[epiphany] [l10n] Updated German translation
- From: Wolfgang StÃggl <stoegglw src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] [l10n] Updated German translation
- Date: Sat, 16 Feb 2013 20:42:41 +0000 (UTC)
commit 3a2efc7ddf00d05e78a7e4e09e3cfb03609cbfbe
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Feb 16 21:42:32 2013 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 209 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 106 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 26c27ee..43b3e6e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,17 +10,18 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009, 2012.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:10+0100\n"
-"Last-Translator: Tobias111 <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-16 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:04+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1683
msgid "Web"
msgstr "Webbrowser"
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Automatisch den Offline-Modus mit Hilfe des Netzwerksmanager steuern"
+msgstr "Automatisch den Offline-Modus mit Hilfe der Netzwerkverwaltung steuern"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "StandardmÃÃig Toolbars anzeigen"
+msgstr "StandardmÃÃig Werkzeugleisten anzeigen"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Toolbar style"
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Sichtbarkeit des Downloads-Fensters."
+msgstr "Sichtbarkeit des Downloads-Fensters"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
@@ -222,11 +223,11 @@ msgstr "Kleinste SchriftgrÃÃe"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Die Standardschriftart von Gnome benutzen"
+msgstr "Die Standardschriftart von GNOME benutzen"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Die GNOME-Desktop Schriftartkonfiguration benutzen."
+msgstr "Die Schriftartkonfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung benutzen."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Custom sans-serif font"
@@ -237,7 +238,7 @@ msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-"Ein Wert, der genutzt wird, um die Sans-Serif Desktopschriftart zu "
+"Ein Wert, der genutzt wird, um die ArbeitsflÃchenschriftart Sans-Serif zu "
"Ãberschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
@@ -249,8 +250,8 @@ msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-"Ein Wert, der genutzt wird, um die Serif Desktopschriftart zu Ãberschreiben, "
-"wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."
+"Ein Wert, der genutzt wird, um die ArbeitsflÃchenschriftart Serif zu "
+"Ãberschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom monospace font"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-"Ein Wert, der genutzt wird, um die Monospace Desktopschriftart zu "
+"Ein Wert, der genutzt wird, um die ArbeitsflÃchenschriftart Monospace zu "
"Ãberschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-"Eine benutzerdefinierte CSS Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu "
+"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu "
"verÃndern."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
@@ -301,13 +302,13 @@ msgstr "Jeden in editierbare FlÃchen eingegeben Text prÃfen."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Default encoding"
-msgstr "StandardverschlÃsselung"
+msgstr "Standardzeichenkodierung"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-"StandardverschlÃsselung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK+ "
+"Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK+ "
"verstanden werden. "
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Legt fest, ob die UnterstÃtzung fÃr WebAudio-Kontexte aktiviert wird."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Do Not Track"
-msgstr "Do Not Track"
+msgstr "Nicht verfolgen"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
@@ -420,9 +421,9 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Der Pfad des Ordners, wo die runtergeladenen Dateien gespeichert werden "
+"Der Pfad des Ordners, wo die heruntergeladenen Dateien gespeichert werden "
"sollen; oder ÂDownloadsÂ, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, "
-"oder ÂArbeitsflÃcheÂ, um den ArbeitsflÃchen-Ordner zu nutzen."
