[gbrainy] [l10n] Updated German translation



commit 45b435b2098dfbae7ae5366abc5e8196d50614d6
Author: Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>
Date:   Sat Feb 16 21:26:17 2013 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1856 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1146 insertions(+), 710 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7a7ae5e..7e2b38d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2006 THE gbrainy'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2007, 2008.
-# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2008-2012.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2008-2013.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010, 2011.
 #
@@ -11,20 +11,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-09 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-10 11:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-28 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-16 08:36+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
 msgstr "Uhrzeigerdrehung"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
@@ -332,7 +332,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -771,273 +772,275 @@ msgstr "Missbilligen"
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Obscure"
 msgstr "Verschleiern"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr ""
 "Einen KÃnstler, dessen Arbeit maÃgeblich zum Stil eines Genres beigetragen "
 "hat, nennt man?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pionier"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Bohemian"
 msgstr "BohÃme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Missverstanden"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Martyr"
 msgstr "MÃrtyrer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Welcher der folgenden SÃtze definiert am besten ÂOstrakismosÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Von der Gesellschaft verbannte Person"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Loner"
 msgstr "EinzelgÃnger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Connaisseur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Conspirator"
 msgstr "VerschwÃrer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Welches der folgenden WÃrter bedeutet Angst vor Menschen?"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Anthropophobie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hypochondrie"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Anthophobie"
 
