[evince] Updated Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Aragonese translation
- Date: Mon, 18 Feb 2013 22:17:13 +0000 (UTC)
commit 0a7e183ce1ef8c7947be135af3701e556d458aa8
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date: Mon Feb 18 23:17:01 2013 +0100
Updated Aragonese translation
po/an.po | 429 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index e729c61..fa37b43 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-05 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-16 13:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Error %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de comic"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "O documento DjVu tiene un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
msgstr "Iste documento ye compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno u mas d'els."
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid "No name"
msgstr "Sin nome"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1905
#: ../properties/ev-properties-view.c:187
msgid "None"
msgstr "Dengun"
@@ -191,7 +191,6 @@ msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
-#| msgid "substituting with"
msgid "Substituting with"
msgstr "Sustituyendo con"
@@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#: ../shell/ev-window-title.c:156
#: ../shell/main.c:312
#, c-format
@@ -393,60 +392,68 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1906
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182
+#: ../shell/ev-history.c:345
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
+#: ../shell/ev-window.c:885
+#: ../shell/ev-window.c:4602
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pachina %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló en imprentar a pachina %d: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:335
+#: ../libview/ev-print-operation.c:347
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Parando ta imprentar…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:337
+#: ../libview/ev-print-operation.c:349
msgid "Finishing…"
msgstr "Rematando…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:339
+#: ../libview/ev-print-operation.c:351
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprentando pachina %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
-#| msgid "Printing is not supported on this printer."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
msgid "Postscript is not supported by this printer."
msgstr "Postscript no ye soportau con ista imprentadora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Invalid page selection"
msgstr "A tria de pachinas no ye valida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
msgid "Warning"
msgstr "Alvertencia"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "En o rango d'impresion trigau no bi ha denguna pachina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1309
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1321
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalau de pachina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Entrecullir a l'area imprentable"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Achustar a l'area imprentable"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -464,86 +471,86 @@ msgstr ""
"\n"
"• \"Achustar a l'area imprentable\": As pachinas d'o documento s'engrandan u entrecullen seguntes calga ta
achustar-se a l'area d'imprentacion d'a pachina d'a imprentadora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Chirar y centrar automaticament"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document
pages will be centered within the printer page."
msgstr "Chirar l'aorientacion d'imprentacion de pahcina de cada pachina ta que coincida con cada pachina d'o
documento. As paxhinas d'o documento se centraran en a pachina d'imprentacion."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1930
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Trigar o tamanyo de pachina fendo servir o tamanyo d'a pachina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
msgstr "Cuan siga activau, cada pachina s'imprentará con o mesmo tamanyo que as pachina d'o documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2021
msgid "Page Handling"
msgstr "Chestion de pachinas"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar entalto"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar entabaxo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaza la vista entalto"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaza la vista entabaxo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1833
+#: ../libview/ev-view.c:1873
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera pachina"
-#: ../libview/ev-view.c:1835
+#: ../libview/ev-view.c:1875
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la pachina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1837
+#: ../libview/ev-view.c:1877
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la pachina vinient"
-#: ../libview/ev-view.c:1839
+#: ../libview/ev-view.c:1879
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la zaguera pachina"
-#: ../libview/ev-view.c:1841
+#: ../libview/ev-view.c:1881
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la pachina"
-#: ../libview/ev-view.c:1843
+#: ../libview/ev-view.c:1883
msgid "Find"
msgstr "Mirar"
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:1911
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la pachina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1917
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a la pachina %s en l'archivo “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1880
+#: ../libview/ev-view.c:1920
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir a l'archivo “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1888
+#: ../libview/ev-view.c:1928
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Executar %s"
@@ -570,7 +577,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Previsualizador de documentos de GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:3329
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha puesto imprentar o documento"
@@ -581,69 +588,67 @@ msgstr "A impresora trigada '%s' no s'ha puesto trobar"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pachina _anterior"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la pachina anterior"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
-#: ../shell/ev-window.c:5824
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "_Next Page"
msgstr "Pachina _vinient"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
-#: ../shell/ev-window.c:5825
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la pachina vinient"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Engrandar o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
-#: ../shell/ev-window.c:5811
+#: ../shell/ev-window.c:5770
msgid "Shrink the document"
msgstr "Entrecullir o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Print this document"
msgstr "Imprentar iste documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
-#: ../shell/ev-window.c:5937
-#| msgid "_First Page"
+#: ../shell/ev-window.c:5898
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Achustar _pachina"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a la pantalla"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
-#: ../shell/ev-window.c:5940
-#| msgid "Fit Width"
+#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "Fit _Width"
msgstr "Achustar _amplo"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:5902
