактора"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)"
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
-msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#, fuzzy
+msgid "Page Size"
+msgstr "Задаёт размер панели."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#, fuzzy
+msgid "Page size format."
+msgstr "Формат файла изображения не распознан"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#, fuzzy
+msgid "Page Width"
+msgstr "Ширина изображения"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page width in mm."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 #, fuzzy
-msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Текстовое описание объекта снимка"
+msgid "Page Height"
+msgstr "Высота:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page height in mm."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#, fuzzy
+msgid "PDF Version"
+msgstr "Расширенная версия MPEG 3.0 (*.m3u)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#, fuzzy
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "<parameter>line</parameter> номер строки в документе"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#, fuzzy
+msgid "Producer"
+msgstr "ID программы: "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#, fuzzy
+#| msgid "Hidden files"
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Скрытые файлы"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#, fuzzy
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Возвращает число строк в документе."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#, fuzzy
+#| msgid "F3 View"
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "F3 Просмотр"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Ошибка при чтении разрешения: %s\n"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#, fuzzy
+msgid "Copying"
+msgstr "<b>Авторские права:</b>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#, fuzzy
+msgid "Modifying"
+msgstr "%s (изменён) - %s"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#, fuzzy
+#| msgid "Documented by"
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Документировано"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#, fuzzy
+msgid "Commenting"
+msgstr "%comment"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Form Filling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 #, fuzzy
 msgid "License"
 msgstr "Лицензия"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 #, fuzzy
 msgid "License information."
 msgstr "Добавить сведения о лицензии"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 #, fuzzy
 msgid "Location"
 msgstr "<b>Расположение:</b>\t"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 #, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Постоянный битовый поток"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 #, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Скорость звукового потока, Кбит/с"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 #, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Постоянный битовый поток"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 #, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Минимальный интервал (в миллисекундах)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 #, fuzzy
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Номинальный битовый поток"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 #, fuzzy
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Скорость звукового потока, Кбит/с"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 #, fuzzy
 msgid "Organization"
 msgstr "Организация"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 #, fuzzy
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Добавить &сведения о дорожке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 #, fuzzy
 msgid "Vendor"
 msgstr "_Производитель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 #, fuzzy
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "<tr><td><i>ID производителя</i></td><td>0x%1</td></tr>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 #, fuzzy
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Версия среды"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 #, fuzzy
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Версия среды"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:647
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
 #, fuzzy
 msgid "Audio"
 msgstr "<b>Звук</b>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
 #, fuzzy
 msgid "Doc"
 msgstr "DOC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:671
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
 #, fuzzy
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:63
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
 #, fuzzy
 msgid "No Proofing"
 msgstr "Цветопроба"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:65
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Болгарский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
 msgid "Catalan"
 msgstr "Каталонский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Традиционная китайская"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Упрощённая китайская"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
 msgid "Chechen"
 msgstr "Чеченский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
 msgid "Danish"
 msgstr "Датский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
 msgid "German"
-msgstr "На &немецкий"
+msgstr "Немецкий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
 msgid "Swiss German"
-msgstr "Швейцарский немецкий с поддержкой символа евро"
+msgstr "Швейцарский немецкий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
 msgid "Greek"
 msgstr "Греческий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
 msgid "U.S. English"
-msgstr "Английская (США)"
+msgstr "Английский (США)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
 msgid "U.K. English"
-msgstr "На &английский"
+msgstr "Английский (Великобритания)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
 msgid "Australian English"
 msgstr "Австралийский английский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
 msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "С &испанского"
+msgstr "Испанский (кастильский)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
 msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "С &испанского"
+msgstr "Испанский (Мексика)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
 msgid "Finnish"
 msgstr "Финский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
 msgid "French"
-msgstr "На &французский"
+msgstr "Французский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
 msgid "Belgian French"
-msgstr "С &французского"
+msgstr "Французский (Бельгия)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
 msgid "Canadian French"
-msgstr "Канадская (Французский)"
+msgstr "Французский (Канада)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
 msgid "Swiss French"
-msgstr "Швейцарская (французский)"
+msgstr "Швейцарский французский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Иврит"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Венгерский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Исландский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
 msgid "Italian"
-msgstr "На &итальянский"
+msgstr "Итальянский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
 #, fuzzy
 msgid "Swiss Italian"
 msgstr "С &итальянского"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
 msgid "Japanese"
-msgstr "На &японский"
+msgstr "Япоский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
 msgid "Korean"
-msgstr "На к&орейский"
+msgstr "Корейский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
 msgid "Dutch"
-msgstr "На &голландский"
+msgstr "Нидерландский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
 #, fuzzy
 msgid "Belgian Dutch"
 msgstr "С &голландского"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
 msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Норвежский (Букмал)"
+msgstr "Норвежский (Букмол)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвежский бокмал"
+msgstr "Норвежский (Нинорск)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
 msgid "Polish"
 msgstr "Польский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Португальский (Бразилия)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Португальский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
 msgid "Rhaeto-Romanic"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румынский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
 msgid "Russian"
-msgstr "На &русский"
+msgstr "Русский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "GenericОбучение латыни"
+msgstr "Хорватско-сербский (латиница)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Кириллица (_IBM-855)"
+msgstr "Сербско-хорватский (кириллица)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
 msgid "Slovak"
 msgstr "Словацкий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
 msgid "Albanian"
 msgstr "Албанский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
 msgid "Turkish"
-msgstr "Турецкая (F)"
+msgstr "Турецкий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
 msgid "Urdu"
 msgstr "Урду"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Индонезийский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Украинский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
 msgid "Byelorussian"
 msgstr "Белорусский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Словенский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
 msgid "Estonian"
 msgstr "Эстонский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
 msgid "Latvian"
 msgstr "Латышский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Литовский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
 msgid "Farsi"
 msgstr "Фарси"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
 msgid "Basque"
 msgstr "Баскский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Македонский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Африкаанс"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Малайялам"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:65
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
 msgstr ""
 