 #. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Akrophobie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
 msgstr ""
 "Eine Person, die sich Ãbertrieben mit der eigenen Gesundheit "
 "auseinandersetzt, leidet unter?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agoraphobie"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Welches der folgenden Worte gehÃrt nicht zu dieser Gruppe?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Violin"
 msgstr "Violine"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagott"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Flute"
 msgstr "FlÃte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "Es ist das einzige, das kein Holzblasinstrument ist."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Was ist eine ÂHellebardeÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Weapon"
 msgstr "Waffe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Flower"
 msgstr "Blume"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Fish"
 msgstr "Fisch"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Sport"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fossil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Portico"
 msgstr "Portikus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Column"
 msgstr "SÃule"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Attic"
 msgstr "Mansarde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "Es ist das einzige, das nichts mit Architektur zu tun hat."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Sechseck"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Liter"
 msgstr "Liter"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Gallon"
 msgstr "Gallone"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "Es ist die einzige Einheit, die nicht zum metrischen System gehÃrt."
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Orange"
 msgstr "Orange"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Apple"
 msgstr "Apfel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Grape"
 msgstr "Weintraube"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Potato"
 msgstr "Kartoffel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "Es ist das einzige, das keine Frucht ist."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Turtle"
 msgstr "SchildkrÃte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Krokodil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Lizard"
 msgstr "Eidechse"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Frog"
 msgstr "Frosch"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr ""
 "Es ist das einzige, das kein Reptil ist und auch keinen Schwanz besitzt."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tiger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Hyena"
 msgstr "HyÃne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Wolf"
 msgstr "Wolf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Deer"
 msgstr "Reh"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "Es ist das einzige Tier, das kein Fleischfresser ist."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort ÂHedonismus am nÃchsten?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Pleasure"
 msgstr "VergnÃgen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Pain"
 msgstr "Schmerz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Kollektivismus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Abstinence"
 msgstr "Abstinenz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr ""
 "Eine philosophische bzw. ethische StrÃmung, die Lust als hÃchstes Gut und "
 "Bedingung fÃr GlÃckseligkeit und gutes Leben ansieht."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort ÂAskese am nÃchsten?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Positivism"
 msgstr "Positivismus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1045,134 +1048,134 @@ msgstr ""
 "Die AusÃbung strenger Selbstdisziplin, um Tugenden zu erlangen oder den Weg "
 "zu HÃherem zu finden."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort ÂOxymoron am nÃchsten?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Contradictory"
 msgstr "WidersprÃchlich"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Synonym"
 msgstr "Synonym"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Related"
 msgstr "ZugehÃrig"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ironisch"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
 msgstr ""
 "Eine rhetorische Figur, die aus gegensÃtzlichen Begriffen gebildet wird."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Lentils"
 msgstr "Linsen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Wheat"
 msgstr "Weizen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Corn"
 msgstr "Mais"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Rice"
 msgstr "Reis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "Es ist das einzige, das kein Getreide ist."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Onion"
 msgstr "Zwiebel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Lychee"
 msgstr "Litschi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Olive"
 msgstr "Olive"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Carbon"
 msgstr "Kohlenstoff"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Sodium"
 msgstr "Natrium"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "Zinc"
 msgstr "Zink"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "Es ist das einzige, das kein Metall ist."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Kardiologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Hematology"
 msgstr "HÃmatologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psychiatrie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Paleontology"
 msgstr "PalÃontologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "Es ist das einzige, das keine medizinische SpezialitÃt ist."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr ""
 "Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort ÂvernachlÃssigend am nÃchsten?"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Careless"
 msgstr "Sorglos"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Friendly"
 msgstr "Freundlich"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Polite"
 msgstr "HÃflich"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Angry"
 msgstr "VerÃrgert"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
@@ -1180,210 +1183,457 @@ msgstr ""
 "Die NachlÃssigkeit besteht darin, dass man sich nicht ausreichend um etwas "
 "kÃmmert, wie man es eigentlich erwarten wÃrde."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Regular"
 msgstr "RegelmÃÃig"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Occasional"
 msgstr "Gelegentlich"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Exceptional"
 msgstr "Ausnahmsweise"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Rare"
 msgstr "Selten"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "Die anderen WÃrter haben die Bedeutung, dass etwas selten vorkommt."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr "Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort ÂverblÃffend am nÃchsten?"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Confusing"
 msgstr "Verwirrend"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Interesting"
 msgstr "Interessant"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Ordinary"
 msgstr "GewÃhnlich"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Trivial"
 msgstr "Trivial"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr "Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort ÂunglÃcklich am nÃchsten?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Sad"
 msgstr "Traurig"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "Unangenehm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Tears"
 msgstr "TrÃnen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Incredible"
 msgstr "Unglaublich"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Famous"
 msgstr "BerÃhmt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Acclaimed"
 msgstr "Bejubelt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Celebrated"
 msgstr "Gefeiert"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
 msgstr "Die anderen WÃrter haben eine Bedeutung im Sinne von berÃhmt."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr "Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort Âspezifisch am nÃchsten?"
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Particular"
 msgstr "Speziell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Obvious"
 msgstr "Offensichtlich"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Generic"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "Auto / Garage | Flugzeug"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Hangar"
-msgstr "Flugzeughalle"
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Airline"
-msgstr "Fluglinie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Aircraft"
-msgstr "Flugzeug"
+msgid "Plate"
+msgstr "Teller"
 
+#. Translator: As a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Bunker"
-msgstr "Bunker"
+msgid "Bottle"
+msgstr "Flasche"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "Kreis / Halbkreis | Durchmesser"
+msgid "Amphora"
+msgstr "Amphore"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Radius"
-msgstr "Radius"
+msgid "Bowl"
+msgstr "Becher"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Chord"
-msgstr "Akkord"
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr ""
+"Es ist das einzige, das nicht zur Aufbewahrung von FlÃssigkeiten verwendet "
+"wird."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Angle"
-msgstr "Winkel"
+msgid "Walnut"
+msgstr "Walnuss"
 
+#. Translator: In reference to the nut
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "Der Radius eines Kreises entspricht dem halben Durchmesser."
+msgid "Macadamia"
+msgstr "Macadamia"
 