+"oder ÂSchreibtischÂ, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "History pages time range"
@@ -496,25 +497,25 @@ msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen"
msgid "Installed on:"
msgstr "Installiert am:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s drÃcken, um den Vollbildmodus zu verlassen"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1017
+#: ../embed/ephy-embed.c:1077
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-Analysierer"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:217
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung "
@@ -854,15 +855,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3705
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3655
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:697
msgid "Not now"
msgstr "Jetzt nicht"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:698
msgid "Store password"
msgstr "Passwort speichern"
@@ -870,40 +871,40 @@ msgstr "Passwort speichern"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:711
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Wollen Sie das Passwort fÃr <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1975
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Die Seite <b>%s</b> mÃchte Ihren Aufenthaltsort wissen."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2409
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2366
msgid "None specified"
msgstr "Nichts angegeben"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2375 ../embed/ephy-web-view.c:2393
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ups! Fehler beim Laden von %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2377
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ups! Es war nicht mÃglich, diese Webseite zu laden"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -917,17 +918,17 @@ msgstr ""
"p><p>Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre "
"Internetverbindung ÃberprÃfen.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2387
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2395
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Diese Seite kÃnnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet beendet "
"wurde"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2397
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -939,29 +940,29 @@ msgstr ""
"Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-"
"Entwicklern.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2405
msgid "Load again anyway"
msgstr "Trotzdem weiter laden"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2839
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3178
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3135
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "Â%s wird geladen â"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3180
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3137
msgid "Loadingâ"
msgstr "Laden â"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3911
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s-Dateien"
@@ -990,7 +991,7 @@ msgstr "Downloads"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
-msgstr "ArbeitsflÃche"
+msgstr "Schreibtisch"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
@@ -1067,8 +1068,8 @@ msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
-"Epiphany 3.6 lehnt dieses Verzeichnis ab und versucht diese Konfiguration "
-"nach ~/.config/epiphany zu migirieren."
+"Epiphany 3.6 lehnt diesen Ordner ab und versucht diese Konfiguration nach ~/."
+"config/epiphany zu migrieren."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorythmus"
+msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorithmus"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
@@ -1247,12 +1248,12 @@ msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:270
+#: ../src/window-commands.c:277
msgid "Open"
msgstr "Ãffnen"
@@ -1285,8 +1286,8 @@ msgstr "_Leeren"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
-"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
-"zu erstellen"
+"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Verweis zu dieser "
+"Seite zu erstellen"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
@@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "_Info"
@@ -1619,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
-msgstr "Thema _LÃschen"
+msgstr "Thema _lÃschen"
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
@@ -1742,26 +1743,30 @@ msgstr "_Neues Fenster"
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Neues _Inkognito-Fenster Ãffnen"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut Ãffnen"
+
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_History"
msgstr "C_hronik"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "PersÃnliche Daten"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
@@ -1996,11 +2001,11 @@ msgstr "Das nÃchste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Den gewÃhlten Chronik-Link in einem neuen Fenster Ãffnen"
+msgstr "Den gewÃhlten Chronik-Verweis in einem neuen Fenster Ãffnen"
#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Den gewÃhlten Chronik-Link in einem neuen Reiter Ãffnen"
+msgstr "Den gewÃhlten Chronik-Verweis in einem neuen Reiter Ãffnen"
#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmarkâ"
@@ -2008,7 +2013,7 @@ msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen â"
#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Den gewÃhlten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
+msgstr "Den gewÃhlten Chronik-Verweis zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
@@ -2016,11 +2021,11 @@ msgstr "Das Chronikfenster schlieÃen"
#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Den gewÃhlten Chronik-Link lÃschen"
+msgstr "Den gewÃhlten Chronik-Verweis lÃschen"
#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Alle Chronik-Links auswÃhlen bzw. den gesamten Text markieren"
+msgstr "Alle Chronik-Verweise auswÃhlen bzw. den gesamten Text markieren"
#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
@@ -2055,8 +2060,8 @@ msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafÃr, dass alle Links in der Chronik "
-"dauerhaft gelÃscht werden."
+"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafÃr, dass alle Verweise in der "
+"Chronik dauerhaft gelÃscht werden."