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, портрет"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, ландшафт"
+
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-#, fuzzy
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Joint-стерео"
 
@@ -7014,9 +7603,8 @@ msgid "Dual channel"
 msgstr "Двухканальный"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
-#, fuzzy
 msgid "Single channel"
-msgstr "моно"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
 #, fuzzy
@@ -7024,81 +7612,79 @@ msgid "Undefined"
 msgstr "Неопределённое значение"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "Layer I"
-msgstr "СЛОЙ, СЛОЙ,..."
+msgstr "Layer I"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
-#, fuzzy
 msgid "Layer II"
-msgstr "I, II, III, ..."
+msgstr "Layer II"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
-#, fuzzy
 msgid "Layer III"
-msgstr "I, II, III, ..."
+msgstr "Layer III"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
-#, fuzzy
 msgid "Reserved"
-msgstr "Зарезервированный"
+msgstr "Зарезервировано"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Нет:"
+msgstr "Нет"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
-#, fuzzy
 msgid "10-15ms"
-msgstr "10 разрядов"
+msgstr "10-15 мс"
 
-#: ../src/utils.cc:429
-#, c-format
+#: ../src/utils.cc:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "No default application found for the mime-type %s.\n"
+#| "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#| "one."
 msgid ""
-"No default application found for the mime-type %s.\n"
+"No default application found for the MIME type %s.\n"
 "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
 msgstr ""
 "Для данного типа MIME %s не найдено приложения по умолчанию.\n"
 "Откройте элемент \"Типы файлов и программы\" в Центре управления чтобы "
 "добавить его."
 
-#: ../src/utils.cc:504
+#: ../src/utils.cc:517
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
 "Do you want to set it and then run the file?"
 msgstr ""
-"Похоже, что \"%s\" является исполняемым двоичным файлом, но бит \"исполняемый"
-"\" не установлен. Хотите ли вы установить этот бит и выполнить файл?"
+"Похоже, что «%s» является исполняемым двоичным файлом, но бит «исполняемый» "
+"не установлен. Хотите ли вы установить этот бит и выполнить файл?"
 
-#: ../src/utils.cc:507
+#: ../src/utils.cc:519
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Сделать выполняемым?"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:546
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
 "contents?"
 msgstr ""
-"\"%s\" является выполняемым текстовым файлом. Выполнить этот файл или "
+"«%s» является выполняемым текстовым файлом. Выполнить этот файл или "
 "отобразить его содержание?"
 