-# In der Antwort steht Abneigung (repugnance)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "reden / schreien | nicht mÃgen"
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Kastanie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Repugnance"
-msgstr "Abneigung"
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "Es ist das einzige, das keine Nuss ist."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Offensive"
-msgstr "Offensive"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr "Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort ÂBeifall am nÃchsten?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Shame"
-msgstr "Schande"
+msgid "Applause"
+msgstr "Applaus"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+msgid "Commendation"
+msgstr "Belobigung"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+msgid "Citation"
+msgstr "Zitat"
+
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Conjure"
+msgstr "BeschwÃrung"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr "Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort ÂKummer am nÃchsten?"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Lament"
+msgstr "Jammer"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Fraud"
+msgstr "FÃlschung"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Intolerance"
+msgstr "Intoleranz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Risk"
+msgstr "Risiko"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+"Welches der folgenden WÃrter kommt dem Wort Âphlegmatisch am nÃchsten?"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Calm"
+msgstr "ruhig"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+msgid "Authentic"
+msgstr "authentisch"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+msgid "Clever"
+msgstr "schlau"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Tense"
+msgstr "angespannt"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+msgid "Concert"
+msgstr "Konzert"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Satire"
+msgstr "Satire"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "Proverb"
+msgstr "Sprichwort"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+msgid "Epigram"
+msgstr "Epigramm"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "Es ist das einzige, das nichts mit Literatur zu tun hat."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Curve"
+msgstr "Kurve"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Kathete"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "Hypotenuse"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "Es ist das einzige, das nichts mit Dreiecken zu tun hat."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Necklace"
+msgstr "Halskette"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Candelabra"
+msgstr "Kronleuchter"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "Lantern"
+msgstr "Laterne"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+msgid "Lamp"
+msgstr "Lampe"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "Es ist das einzige, das kein Licht erzeugt."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "Schild"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "Helm"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "RÃstung"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "Armbrust"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Es ist das einzige, das nicht zum Schutz verwendet wird."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "Monolith"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "Felsen"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "Baum"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "Es ist das einzige, das nichts mit Gesteinen zu tun hat."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "Karotte"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "RÃbe"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Radish"
+msgstr "Radieschen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "Tomate"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Es ist die einzige oberirdische Frucht."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "Orgel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "Klavier"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "Ziehharmonika"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "Es ist das einzige Musikinstrument, das keine Tasten hat."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "Auto / Garage | Flugzeug"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Hangar"
+msgstr "Flugzeughalle"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+msgid "Airline"
+msgstr "Fluglinie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Flugzeug"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+msgid "Bunker"
+msgstr "Bunker"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "Kreis / Halbkreis | Durchmesser"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+msgid "Radius"
+msgstr "Radius"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+msgid "Chord"
+msgstr "Akkord"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+msgid "Angle"
+msgstr "Winkel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "Der Radius eines Kreises entspricht dem halben Durchmesser."
+
+# In der Antwort steht Abneigung (repugnance)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "reden / schreien | nicht mÃgen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+msgid "Repugnance"
+msgstr "Abneigung"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+msgid "Offensive"
+msgstr "Offensive"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+msgid "Shame"
+msgstr "Schande"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Prahlerei"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "schreiben / Stift | essen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "Fork"
 msgstr "Gabel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurant"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "Winery"
 msgstr "Weinkellerei"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "Table"
 msgstr "Tisch"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 msgstr "Ein Stift wird zum Schreiben und eine Gabel zum Essen verwendet."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "WÃste / Oase | Meer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "Island"
 msgstr "Inseln"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "River"
 msgstr "Fluss"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "Beach"
 msgstr "Strand"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "Coast"
 msgstr "KÃste"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1392,153 +1642,153 @@ msgstr ""
 "hinausragende Landmasse, die vollstÃndig von Wasser umgeben ist."
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "SchildkrÃte / Panzer | Brief"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "Envelope"
 msgstr "Umschlag"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "Ink"
 msgstr "Tinte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "Printer"
 msgstr "Drucker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Zellulose"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr ""
 "Eine SchildkrÃte ist in einem Panzer und ein Brief ist in einem Umschlag."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "Wein / Weintraube | Rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Zuckerrohr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "Grain"
 msgstr "Korn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "SÃÃer Mais"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "Gartenbau / Pflanzen | Vogelkunde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "Birds"
 msgstr "VÃgel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "Insects"
 msgstr "Insekten"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Amphibien"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "Fishes"
 msgstr "Fische"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "dankbar / Undankbarkeit | Despotismus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "Democracy"
 msgstr "Demokratie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarismus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarchie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "Authority"
 msgstr "AutoritÃt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "Pessimist / Optimist | arm"
 
