[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 037a98a31d32744c5d567835324b93b117f8b99c
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sat Feb 16 22:28:15 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  305 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 170 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e183ebe..2b8caef 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
+# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN.
 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
@@ -8,21 +8,22 @@
 # FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-04 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
 msgid "_Password:"
@@ -30,11 +31,11 @@ msgstr "_Senha:"
 
 #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
 msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "_Senha secundÃria:"
+msgstr "S_enha secundÃria:"
 
 #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
 msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "M_ostrar senhas"
+msgstr "_Mostrar senhas"
 
 #. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
 #. that is needed to build it
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Vocà precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
@@ -87,8 +88,8 @@ msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Escolha uma chave estÃtica do OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
-#: ../properties/auth-helpers.c:1578
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1637
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -104,51 +105,59 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estÃticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
+#: ../properties/auth-helpers.c:1087 ../properties/auth-helpers.c:1163
 msgid "Default"
 msgstr "PadrÃo"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1185
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1186
+#: ../properties/auth-helpers.c:1187
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1238
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1409 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "NÃo requerido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1363
+#: ../properties/auth-helpers.c:1411
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1365
+#: ../properties/auth-helpers.c:1413
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
@@ -186,7 +195,7 @@ msgstr "OpÃÃes avanÃadas do OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"
+msgstr "Usar porta de _gateway personalizada:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
 msgid ""
@@ -205,49 +214,49 @@ msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
 msgstr ""
-"Renegociar chave do canal de dados depois do nÃmero especificado de "
+"Renegocia chave do canal de dados depois do nÃmero especificado de "
 "segundos.\n"
 "config: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Utilizar compressÃo de dados L_ZO"
+msgstr "Usar compressÃo de dados L_ZO"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
 msgstr ""
-"Usar compressÃo rÃpida LZO:\n"
+"Usa compressÃo rÃpida LZO.\n"
 "config: comp-lzo"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Utilizar uma conexÃo _TCP"
+msgstr "Usar uma conexÃo _TCP"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
-"Usar TCP para se comunicar com a mÃquina remota.\n"
+"Usa TCP para se comunicar com a mÃquina remota.\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
+msgstr "Usar um dispositivo TA_P"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid ""
 "Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
 "config: dev tap | tun"
 msgstr ""
-"Usar dispositivo de rede virtual TAP ao invÃs do TUN.\n"
+"Usa dispositivo de rede virtual TAP ao invÃs do TUN.\n"
 "config: dev tap | tun"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
-msgstr "Usar a unidade mÃxima de transferÃncia (MTU) do _tÃnel personalizada:"
+msgstr "Usar a _unidade mÃxima de transferÃncia (MTU) do tÃnel personalizada:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid ""
@@ -255,7 +264,7 @@ msgid ""
 "from it.\n"
 "config: tun-mtu"
 msgstr ""
-"Fazer com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o "
+"Faz com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o "
 "MTU do link a partir dele.\n"
 "config: tun-mtu"
 
@@ -268,19 +277,19 @@ msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
 msgstr ""
-"Habilitar fragmentaÃÃo interna de datagramas com este tamanho mÃximo.\n"
+"Habilita fragmentaÃÃo interna de datagramas com este tamanho mÃximo.\n"
 "config: fragment"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Restringir o tamanho mÃximo de segmento (MSS) TCP do tÃnel"
+msgstr "Restringir o tamanho mÃximo de _segmento (MSS) TCP do tÃnel"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
 msgstr ""
-"Restringir o MSS do TCP do tÃnel.\n"
+"Restringe o MSS do TCP do tÃnel.\n"
 "config: mssfix"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
@@ -293,7 +302,7 @@ msgid ""
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
-"Aleatorizar a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida "
+"Aleatoriza a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida "
 "de balanceamento de carga bÃsica.\n"
 "config: remote-random"
 