-#: ../src/utils.cc:536
+#: ../src/utils.cc:547
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Выполнить или отобразить"
 
-#: ../src/utils.cc:537
+#: ../src/utils.cc:548
 msgid "Display"
 msgstr "Отобразить"
 
-#: ../src/utils.cc:537
+#: ../src/utils.cc:548
 msgid "Run"
 msgstr "Выполнить"
 
-#: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:655
+#: ../src/utils.cc:591 ../src/utils.cc:673
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7116,35 +7702,124 @@ msgstr[2] ""
 "%s не знает, как открыть удаленные файлы. Хотите ли вы загрузить файлы во "
 "временный каталог и после этого открыть их?"
 
-#: ../src/utils.cc:1021
+#: ../src/utils.cc:1031
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
 "Error message: %s\n"
 msgstr ""
-"Ошибка создания директории для хранения временных файлов.\n"
+"Не удалось создать каталог для хранения временных файлов.\n"
 "Сообщение об ошибке: %s\n"
 
-#: ../src/utils.cc:1217
+#: ../src/utils.cc:1227
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Создание каталога %s..."
 
-#: ../src/utils.cc:1220
+#: ../src/utils.cc:1230
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Не удаётся создать каталог %s"
+msgstr "Не удалось создать каталог %s"
 
-#: ../src/utils.cc:1226
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:1236
+#, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Каталог, из которого будут считываться файлы типа .server"
+msgstr "Не удалось выполнить чтение из каталога %s: %s"
 
-#: ../src/utils.h:253
+#: ../src/utils.h:276
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ошибка вывода файла справки на дисплей"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "With this:"
+#~ msgstr "На"
+
+#~ msgid "New Rule"
+#~ msgstr "Создать правило"
+
+#~ msgid "Counter start value:"
+#~ msgstr "Начальное значение счетчика:"
+
+#~ msgid "Counter increment:"
+#~ msgstr "Шаг счетчика:"
+
+#~ msgid "Counter minimum digit count:"
+#~ msgstr "Мин. числовой подсчет счетчика:"
+
+#~ msgid "Template Options"
+#~ msgstr "Параметры шаблона"
+
+#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
+#~ msgstr "Автодополнение при вводе шаблона"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "O_ptions..."
+#~ msgstr "&Параметры"
+
+#~ msgid "With this"
+#~ msgstr "На"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not chmod %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удаётся сменить права для %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
+#~ "It is safe to eject the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устройство отмонтировано успешно.\n"
+#~ "Его можно безопасно извлечь."
+
+#~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
+#~ msgstr "Удалить FTP соединение к %s"
+
+#~ msgid "F10 Quit"
+#~ msgstr "F10 Выход"
+
+#~ msgid "Directory options"
+#~ msgstr "Параметры каталога"
+
+#~ msgid "Directory cache size"
+#~ msgstr "Размер кеша каталога"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Перейти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "Запускается..."
+
+#~ msgid "_No Parsing (original file)"
+#~ msgstr "Без сиснтаксического анализа (оригинальный файл)"
+
+#~ msgid "_HTML Parser"
+#~ msgstr "HTML анализатор"
+
+#~ msgid "_PS/PDF Parser"
+#~ msgstr "PS/PDF анализатор"
+
+#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
+#~ msgstr "Показать EXIF/IPTC информацию"
+
+#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
+#~ msgstr "Десятичный сдвиг в HEX-выводе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
+#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "При анализе пользователей и групп в системе, было обнаружено, что "
+#~ "пользователь %s является членом группы %s. Однако найти этого "
+#~ "пользователя не удаётся.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A textual description of the data"
+#~ msgstr "Текстовое описание объекта снимка"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dir"
 #~ msgstr "каталог"
 
@@ -7223,15 +7898,9 @@ msgstr "Ошибка вывода файла справки на дисплей"
 #~ msgid "Rename \"%s\" to"
 #~ msgstr "Переименовать \"%s\" в"
 
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Переименовать файл"
-
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "О программе"
 
-#~ msgid "Case sens"
-#~ msgstr "Учитывать регистр"
-
 #~ msgid "New FTP Server"
 #~ msgstr "Новый FTP сервер"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]