 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "Affluent"
 msgstr "Reich"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "Homeless"
 msgstr "Obdachlos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "Property"
 msgstr "Eigentum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "Money"
 msgstr "Geld"
 
 # Damit die Antwort nicht zu offensichtlich ist: Pentagon statt FÃnfeck.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "fÃnf / Pentagon | zehn"
 
 # Damit die Antwort nicht zu offensichtlich ist: Dekagon statt Zehneck.
 # Keine Alternativen verwenden.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "Decagon"
 msgstr "Dekagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Enneagramm"
 
 # Keine Alternativen verwenden
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Ikosagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "Decimal"
 msgstr "Dezimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "Parallelkreis / Meridian | LÃngengrad"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "Latitude"
 msgstr "Breitengrad"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "Solstice"
 msgstr "Sonnenwende"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "Pole"
 msgstr "Pol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1546,103 +1796,104 @@ msgstr ""
 "Parallelkreis und LÃngengrad verlaufen von Ost nach West, wohingegen "
 "Meridian und Breitengrad von Nord nach SÃd verlaufen."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "Kunst / Galerie | Drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "Theater"
 msgstr "Theater"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "Museum"
 msgstr "Museum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Konzerthalle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "Gym"
 msgstr "Sporthalle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "JÃger / Gewehr | Fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "Tripod"
 msgstr "Stativ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "Light"
 msgstr "Licht"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "Geschirr / zerbrechen | Luftballon"
 
 # Geschirr / zerbrechen | Luftballon / zerplatzen
 # daher Infinitiv
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Burst"
 msgstr "Zerplatzen"
 
 # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / â
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "Bounce"
 msgstr "Aufprallen"
 
 # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / â
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "Float"
 msgstr "Schwimmen"
 
 # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / â
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "Roll"
 msgstr "Rollen"
 
 # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / zerplatzen
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr ""
 "Beide beziehen sich auf einen Vorgang, der das angesprochene Objekt zerstÃrt."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "Knopf / drÃcken | SchlÃssel (zum Sperren eines Schlosses)"
 
 # einen SchlÃssel drehen
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "Turn"
 msgstr "Drehen"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "Open"
 msgstr "Ãffnen"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "Lock"
 msgstr "Sperren"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "Close"
 msgstr "SchlieÃen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1650,367 +1901,440 @@ msgstr ""
 "Damit beide Objekte funktionieren, muss ein Knopf gedrÃckt und ein SchlÃssel "
 "gedreht werden."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "Entwurf / Idee | Besessenheit"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "Fixation"
 msgstr "Fixierung"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "Indifference"
 msgstr "GleichgÃltigkeit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "Disinterest"
 msgstr "Desinteresse"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "Intuition"
 msgstr "Intuition"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr ""
 "Der Zusammenhang zwischen den beiden WÃrtern ist, dass es sich um Synonyme "
 "handelt."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "fish / water | bird"
-msgstr "Fisch / Wasser | Vogel"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "Fisch / Wasser | Vogel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+msgid "Air"
+msgstr "Luft"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+msgid "Wings"
+msgstr "FlÃgel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "Ship"
+msgstr "Schiff"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+msgid "Cage"
+msgstr "KÃfig"
+
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "Turm / Schach | Soldat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "Battle"
+msgstr "Schlacht"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "Gun"
+msgstr "Gewehr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+msgid "Peace"
+msgstr "Frieden"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+msgid "Enemy"
+msgstr "Feind"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "wetteifernd / kollegial | Ãngstlich"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "flexibel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "behutsam"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "wagemutig"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "pessimistisch / optimistisch | misstrauisch"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+msgid "Trusting"
+msgstr "vertrauend"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "Dubious"
+msgstr "bedenklich"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "Thermometer / Temperatur | Kompass"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "Direction"
+msgstr "Richtung"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "Air"
-msgstr "Luft"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "Elevation"
+msgstr "HÃhe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "Wings"
-msgstr "FlÃgel"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "Ship"
-msgstr "Schiff"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "Gebiet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "Cage"
-msgstr "KÃfig"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Das erste Wort ist das GerÃt und das zweite Wort, was es misst."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "hungrig / essen | mÃde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "schlafen | ruhen"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "Kiste / Ãffnen | Banane"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
 msgid "peel"
 msgstr "schÃlen"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "Schaufel / graben | Axt"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
 msgid "chop"
 msgstr "hacken"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "Glas / brechen | Papier"
 