#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
@@ -2125,10 +2130,8 @@ msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten"
#: ../src/ephy-main.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Start a private instance"
msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Fenster im Internetbanking-Modus starten"
+msgstr "Eine Instanz im Internetbanking-Modus starten"
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
@@ -2185,7 +2188,7 @@ msgstr "_Drucken â"
#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "S_end Link by Emailâ"
-msgstr "Link _verschicken an â"
+msgstr "Verweis _verschicken an â"
#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:126
@@ -2298,31 +2301,31 @@ msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen â"
#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Open Link"
-msgstr "Link Ã_ffnen"
+msgstr "Verweis Ã_ffnen"
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Link in _neuem Fenster Ãffnen"
+msgstr "Verweis in _neuem Fenster Ãffnen"
#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Link in neuem _Reiter Ãffnen"
+msgstr "Verweis in neuem _Reiter Ãffnen"
#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Download Link"
-msgstr "Link herunter_laden"
+msgstr "Verweis herunter_laden"
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Save Link Asâ"
-msgstr "Link _speichern unter â"
+msgstr "Verweis _speichern unter â"
#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Bookmark Linkâ"
-msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufÃgen â"
+msgstr "Verweis zu Lesezeichen _hinzufÃgen â"
#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+msgstr "Verweisadresse _kopieren"
#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy E-mail Address"
@@ -2425,11 +2428,11 @@ msgstr "Vor"
msgid "Zoom"
msgstr "VergrÃÃerung"
-#: ../src/ephy-window.c:1389
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/ephy-window.c:1397
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Go to most visited"
msgstr "Zu Meistbesucht gehen"
@@ -2477,7 +2480,7 @@ msgid ""
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Hinweis:</b> Sie kÃnnen diesen Schritt nicht rÃckgÃngig machen. "
-"Daten die Sie zum LÃschen auswÃhlen, werden unwiderruflich gelÃscht.</i></"
+"Daten, die Sie zum LÃschen auswÃhlen, werden unwiderruflich gelÃscht.</i></"
"small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:679
@@ -2519,7 +2522,7 @@ msgstr "Inhalt herunterladen"
#: ../src/popup-commands.c:315
msgid "Save Link As"
-msgstr "Link speichern unter"
+msgstr "Verweis speichern unter"
#: ../src/popup-commands.c:322
msgid "Save Image As"
@@ -2555,22 +2558,22 @@ msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "WÃhlen Sie einen Ordner"
-#: ../src/window-commands.c:348
+#: ../src/window-commands.c:355
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:781
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Web-Anwendung dieses namens Â%s existiert bereits. Wollen Sie sie "
"ersetzen?"
-#: ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/window-commands.c:786
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/window-commands.c:790
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2578,30 +2581,30 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Ãberschreiben "
"geht ihr Inhalt verloren."
-#: ../src/window-commands.c:819
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Die Anwendung Â%s ist bereit zur Benutzung"
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:829
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Die Anwendung Â%s konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:837
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:877
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web-Anwendung erzeugen"
-#: ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/window-commands.c:882
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
-#: ../src/window-commands.c:1564
+#: ../src/window-commands.c:1572
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2613,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"verÃffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version."
-#: ../src/window-commands.c:1568
+#: ../src/window-commands.c:1576
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2625,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1580
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2636,20 +2639,20 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
-#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
-#: ../src/window-commands.c:1645
+#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642
+#: ../src/window-commands.c:1653
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"
-#: ../src/window-commands.c:1621
+#: ../src/window-commands.c:1629
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../src/window-commands.c:1624
+#: ../src/window-commands.c:1632
msgid "Past developers:"
msgstr "Vorherige Entwickler:"
-#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
+#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2666,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1691
+#: ../src/window-commands.c:1699
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -2676,15 +2679,15 @@ msgstr ""
"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1694
+#: ../src/window-commands.c:1702
msgid "Web Website"
msgstr "Webseite des GNOME-Webbrowsers"
-#: ../src/window-commands.c:1834
+#: ../src/window-commands.c:1842
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
-#: ../src/window-commands.c:1837
+#: ../src/window-commands.c:1845
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2694,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie "
"mit der Tastatur steuern kÃnnen. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?"
-#: ../src/window-commands.c:1840
+#: ../src/window-commands.c:1848
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]