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a l'amplo de pantalla"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "Page"
msgstr "Pachina"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "Select Page"
msgstr "Trigar pachina"
@@ -750,15 +755,15 @@ msgstr "_Solo que parolas completas"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensible a m_ayusclas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:420
+#: ../shell/eggfindbar.c:416
msgid "Find options"
msgstr "Opcions de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:429
+#: ../shell/eggfindbar.c:425
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Mirar l'aparicion anterior d'a cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:439
+#: ../shell/eggfindbar.c:435
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Mirar a vinient aparicion d'a cadena"
@@ -838,13 +843,23 @@ msgstr "Ubrir"
msgid "Close"
msgstr "Trancar"
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:223
+#| msgid "Go to previous page"
+msgid "Go to previous history item"
+msgstr "Ir a o elemento anterior de l'historial"
+
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#| msgid "Go to next page"
+msgid "Go to next history item"
+msgstr "Ir a o elemento vinient de l'historial"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Clau de paso ta lo documento %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:52
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:261
@@ -976,13 +991,6 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Borrar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
-#: ../shell/ev-window.c:899
-#: ../shell/ev-window.c:4649
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pachina %s"
-
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
@@ -1007,134 +1015,129 @@ msgstr "Miniaturas"
msgid "By extension"
msgstr "Por extension"
-#: ../shell/ev-window.c:896
-#, c-format
-msgid "Page %s — %s"
-msgstr "Pachina %s — %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1509
+#: ../shell/ev-window.c:1474
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento no tiene pachinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1512
+#: ../shell/ev-window.c:1477
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento solo tiene que pachinas buedas"
-#: ../shell/ev-window.c:1726
-#: ../shell/ev-window.c:1892
+#: ../shell/ev-window.c:1688
+#: ../shell/ev-window.c:1850
msgid "Unable to open document"
msgstr "No ye posible ubrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1863
+#: ../shell/ev-window.c:1821
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento dende “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2005
-#: ../shell/ev-window.c:2299
+#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:2254
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:1996
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "S'ha fallau al cargar l'archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2243
+#: ../shell/ev-window.c:2198
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando lo documento dende %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2275
+#: ../shell/ev-window.c:2230
msgid "Failed to reload document."
msgstr "S'ha fallau recargando lo documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2488
+#: ../shell/ev-window.c:2443
msgid "Open Document"
msgstr "Ubrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2761
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Alzando lo documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2719
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Alzando l'adchunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2722
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Alzando imachen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2866
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "L'archivo no s'ha puesto alzar como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Puyando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2801
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Puyando adchunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Puyando imachen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Save a Copy"
msgstr "Alzar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Could not send current document"
msgstr "No s'ha puesto ninviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No s'ha puesto ubrir a carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:3318
+#: ../shell/ev-window.c:3273
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d treballo pendient en a cola"
msgstr[1] "%d treballos pendientz en a cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3386
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprentando treballo “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:3563
msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be
permanently lost."
msgstr "O documento cintiene campos de formulario que s'han replenau. Os cambeos se perderan ta cutio si no
alza una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently
lost."
msgstr "O documento contiene anotacions nuevas u modificadas. Os cambeos se perderan automaticament si no
alza una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3574
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Alzar una copia d'o documento “%s” antis de trancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3638
+#: ../shell/ev-window.c:3593
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tran"
-#: ../shell/ev-window.c:3642
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Alzar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3671
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar dica que lo treballo d'impresion “%s” remate antis de trancar?"
@@ -1142,30 +1145,30 @@ msgstr "Aguardar dica que lo treballo d'impresion “%s” remate antis de tranc
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:3677
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "Bi ha %d treballo d'imprentacion activo. Quiere aguardar a que remate en antes de trancar?"
msgstr[1] "Bi ha %d treballos d'imprentacion activos. Quiere aguardar a que rematen en antes de trancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tranca a finestra, os treballos d'imprentacion pendientz no s'imprentaran."
-#: ../shell/ev-window.c:3741
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancalar l'_imprentacion y trancar"
-#: ../shell/ev-window.c:3745
+#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Trancar _dimpues d'imprentar"
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4155
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando-se en modo presentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4863
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1174,388 +1177,376 @@ msgstr ""
"Visor de documentos\n"
"Fendo servir %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version.\n"
msgstr "Evince ye software libre; puede redistribuyit-lo y/o modificar-lo baxo os terminos d'a Licencia
Publica Cheneral de GNU publicada por la Free Software Foundation; ya seiga en a suya version 2 u (a lo suyo
criterio) en una version posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for more details.\n"
msgstr "Evince se distribuye con a vista de que seiga util, pero SIN GARANTIA; sin garra garantia implicita
de COMERCIALIDAT u IDONEIDAT TA UN FIN DETERMINAU. Veiga a Licencia Cheneral GNU ta más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Has d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral de GNU chunto con Evince; si no ye lo
caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE.
UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:4929
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4932
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2012 Os autors d'evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4985
+#: ../shell/ev-window.c:4938
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011-2012"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5200
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d trobau en ista pachina"
msgstr[1] "%d trobaus en ista pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Not found"
msgstr "No trobau"
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5211
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant ta mirar"
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadors"
-#: ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Recent"
msgstr "_Recient"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5770
-#: ../shell/ev-window.c:6101
+#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "_Open…"
msgstr "_Ubrir"
-#: ../shell/ev-window.c:5771
-#: ../shell/ev-window.c:6102
+#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ubrir un documento existent"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "U_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ubrir una copia d'o documento actual en una finestra nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Alzar una copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Alzar una copia d'o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5738
msgid "Send _To..."
msgstr "Ninviar _a…"
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Ninviar lo documento actual por correo electronico, mensacheria instantania…"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Ubrir a _carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Amostrar en o chestor d'archivos a carpeta que contiene iste archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "_Print…"
msgstr "Im_prentar…"
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedatz"
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Select _All"
msgstr "Trig_ar tot"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Chirar a la _cucha"
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Chirar a la _dreita"
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Alzar as configuracions actuals como _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../shell/ev-window.c:5772
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autoe_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zaguera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la zaguera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5833
+#: ../shell/ev-window.c:5792
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir a la pa_china"
-#: ../shell/ev-window.c:5834
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir a la pachina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5838
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Anyadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5842
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "_About"
msgstr "_Arredol"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5805
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surtir de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5847
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surtir d'o modo pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5808
msgid "Start Presentation"
msgstr "Prencipiar presentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:5850
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Start a presentation"
msgstr "Prencipiar una presentacion"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amostra u amaga lo panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5922
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contino"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amostrar lo documento de raso"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5926
-#| msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+#: ../shell/ev-window.c:5887
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amostrar dos pachinas de vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5928
-#| msgid "Dual (_Odd pages left)"
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "_Odd pages left"
msgstr "pachinas _impars a la cucha"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Amostrar as pachinas impars a la cucha en o modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5931
+#: ../shell/ev-window.c:5892
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Enamplar a finestra ta plenar a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Veyer o documento como una presentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:5943
+#: ../shell/ev-window.c:5904
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colors _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5944
+#: ../shell/ev-window.c:5905
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amostrar os contenius d'a pachina con as colors invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5947
+#: ../shell/ev-window.c:5908
msgid "_Find…"
msgstr "_Mirar…"
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:5909
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trobar una parola u frase en o documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ubrir enrastre"
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:5921
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ubrir en una finestra nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreza de l'enrastre"
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Alzar imachen como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imachen"
-#: ../shell/ev-window.c:5968
+#: ../shell/ev-window.c:5929
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedatz d'a anotacion…"
-#: ../shell/ev-window.c:5973
+#: ../shell/ev-window.c:5934
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ubrir adchunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../shell/ev-window.c:5936
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Alzar adchunto como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6076
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Achustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navego"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6089
-msgid "Back"
-msgstr "Tazaga"
-
-#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6092
-msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Mover-se a traviés d'as pachinas vesitadas"
+#: ../shell/ev-window.c:6040
+msgid "History"
+msgstr "Histrorial"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6121
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Open Folder"
msgstr "Ubrir carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Send To"
msgstr "Ninviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6136
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Next"
msgstr "Siguient"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6140
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Zoom In"
msgstr "Engrandar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6144
+#: ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Zoom Out"
msgstr "Achiquir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6148
+#: ../shell/ev-window.c:6096
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
-#| msgid "_First Page"
msgid "Fit Page"
msgstr "Achustar pachina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6152
+#: ../shell/ev-window.c:6100
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Achustar a l'amplo de pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:6297
-#: ../shell/ev-window.c:6313
+#: ../shell/ev-window.c:6246
+#: ../shell/ev-window.c:6262
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No ye posible executar l'aplicacion externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6370
+#: ../shell/ev-window.c:6319
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No ye posible ubrir l'enrastre externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6512
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se puede trobar un formato apropiau ta alzar a imachen"
-#: ../shell/ev-window.c:6595
+#: ../shell/ev-window.c:6544
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A imachen no se puede alzar."
-#: ../shell/ev-window.c:6627
+#: ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Save Image"
msgstr "Alzar imachen"
-#: ../shell/ev-window.c:6758
+#: ../shell/ev-window.c:6707
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No ye posible ubrir l'adchunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6814
+#: ../shell/ev-window.c:6763
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'adchunto no se puede alzar."
-#: ../shell/ev-window.c:6859
+#: ../shell/ev-window.c:6808
msgid "Save Attachment"
msgstr "Alzar adchunto"
@@ -1677,6 +1668,18 @@ msgstr "[ARCHIVO…]"
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"
+#~ msgid "Page %s — %s"
+#~ msgstr "Pachina %s — %s"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navego"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tazaga"
+
+#~ msgid "Move across visited pages"
+#~ msgstr "Mover-se a traviés d'as pachinas vesitadas"
+
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Amostrar “_%s”"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]