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into 
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
 msgid "tear | rip"
 msgstr "reiÃen"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel 
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "FÃÃe / zwei | Zehen"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
 msgid "ten | 10"
 msgstr "zehn | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "Fisch / Aquarium | Affe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "KÃfig | Zoo | zoologischer Garten | Tiergarten"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 msgstr "Ein Fisch in einem Aquarium lebt in Gefangenschaft."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "Ring / Finger | Armband"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "Handgelenk | Arm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "Robbe / Flossen | Vogel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
 msgid "wings"
 msgstr "FlÃgel"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "Stock / schwimmen | Stein"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
 msgid "sink"
 msgstr "sinken"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "Leopard / Flecken | Tiger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
 msgid "stripes"
 msgstr "Streifen"
 
 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "Fisch / U-Boot | Vogel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "Flugzeug | Flieger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "TrÃnen / Augen | SchweiÃ"
 
 # TrÃnen / Augen
 # Schweià / KÃrper, wobei auch Haut, Achsel bzw. Achseln analog zu Augen passen.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
 msgid "body | skin"
 msgstr "KÃrper | Haut | Achsel | Achseln"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "BrÃcke / Ãber | Tunnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
 msgid "in | under | through"
 msgstr "in | unter | durch"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "Spielzeug / spielen | Werkzeug"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
 msgid "work"
 msgstr "arbeiten | werken"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "Fehler / korrigieren | Schaden"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparieren | beheben"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "Orange / Frucht | Spinat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
 msgid "vegetable"
 msgstr "GemÃse"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "HÃnde / greifen | ZÃhne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
 msgid "bite"
 msgstr "beiÃen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Greifen und beiÃen sind die zugehÃrigen Bewegungen."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "RÃtsel / lÃsen | Spiel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
 msgid "win | play"
 msgstr "gewinnen | spielen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "Augenbraue / Auge | Schnurrbart"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "Lippe | Oberlippe | Mund"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "Eis / rutschig | Klebstoff"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
 msgid "sticky"
 msgstr "klebrig"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "Whirlpool / Wasser | Tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
 msgid "wind | air"
 msgstr "Wind | Luft"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "Fuchs / Bau | Vogel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
 msgid "nest"
 msgstr "Nest"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "Hund / zahm | Wolf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
 msgid "wild | savage"
 msgstr "wild | bissig"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "Zucker / sÃÃ | Essig"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
 msgid "sour"
 msgstr "sauer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "Tennis / Sport | Ballett"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
 msgid "dance"
 msgstr "Tanz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "schlÃrfen / Zunge | schnauben"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
 msgid "nose"
 msgstr "Nase"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "Ellbogen / Knie | Handgelenk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
 msgid "ankle"
 msgstr "KnÃchel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "Roman / Autor | MusikstÃck"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "Komponist | Musiker | Lyriker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
 msgid "car / road | train"
 msgstr "Auto / StraÃe | Zug"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "Gleis | Gleise | Geleise | Bahn | Schiene | Schienen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "PÃdiatrie / Kinder | Numismatik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
 msgid "coins"
 msgstr "MÃnzen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "Thermometer / Temperatur | Uhr"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
 msgid "time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Das erste Wort ist das GerÃt und das zweite Wort, was es misst."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "Gedichte / Anthologie | Landkarten"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
 msgid "atlas"
 msgstr "Atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "Buchstabe / Wort | Seite"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "Buch | Zeitschrift | Dokument"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "Stunde / Minute | Minute"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
 msgid "second"
 msgstr "Sekunde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "Tiger / Karnivoren | Kuh"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "Herbivoren | Pflanzenfresser"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "Konstellation / Sterne | Archipel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
 msgid "islands"
 msgstr "Inseln"
 