@@ -323,11 +332,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid "Ci_pher:"
-msgstr "Cifragem:"
+msgstr "Cifra_gem:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "_HMAC Authentication:"
-msgstr "AutenticaÃÃo HMAC:"
+msgstr "AutenticaÃÃo _HMAC:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Security"
@@ -335,15 +344,15 @@ msgstr "SeguranÃa"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "_Subject Match:"
-msgstr "Assunto correspondente:"
+msgstr "Corresponder _sujeito:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
 msgstr ""
-"<i>Conectar somente em servidores cujo certificado corresponde à determinado "
-"assunto.\n"
+"<i>Conectar somente a servidores cujo certificado corresponde ao sujeito "
+"fornecido.\n"
 "Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
@@ -357,29 +366,55 @@ msgstr ""
 "config: tls-remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Utilizar autenticaÃÃo TLS adicional"
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Verificar a assinatura de uso do par (servidor)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgstr ""
+"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
+"explÃcito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+msgstr ""
+"Requer que o certificado do par remoto tenha sido assinado com um uso de "
+"chave explÃcito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgstr "Usar autenticaÃÃo _TLS adicional"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Adiciona uma camada de autenticaÃÃo HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid "Key _Direction:"
-msgstr "DireÃÃo da chave:"
+msgstr "_DireÃÃo da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Se a chave de direÃÃo à utilizada, ela tem que ser o oposto da utilizada "
-"no par da VPN.  Por exemplo: se o par utiliza '1', esta conexÃo tem que "
-"utilizar '0'. Se vocà nÃo tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
+"<i>Se a chave de direÃÃo for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no "
+"par da VPN.  Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexÃo tem que "
+"utilizar \"0\". Se vocà nÃo tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
 "contato com seu administrador de sistema.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -389,7 +424,7 @@ msgstr ""
 "TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direÃÃo]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -397,15 +432,15 @@ msgstr ""
 "ParÃmetro de direÃÃo para o modo de chave estÃtica.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direÃÃo]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Key _File:"
-msgstr "Arquivo de chave:"
+msgstr "Ar_quivo de chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "AutenticaÃÃo TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -413,89 +448,89 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid "Proxy _Type:"
-msgstr "Tipo de proxy:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
 "<i> Selecione essa opÃÃo se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
-"para acessar a internet.</i>"
+"para acessar a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Server _Address:"
-msgstr "EndereÃo do servidor:"
+msgstr "_EndereÃo do servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Conectar a uma mÃquina remota por meio de um proxy com este endereÃo.\n"
+"Conecta a uma mÃquina remota por meio de um proxy com este endereÃo.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "_Port:"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "_Porta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Conectar a uma mÃquina remota por meio de um proxy com este port.\n"
+"Conecta a uma mÃquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
-"Repetir tentativas indefinidamente na ocorrÃncia de erros no proxy. Ele "
+"Repete tentativas indefinidamente na ocorrÃncia de erros no proxy. Ele "
 "simula uma reinicializaÃÃo de SIGUSR1.\n"
 "config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Proxy _Username:"
-msgstr "Nome de usuÃrio do proxy:"
+msgstr "Nome de _usuÃrio do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgstr "Senha do proxy:"
+msgstr "Senha _do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nome de usuÃrio de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Senha de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "_Show password"
-msgstr "Mostrar senha"
+msgstr "_Mostrar senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
 "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
@@ -505,23 +540,23 @@ msgstr ""
 "para redundÃncia (use vÃrgulas para separar as entradas).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "<b>Authentication</b>"
 msgstr "<b>AutenticaÃÃo</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid "_Show passwords"
-msgstr "Mostrar senhas"
+msgstr "_Mostrar senhas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Password for private key"
-msgstr "Senha para a chave privada"
+msgstr "Senha da chave privada"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Senha da chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Local peer's private key in .pem format.\n"
 "config: key"
@@ -529,11 +564,11 @@ msgstr ""
 "Chave privada do par local no formato .pem.\n"
 "config: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -541,25 +576,25 @@ msgstr ""
 "O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem\n"
 "config: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certificado CA:"
+msgstr "Certificado da AC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuÃrio:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
-"Certificado assinado do par local em .pem (assinado pelo AC do certificado "
+"Certificado assinado do par local em .pem (assinado pela AC do certificado "
 "do AC).\n"
 "config: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -567,11 +602,11 @@ msgstr ""
 "Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome de usuÃrio:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -579,7 +614,7 @@ msgstr ""
 "Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -587,15 +622,15 @@ msgstr ""
 "EndereÃo IP do ponto local de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "EndereÃo IP remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "EndereÃo IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -603,15 +638,15 @@ msgstr ""
 "EndereÃo IP do ponto remoto de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "DireÃÃo da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Chave estÃtica:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -620,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "TLS).\n"
 "config: static <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file> [direction]"
@@ -628,106 +663,106 @@ msgstr ""
 "DireÃÃo para o modo de criptografia de Chave EstÃtica (nÃo-TLS).\n"
 "config: static <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Selecione um modo de autenticaÃÃo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Ad_vanced..."
 msgstr "A_vanÃado..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:194
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "endereÃo invÃlido \"%s\""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:206
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propriedade inteira invÃlida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:217
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propriedade booleana invÃlida \"%s\" (nÃo à sim ou nÃo)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:235
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "propriedade \"%s\" invÃlida ou nÃo suportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:252
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Sem opÃÃes de configuraÃÃes de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:275
 msgid "No VPN secrets!"
 msgstr "VPN sem segredos!"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:748
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o executÃvel do openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:759
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "AutenticaÃÃo HMAC invÃlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:771 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1254
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexÃo invÃlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:816
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy invÃlido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:852
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "NÃmero da porta invÃlida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:909
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Segundos de renegociaÃÃo invÃlidos \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:933
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamanho TUN MTU invÃlido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:948
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamanho do fragmento invÃlido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1016
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereÃo de IP local necessÃrio para o modo de chave estÃtica."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1029
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereÃo de IP remoto necessÃrio para o modo de chave estÃtica."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1054
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexÃo desconhecida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1173 ../src/nm-openvpn-service.c:1244
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -735,21 +770,21 @@ msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel processar a requisiÃÃo porque as configuraÃÃes de conexÃo "
 "VPN eram invÃlidas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1198
 msgid "Could not process the request because no username was provided."
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel processar a requisiÃÃo porque o nome de usuÃrio nÃo foi "
 "fornecido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1388
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "NÃo sair quando terminar a conexÃo VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1389
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Habilitar o log de depuraÃÃo (pode expor senhas)"
+msgstr "Habilitar registros detalhados para depuraÃÃo (pode expor senhas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1410
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]