[gtranslator] Updated Polish translation



commit 94df2097933db0030b95981aa8ef4417f560e689
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 17 20:02:54 2013 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  199 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3bd4c4c..8fceaf7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Grzegorz Kowal <g_kowal poczta onet pl>, 2001.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003.
-# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2012.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2012.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 01:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 01:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-17 20:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 20:02+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -138,8 +138,7 @@ msgstr "Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to to usuwa stan \"niepewny\" po modyfikacji "
-"tÅumaczenia."
+"JeÅli wynosi \"true\", to usuwa stan \"niepewny\" po modyfikacji tÅumaczenia."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Check spelling"
@@ -571,7 +570,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "BÅÄd: bÅÄdnie sformatowany projekt: %d\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: ../src/gtr-actions-search.c:192
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Nie odnaleziono frazy"
 
@@ -616,7 +615,7 @@ msgstr "Open-Tran"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Wyszukiwanie fraz w bazie danych pamiÄci tÅumaczenia Open-Tran"
+msgstr "Wyszukiwanie fraz w bazie danych pamiÄci tÅumaczenia Open-Tran."
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Search Code"
@@ -726,7 +725,7 @@ msgid "Build translation memory"
 msgstr "Buduje pamiÄÄ tÅumaczeÅ"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
 
@@ -821,8 +820,8 @@ msgstr ""
 "Grzegorz Kowal <g_kowal poczta onet pl>, 2001\n"
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2003\n"
 "Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003\n"
-"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2012\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2012"
+"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2013\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2013"
 
 #: ../src/gtr-actions-app.c:114
 msgid "Gtranslator Web Site"
@@ -844,7 +843,7 @@ msgstr "Zapisz plik jako..."
 msgid "Files saved."
 msgstr "Zapisano pliki."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: ../src/gtr-actions-search.c:171
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -852,7 +851,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystÄpienie"
 msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystÄpienia"
 msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystÄpieÅ"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: ../src/gtr-actions-search.c:180
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystÄpienie"
 
@@ -917,10 +916,10 @@ msgstr "<b>ImiÄ i nazwisko tÅumacza:</b>"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:284
 msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<a>Adres e-mail tÅumacza:</b>"
+msgstr "<b>Adres e-mail tÅumacza:</b>"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1232
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
@@ -1101,7 +1100,7 @@ msgstr "Kodowanie prze_syÅania:"
 
 #: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
 msgid "Character _set"
-msgstr "_Zestaw znakÃw:"
+msgstr "_Zestaw znakÃw"
 
 #: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
 msgid "Language _code:"
@@ -1345,7 +1344,7 @@ msgstr "Wy_szukiwanie: "
 
 #: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
-msgstr "Zmiana _na:"
+msgstr "Zmiana _na: "
 
 #: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "_Original text"
@@ -1383,37 +1382,37 @@ msgstr "WST"
 msgid "OVR"
 msgstr "ZAS"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:315
+#: ../src/gtr-tab.c:316
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w komunikacie:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:626
+#: ../src/gtr-tab.c:627
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Liczba mnoga %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:752
+#: ../src/gtr-tab.c:748
 msgid "Message Table"
 msgstr "Tablica komunikatÃw"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:762
+#: ../src/gtr-tab.c:758
 msgid "<b>Original Message:</b>"
 msgstr "<b>Pierwotny komunikat:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:815
+#: ../src/gtr-tab.c:811
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>PrzetÅumaczony te_kst:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:831
+#: ../src/gtr-tab.c:827
 msgid "Translation Fields"
 msgstr "Pola tÅumaczeÅ"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:841
+#: ../src/gtr-tab.c:837
 msgid "Message Details"
 msgstr "SzczegÃÅy komunikatu"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1322
+#: ../src/gtr-tab.c:1326
 msgid "Path:"
 msgstr "ÅcieÅka:"
 
@@ -1429,12 +1428,12 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy. ProszÄ siÄ upewniÄ, Åe pakiet dokumentacji "
 "programu gtranslator jest zainstalowany."
 
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "BÅÄd biblioteki GtkSpell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1443,266 +1442,266 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna zainicjowaÄ biblioteki GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Search"
 msgstr "Wy_szukiwanie"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdÅ"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄdzia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:123
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenty"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Otwiera plik PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Ostatnie pliki"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
 
-#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
 msgid "_Header..."
 msgstr "NagÅÃw_ek..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik"
 
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:147
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik pod innÄ nazwÄ"
 
-#: ../src/gtr-window.c:152
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zamyka bieÅÄcy plik"
 
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:158
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Cofa ostatnie dziaÅanie"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:161
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Ponawia cofniÄte dziaÅanie"
 
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:164
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:167
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
 
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Wkleja zawartoÅÄ schowka"
 
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "CzyÅci zaznaczone tÅumaczenie"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:177
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Skopiuj ko_munikat do tÅumaczenia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:178
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Kopiuje treÅÄ pierwotnego komunikatu i wstawia jÄ do pola tÅumaczenia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:181
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Oznacz komunikat jako _niepewny"
 
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Oznacza komunikat jako niepewny"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "_Message Details"
 msgstr "_SzczegÃÅy komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "WyÅwietla panel kontekstu"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Poprzedni komunikat"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_NastÄpny komunikat"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Przechodzi do nastÄpnego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "Przej_dÅ do komunikatu..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Przechodzi do podanego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Pierwszy komunikat"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Przechodzi do pierwszego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Ostatni komunikat"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Przechodzi do ostatniego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:209
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "NastÄpny n_iepewny"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Poprze_dni niepewny"
 
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego niepewnego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "_NastÄpny nieprzetÅumaczony"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Przechodzi do nastÄpnego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "P_oprzedni nieprzetÅumaczony"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "NastÄpny ni_epewny lub nieprzetÅumaczony"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Poprzedni niepe_wny lub nieprzetÅumaczony"
 
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr ""
 "Przechodzi do poprzedniego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Search for text"
 msgstr "Wyszukuje tekst"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "_Save All"
 msgstr "Zapi_sz wszystkie"
 
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "_Close All"
 msgstr "Zam_knij wszystkie"
 
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:248
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Poprzedni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktywuje poprzedni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_NastÄpny dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktywuje nastÄpny dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:442
 msgid "Untranslated"
 msgstr "NieprzetÅumaczone"
 
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:445
 msgid "Translated"
 msgstr "PrzetÅumaczone"
 
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:448
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Niepewne"
 
-#: ../src/gtr-window.c:454
+#: ../src/gtr-window.c:455
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "BieÅÄcy: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:456
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Razem: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:457
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -1710,7 +1709,7 @@ msgstr[0] "%d przetÅumaczony"
 msgstr[1] "%d przetÅumaczone"
 msgstr[2] "%d przetÅumaczonych"
 
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:460
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1718,7 +1717,7 @@ msgstr[0] "%d niepewny"
 msgstr[1] "%d niepewne"
 msgstr[2] "%d niepewnych"
 
-#: ../src/gtr-window.c:461
+#: ../src/gtr-window.c:462
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1727,36 +1726,36 @@ msgstr[1] "%d nieprzetÅumaczone"
 msgstr[2] "%d nieprzetÅumaczonych"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:515
+#: ../src/gtr-window.c:516
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktywuj \"%s\""
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:689
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:697
+#: ../src/gtr-window.c:698
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1078
+#: ../src/gtr-window.c:1079
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1204
+#: ../src/gtr-window.c:1205
 msgid "No profile"
 msgstr "Brak profilu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1233
+#: ../src/gtr-window.c:1234
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil dla aktywnego dokumentu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]