@@ -2094,11 +2418,11 @@ msgid ""
 "any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
-"verÃndern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es weitergeben und/oder "
+"verÃndern, solange Sie sich an die Regeln der ÂGNU General Public License "
 "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz.\n"
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
+"Lizenz.\n"
 "\n"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
@@ -2110,10 +2434,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Dieses Programm wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
-"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"fÃr weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach.\n"
+"finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie "
+"der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
+"Schauen Sie fÃr weitere Informationen bitte in der ÂGNU General Public "
+"License (GNU GPL) nach.\n"
 "\n"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
@@ -2122,10 +2446,10 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
-"Mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public "
-"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
+"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der ÂGNU "
+"General Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben "
+"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
@@ -2166,73 +2490,238 @@ msgstr "Alle Dateien"
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
 msgstr "Die PDF-Datei ist korrekt exportiert worden."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
-msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr ""
+"Beim Erstellen der PDF-Datei trat ein Problem auf. Die Datei wurde nicht "
+"erstellt."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "Das untere Diagramm zeigt den Verlauf der Ergebnisse des Spielers."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"Es muss mehr als eine Spielsitzung gespeichert sein, um den Verlauf der "
+"Ergebnisse zu sehen."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] "Es ergibt sich aus dem Ergebnis von {0} gespeicherten Spielsitzung."
+msgstr[1] ""
+"Es ergibt sich aus dem Ergebnis der letzten {0} gespeicherten Spielsitzungen."
+
+#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
+msgid "Total"
+msgstr "Insgesamt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "Sie sind dabei, die Chronik des Spielers zu lÃschen."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Wenn Sie fortsetzen, werden Sie die Chronik frÃherer Spielsitzungen "
+"verlieren. MÃchten Sie fortfahren?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+msgid "_Delete"
+msgstr "_LÃschen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Eigenes Spiel"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle auswÃhlen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Nichts auswÃhlen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "PDF-Export"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Diese Funktion ermÃglicht den Export einer Sammlung an Spielen in eine PDF-"
+"Datei. Damit kÃnnen Sie die RÃtsel nach dem Ausdrucken ohne einen Rechner "
+"lÃsen."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>Allgemeine Einstellungen</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Spiele Ãberspringen, bei denen Farben verwendet werden"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Spielarten</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "Logik"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "Rechnen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Schwierigkeitsgrad</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "Leicht"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "Schwer"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Anzahl an Spielen</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Gesamtanzahl an Spielen:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Seiten pro Blatt:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Ausgabe-Datei</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Spielchronik des Spielers"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Anzeige:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr ""
+"Spiele Ãberspringen, bei denen Farben verwendet werden (vorgesehen fÃr "
+"farbenblinde Benutzer)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr ""
-"Beim Erstellen der PDF-Datei trat ein Problem auf. Die Datei wurde nicht "
-"erstellt."
+"gbrainy immer in Englisch ausfÃhren (Vorhandene Ãbersetzungen ignorieren)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "Das untere Diagramm zeigt den Verlauf der Ergebnisse des Spielers."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Beim Starten Erweiterungen suchen und laden"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr ""
-"Es muss mehr als eine Spielsitzung gespeichert sein, um den Verlauf der "
-"Ergebnisse zu sehen."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "TÃne aktivieren"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
-#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "Es ergibt sich aus dem Ergebnis von {0} gespeicherten Spielsitzung."
-msgstr[1] ""
-"Es ergibt sich aus dem Ergebnis der letzten {0} gespeicherten Spielsitzungen."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Thema:"
 
