[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 17 Feb 2013 00:28:35 +0000 (UTC)
commit 037a98a31d32744c5d567835324b93b117f8b99c
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sat Feb 16 22:28:15 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 305 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 170 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e183ebe..2b8caef 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
+# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
@@ -8,21 +8,22 @@
# FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-04 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
@@ -30,11 +31,11 @@ msgstr "_Senha:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "_Senha secundÃria:"
+msgstr "S_enha secundÃria:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "M_ostrar senhas"
+msgstr "_Mostrar senhas"
#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
#. that is needed to build it
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Vocà precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -87,8 +88,8 @@ msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Escolha uma chave estÃtica do OpenVPN..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
-#: ../properties/auth-helpers.c:1578
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1637
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -104,51 +105,59 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chaves estÃticas do OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
+#: ../properties/auth-helpers.c:1087 ../properties/auth-helpers.c:1163
msgid "Default"
msgstr "PadrÃo"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1186
+#: ../properties/auth-helpers.c:1187
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1238
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1409 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "NÃo requerido"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1363
+#: ../properties/auth-helpers.c:1411
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1365
+#: ../properties/auth-helpers.c:1413
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
@@ -186,7 +195,7 @@ msgstr "OpÃÃes avanÃadas do OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"
+msgstr "Usar porta de _gateway personalizada:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -205,49 +214,49 @@ msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""
-"Renegociar chave do canal de dados depois do nÃmero especificado de "
+"Renegocia chave do canal de dados depois do nÃmero especificado de "
"segundos.\n"
"config: reneg-sec"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Utilizar compressÃo de dados L_ZO"
+msgstr "Usar compressÃo de dados L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
-"Usar compressÃo rÃpida LZO:\n"
+"Usa compressÃo rÃpida LZO.\n"
"config: comp-lzo"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Utilizar uma conexÃo _TCP"
+msgstr "Usar uma conexÃo _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
-"Usar TCP para se comunicar com a mÃquina remota.\n"
+"Usa TCP para se comunicar com a mÃquina remota.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
+msgstr "Usar um dispositivo TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
"config: dev tap | tun"
msgstr ""
-"Usar dispositivo de rede virtual TAP ao invÃs do TUN.\n"
+"Usa dispositivo de rede virtual TAP ao invÃs do TUN.\n"
"config: dev tap | tun"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
-msgstr "Usar a unidade mÃxima de transferÃncia (MTU) do _tÃnel personalizada:"
+msgstr "Usar a _unidade mÃxima de transferÃncia (MTU) do tÃnel personalizada:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid ""
@@ -255,7 +264,7 @@ msgid ""
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
-"Fazer com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o "
+"Faz com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o "
"MTU do link a partir dele.\n"
"config: tun-mtu"
@@ -268,19 +277,19 @@ msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
-"Habilitar fragmentaÃÃo interna de datagramas com este tamanho mÃximo.\n"
+"Habilita fragmentaÃÃo interna de datagramas com este tamanho mÃximo.\n"
"config: fragment"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Restringir o tamanho mÃximo de segmento (MSS) TCP do tÃnel"
+msgstr "Restringir o tamanho mÃximo de _segmento (MSS) TCP do tÃnel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
-"Restringir o MSS do TCP do tÃnel.\n"
+"Restringe o MSS do TCP do tÃnel.\n"
"config: mssfix"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
@@ -293,7 +302,7 @@ msgid ""
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
-"Aleatorizar a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida "
+"Aleatoriza a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida "
"de balanceamento de carga bÃsica.\n"
"config: remote-random"
@@ -323,11 +332,11 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "Ci_pher:"
-msgstr "Cifragem:"
+msgstr "Cifra_gem:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "_HMAC Authentication:"
-msgstr "AutenticaÃÃo HMAC:"
+msgstr "AutenticaÃÃo _HMAC:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Security"
@@ -335,15 +344,15 @@ msgstr "SeguranÃa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "_Subject Match:"
-msgstr "Assunto correspondente:"
+msgstr "Corresponder _sujeito:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
-"<i>Conectar somente em servidores cujo certificado corresponde à determinado "
-"assunto.\n"
+"<i>Conectar somente a servidores cujo certificado corresponde ao sujeito "
+"fornecido.\n"
"Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
@@ -357,29 +366,55 @@ msgstr ""
"config: tls-remote"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Utilizar autenticaÃÃo TLS adicional"
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Verificar a assinatura de uso do par (servidor)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgstr ""
+"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
+"explÃcito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+msgstr ""
+"Requer que o certificado do par remoto tenha sido assinado com um uso de "
+"chave explÃcito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgstr "Usar autenticaÃÃo _TLS adicional"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Adiciona uma camada de autenticaÃÃo HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid "Key _Direction:"
-msgstr "DireÃÃo da chave:"
+msgstr "_DireÃÃo da chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
-"<i>Se a chave de direÃÃo à utilizada, ela tem que ser o oposto da utilizada "
-"no par da VPN. Por exemplo: se o par utiliza '1', esta conexÃo tem que "
-"utilizar '0'. Se vocà nÃo tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
+"<i>Se a chave de direÃÃo for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no "
+"par da VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexÃo tem que "
+"utilizar \"0\". Se vocà nÃo tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
"contato com seu administrador de sistema.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -389,7 +424,7 @@ msgstr ""
"TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
"config: tls-auth <arquivo> [direÃÃo]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -397,15 +432,15 @@ msgstr ""
"ParÃmetro de direÃÃo para o modo de chave estÃtica.\n"
"config: tls-auth <arquivo> [direÃÃo]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Key _File:"
-msgstr "Arquivo de chave:"
+msgstr "Ar_quivo de chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "TLS Authentication"
msgstr "AutenticaÃÃo TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -413,89 +448,89 @@ msgstr ""
"Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
"config: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid "Proxy _Type:"
-msgstr "Tipo de proxy:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i> Selecione essa opÃÃo se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
-"para acessar a internet.</i>"
+"para acessar a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Server _Address:"
-msgstr "EndereÃo do servidor:"
+msgstr "_EndereÃo do servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
-"Conectar a uma mÃquina remota por meio de um proxy com este endereÃo.\n"
+"Conecta a uma mÃquina remota por meio de um proxy com este endereÃo.\n"
"config: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "_Port:"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "_Porta:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
-"Conectar a uma mÃquina remota por meio de um proxy com este port.\n"
+"Conecta a uma mÃquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
"config: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
-"Repetir tentativas indefinidamente na ocorrÃncia de erros no proxy. Ele "
+"Repete tentativas indefinidamente na ocorrÃncia de erros no proxy. Ele "
"simula uma reinicializaÃÃo de SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Proxy _Username:"
-msgstr "Nome de usuÃrio do proxy:"
+msgstr "Nome de _usuÃrio do proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgstr "Senha do proxy:"
+msgstr "Senha _do proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Nome de usuÃrio de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Senha de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "_Show password"
-msgstr "Mostrar senha"
+msgstr "_Mostrar senha"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
@@ -505,23 +540,23 @@ msgstr ""
"para redundÃncia (use vÃrgulas para separar as entradas).\n"
"config: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>AutenticaÃÃo</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_Show passwords"
-msgstr "Mostrar senhas"
+msgstr "_Mostrar senhas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Password for private key"
-msgstr "Senha para a chave privada"
+msgstr "Senha da chave privada"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Senha da chave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -529,11 +564,11 @@ msgstr ""
"Chave privada do par local no formato .pem.\n"
"config: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Private Key:"
msgstr "Chave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -541,25 +576,25 @@ msgstr ""
"O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem\n"
"config: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certificado CA:"
+msgstr "Certificado da AC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificado de usuÃrio:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
-"Certificado assinado do par local em .pem (assinado pelo AC do certificado "
+"Certificado assinado do par local em .pem (assinado pela AC do certificado "
"do AC).\n"
"config: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -567,11 +602,11 @@ msgstr ""
"Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "User name:"
msgstr "Nome de usuÃrio:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -579,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -587,15 +622,15 @@ msgstr ""
"EndereÃo IP do ponto local de VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "EndereÃo IP remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "Local IP Address:"
msgstr "EndereÃo IP local:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -603,15 +638,15 @@ msgstr ""
"EndereÃo IP do ponto remoto de VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Key Direction:"
msgstr "DireÃÃo da chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Static Key:"
msgstr "Chave estÃtica:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -620,7 +655,7 @@ msgstr ""
"TLS).\n"
"config: static <arquivo>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file> [direction]"
@@ -628,106 +663,106 @@ msgstr ""
"DireÃÃo para o modo de criptografia de Chave EstÃtica (nÃo-TLS).\n"
"config: static <arquivo>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Selecione um modo de autenticaÃÃo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanÃado..."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:194
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "endereÃo invÃlido \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:206
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propriedade inteira invÃlida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propriedade booleana invÃlida \"%s\" (nÃo à sim ou nÃo)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:235
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propriedade \"%s\" invÃlida ou nÃo suportada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:252
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Sem opÃÃes de configuraÃÃes de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:275
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "VPN sem segredos!"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:748
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o executÃvel do openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:759
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "AutenticaÃÃo HMAC invÃlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:771 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1254
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexÃo invÃlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:816
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy invÃlido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:852
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "NÃmero da porta invÃlida \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:909
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Segundos de renegociaÃÃo invÃlidos \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:933
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Tamanho TUN MTU invÃlido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:948
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Tamanho do fragmento invÃlido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1016
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
"Faltando o endereÃo de IP local necessÃrio para o modo de chave estÃtica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1029
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
"Faltando o endereÃo de IP remoto necessÃrio para o modo de chave estÃtica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexÃo desconhecida \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1173 ../src/nm-openvpn-service.c:1244
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -735,21 +770,21 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel processar a requisiÃÃo porque as configuraÃÃes de conexÃo "
"VPN eram invÃlidas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1198
msgid "Could not process the request because no username was provided."
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel processar a requisiÃÃo porque o nome de usuÃrio nÃo foi "
"fornecido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1388
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "NÃo sair quando terminar a conexÃo VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1389
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Habilitar o log de depuraÃÃo (pode expor senhas)"
+msgstr "Habilitar registros detalhados para depuraÃÃo (pode expor senhas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1410
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]