[gtranslator] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Polish translation
- Date: Sun, 17 Feb 2013 19:02:57 +0000 (UTC)
commit 94df2097933db0030b95981aa8ef4417f560e689
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 17 20:02:54 2013 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 199 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 99 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3bd4c4c..8fceaf7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Grzegorz Kowal <g_kowal poczta onet pl>, 2001.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2003.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003.
-# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2012.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2012.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 01:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 01:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-17 20:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>>\n"
"Language: pl\n"
@@ -138,8 +138,7 @@ msgstr "Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to to usuwa stan \"niepewny\" po modyfikacji "
-"tÅumaczenia."
+"JeÅli wynosi \"true\", to usuwa stan \"niepewny\" po modyfikacji tÅumaczenia."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Check spelling"
@@ -571,7 +570,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "BÅÄd: bÅÄdnie sformatowany projekt: %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: ../src/gtr-actions-search.c:192
msgid "Phrase not found"
msgstr "Nie odnaleziono frazy"
@@ -616,7 +615,7 @@ msgstr "Open-Tran"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Wyszukiwanie fraz w bazie danych pamiÄci tÅumaczenia Open-Tran"
+msgstr "Wyszukiwanie fraz w bazie danych pamiÄci tÅumaczenia Open-Tran."
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Search Code"
@@ -726,7 +725,7 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Buduje pamiÄÄ tÅumaczeÅ"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
@@ -821,8 +820,8 @@ msgstr ""
"Grzegorz Kowal <g_kowal poczta onet pl>, 2001\n"
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2003\n"
"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003\n"
-"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2012\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2012"
+"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2013\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2013"
#: ../src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
@@ -844,7 +843,7 @@ msgstr "Zapisz plik jako..."
msgid "Files saved."
msgstr "Zapisano pliki."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: ../src/gtr-actions-search.c:171
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -852,7 +851,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystÄpienie"
msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystÄpienia"
msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystÄpieÅ"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: ../src/gtr-actions-search.c:180
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystÄpienie"
@@ -917,10 +916,10 @@ msgstr "<b>ImiÄ i nazwisko tÅumacza:</b>"
#: ../src/gtr-assistant.c:284
msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<a>Adres e-mail tÅumacza:</b>"
+msgstr "<b>Adres e-mail tÅumacza:</b>"
#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1232
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -1101,7 +1100,7 @@ msgstr "Kodowanie prze_syÅania:"
#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
msgid "Character _set"
-msgstr "_Zestaw znakÃw:"
+msgstr "_Zestaw znakÃw"
#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "Language _code:"
@@ -1345,7 +1344,7 @@ msgstr "Wy_szukiwanie: "
#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
-msgstr "Zmiana _na:"
+msgstr "Zmiana _na: "
#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
@@ -1383,37 +1382,37 @@ msgstr "WST"
msgid "OVR"
msgstr "ZAS"
-#: ../src/gtr-tab.c:315
+#: ../src/gtr-tab.c:316
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w komunikacie:"
-#: ../src/gtr-tab.c:626
+#: ../src/gtr-tab.c:627
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Liczba mnoga %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:752
+#: ../src/gtr-tab.c:748
msgid "Message Table"
msgstr "Tablica komunikatÃw"
-#: ../src/gtr-tab.c:762
+#: ../src/gtr-tab.c:758
msgid "<b>Original Message:</b>"
msgstr "<b>Pierwotny komunikat:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:815
+#: ../src/gtr-tab.c:811
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>PrzetÅumaczony te_kst:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:831
+#: ../src/gtr-tab.c:827
msgid "Translation Fields"
msgstr "Pola tÅumaczeÅ"
-#: ../src/gtr-tab.c:841
+#: ../src/gtr-tab.c:837
msgid "Message Details"
msgstr "SzczegÃÅy komunikatu"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1322
+#: ../src/gtr-tab.c:1326
msgid "Path:"
msgstr "ÅcieÅka:"
@@ -1429,12 +1428,12 @@ msgstr ""
"Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy. ProszÄ siÄ upewniÄ, Åe pakiet dokumentacji "
"programu gtranslator jest zainstalowany."
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "BÅÄd biblioteki GtkSpell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1443,266 +1442,266 @@ msgstr ""
"Nie moÅna zainicjowaÄ biblioteki GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdÅ"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄdzia"
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "Open a PO file"
msgstr "Otwiera plik PO"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Ostatnie pliki"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
msgid "_Header..."
msgstr "NagÅÃw_ek..."
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik"
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik pod innÄ nazwÄ"
-#: ../src/gtr-window.c:152
+#: ../src/gtr-window.c:153
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieÅÄcy plik"
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:158
msgid "Undo last operation"
msgstr "Cofa ostatnie dziaÅanie"
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:161
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Ponawia cofniÄte dziaÅanie"
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:164
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:167
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartoÅÄ schowka"
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "CzyÅci zaznaczone tÅumaczenie"
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:177
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Skopiuj ko_munikat do tÅumaczenia"
-#: ../src/gtr-window.c:178
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopiuje treÅÄ pierwotnego komunikatu i wstawia jÄ do pola tÅumaczenia"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Oznacz komunikat jako _niepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:182
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Oznacza komunikat jako niepewny"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "_Message Details"
msgstr "_SzczegÃÅy komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Show the Context panel"
msgstr "WyÅwietla panel kontekstu"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Poprzedni komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Move back one message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Next Message"
msgstr "_NastÄpny komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:198
msgid "Move forward one message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "_Go to Message..."
msgstr "Przej_dÅ do komunikatu..."
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Przechodzi do podanego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "_First Message"
msgstr "_Pierwszy komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Go to the first message"
msgstr "Przechodzi do pierwszego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ostatni komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Go to the last message"
msgstr "Przechodzi do ostatniego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "NastÄpny n_iepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Poprze_dni niepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego niepewnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_NastÄpny nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "P_oprzedni nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "NastÄpny ni_epewny lub nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Poprzedni niepe_wny lub nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr ""
"Przechodzi do poprzedniego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Search for text"
msgstr "Wyszukuje tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "_Save All"
msgstr "Zapi_sz wszystkie"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Save all open files"
msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "_Close All"
msgstr "Zam_knij wszystkie"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Close all open files"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Poprzedni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktywuje poprzedni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "_Next Document"
msgstr "_NastÄpny dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktywuje nastÄpny dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:442
msgid "Untranslated"
msgstr "NieprzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:445
msgid "Translated"
msgstr "PrzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:448
msgid "Fuzzy"
msgstr "Niepewne"
-#: ../src/gtr-window.c:454
+#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "BieÅÄcy: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Razem: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:457
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1710,7 +1709,7 @@ msgstr[0] "%d przetÅumaczony"
msgstr[1] "%d przetÅumaczone"
msgstr[2] "%d przetÅumaczonych"
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:460
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1718,7 +1717,7 @@ msgstr[0] "%d niepewny"
msgstr[1] "%d niepewne"
msgstr[2] "%d niepewnych"
-#: ../src/gtr-window.c:461
+#: ../src/gtr-window.c:462
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1727,36 +1726,36 @@ msgstr[1] "%d nieprzetÅumaczone"
msgstr[2] "%d nieprzetÅumaczonych"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:515
+#: ../src/gtr-window.c:516
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktywuj \"%s\""
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:689
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:692
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:697
+#: ../src/gtr-window.c:698
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1078
+#: ../src/gtr-window.c:1079
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
-#: ../src/gtr-window.c:1204
+#: ../src/gtr-window.c:1205
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
-#: ../src/gtr-window.c:1233
+#: ../src/gtr-window.c:1234
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil dla aktywnego dokumentu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]