-#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>GedÃchtnisspiele</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
-msgid "Total"
-msgstr "Insgesamt"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Zeit in Sekunden, um sich die Aufgabe zu merken:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "Sie sind dabei, die Chronik des Spielers zu lÃschen."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Eine Countdown-Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
-msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Spielchronik des Spielers</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie fortsetzen, werden Sie die Chronik frÃherer Spielsitzungen "
-"verlieren. MÃchten Sie fortfahren?"
+"Minimale Anzahl an absolvierten Aufgaben, um die Spielsitzung zu speichern:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
-msgid "_Delete"
-msgstr "_LÃschen"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "Maximale Anzahl an gespeicherten Spielen in der Chronik des Spielers:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Spielchronik des Spielers lÃschen"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Gratulation."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Falsche Antwort."
 
@@ -2272,6 +2761,111 @@ msgstr "Fortsetzen"
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Startzeit {0}"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Spiel"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Neues Spiel"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr ""
+"Alle Spiele und Ãbungen (Logik, Kopfrechnen, GedÃchtnis und verbale "
+"Analogien)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Nur LogikrÃtsel"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Nur zum Kopfrechnen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Nur GedÃchtnisÃbungen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Nur verbale Analogien"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Eigenes Spiel erstellen â"
+
+# Wenn das Spiel angehalten ist, so wird es mit diesem Eintrag auch fortgesetzt.
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "Spiel _pausieren / fortsetzen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "Spiel be_enden"
+
+# Man kann die PDF-Datei selbst zum Spielen verwenden oder diese ausdrucken.
+# ÂOff-line wurde daher in der Ãbersetzung weggelassen.
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Spiele als PDF-Datei exportieren â"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Wie man die FunktionalitÃt von gbrainy erweitern kann"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Antwort:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Weiter"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_Hinweis"
+
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
 msgid "Add-in Manager"
 msgstr "Erweiterungsverwaltung"
@@ -2491,9 +3085,7 @@ msgstr "Angehalten"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Alle Spiele spielen"
 
-#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
@@ -2501,18 +3093,6 @@ msgstr "Alle"
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Spiele, die Ihr Schlussfolgerungs- und DenkvermÃgen herausfordern"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "Logik"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "Rechnen"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Spiele, die Ihre KopfrechenfÃhigkeiten herausfordern"
@@ -2526,12 +3106,6 @@ msgstr "GedÃchtnis"
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Ãbungen, die Ihr KurzzeitgedÃchtnis fordern"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "Verbal"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Spiele, die Ihr verbales Geschick herausfordern"
@@ -2545,18 +3119,9 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "Das Spiel beenden und das Ergebnis anzeigen"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "Beenden"
 
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "Neues Spiel"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "Antwort"
-
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "rot"
@@ -2824,12 +3389,20 @@ msgstr ""
 "Achten Sie auf die Zeitform des Verbs, wenn Sie verbale Analogien "
 "beantworten."
 
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einkaufen gehen, kÃnnen Sie versuchen, die BetrÃge ohne einen "
+"Taschenrechner zu berechnen."
+
 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr ""
 "Merken Sie sich die unterhalb gezeigten Objekte in der vorgegebenen Zeit"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
 msgid "Time left"
 msgstr "Verbleibende Zeit"
 
@@ -3092,6 +3665,19 @@ msgstr ""
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
 msgstr "Das Ergebnis der Operation {0} / {1} lautet {2}"
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive sum"
+msgstr "Summe aufeinanderfolgender Zahlen"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
+msgstr ""
+"In der Liste unten mit einstelligen Zahlen befinden sich 5 "
+"aufeinanderfolgende Zahlen, deren Summe {0} ergibt. Welche Zahlen sind das?"
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "BrÃche"
@@ -3118,6 +3704,7 @@ msgstr ""
 "{0}, {1}, {2} oder {3}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
 msgid "Numbers"
 msgstr "Zahlen"
 
@@ -3228,6 +3815,28 @@ msgstr "x + y = {0}"
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "haben ein VerhÃltnis von {0}:{1}"
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+msgid "Selected numbers"
+msgstr "AusgewÃhlte Zahlen"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Unten befindet sich eine Liste mit Zahlen. Wie lautet die Summe aller "
+"Zahlen, deren Wert grÃÃer als {0} ist? Antwort {1}, {2}, {3} oder {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Unten befindet sich eine Liste mit Zahlen. Wie lautet das Produkt aller "
+"Zahlen, deren Wert grÃÃer als {0} ist? Antwort {1}, {2}, {3} oder {4}."
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Zwei Zahlen"
@@ -3577,8 +4186,8 @@ msgid ""
 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Wie groà ist die Wahrscheinlichkeit, mit einem gewÃhnlichen sechsseitigen "
-"WÃrfel in einem einzigen Wurf eine Â2Â oder Â6Â zu erhalten? Antworten Sie mit "
-"einem Bruch (z.B. 1/2)."
+"WÃrfel in einem einzigen Wurf eine Â2Â oder Â6Â zu erhalten? Antworten Sie "
+"mit einem Bruch (z.B. 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
@@ -3715,17 +4324,17 @@ msgstr ""
 "ÂAÂ bedeutet eine Ãberlappung der Bilder, ÂBÂ Quadrate, ÂCÂ Kreise, ÂDÂ "
 "getrennte Bilder, ÂEÂ drei Bilder und ÂFÂ zwei Bilder."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
 msgid "Figure pattern"
 msgstr "Bildmuster"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
 #, csharp-format
 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Welches Bild soll das Fragezeichen ersetzen? Antwort {0}, {1} oder {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
 msgid ""
 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
 "figures."
@@ -3733,7 +4342,7 @@ msgstr ""
 "Das dritte Bild jeder Reihe ergibt sich auf irgendeine Art und Weise aus den "
 "ersten beiden Bildern."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
 msgid ""
 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3762,6 +4371,41 @@ msgstr ""
 "Dies ist die einzige Anordnung, die Sie mit den gegebenen Elementen ohne "
 "Wiederholung erstellen kÃnnen."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+msgid "Find the number"
+msgstr "Finde die Zahl"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"Wenn Sie horizontal und vertikal auf die Zeilen des Rasters unten blicken, "
+"welche Zahl ist dann {0} Position von sich selbst entfernt multipliziert mit "
+"2 und {1} Position von sich selbst entfernt plus 2?"
+msgstr[1] ""
+"Wenn Sie horizontal und vertikal auf die Zeilen des Rasters unten blicken, "
+"welche Zahl ist dann {0} Positionen von sich selbst entfernt multipliziert "
+"mit 2 und {1} Positionen von sich selbst entfernt plus 2?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "Die Zahl befindet sich in Reihe {0}, Spalte {1}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "Die Zahl befindet sich innerhalb der ersten {0} Reihe des Rasters."
+msgstr[1] "Die Zahl befindet sich innerhalb der ersten {0} Reihen des Rasters."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 msgid "Four sided"
 msgstr "Vierseitig"
@@ -3781,20 +4425,20 @@ msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr ""
 "Die vierseitigen Figuren entstehen durch Verbindung folgender Punkte: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
 msgid "Circles in a grid"
 msgstr "Kreise in einem Raster"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
 msgstr "Eine der Zahlen im Raster muss eingekreist werden. Welche?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr ""
 "Alle eingekreisten Zahlen haben eine arithmetische Eigenschaft gemeinsam."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Jede eingekreiste Zahl kann durch {0} geteilt werden."
@@ -3941,6 +4585,41 @@ msgstr ""
 "Welche der grÃÃeren Figuren kann aus den ersten beiden Figuren erstellt "
 "werden? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+msgid "Largest area"
+msgstr "GrÃÃte FlÃche"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Welche der folgenden Figuren hat die grÃÃte FlÃche? Antwort {0}, {1}, {2}, "
+"oder {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "GrÃÃter Durchmesser"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Wenn man die BÃgen unten zu Kreisen vervollstÃndigt, welcher Kreis hat dann "
+"den grÃÃten Durchmesser? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "Je weniger der Bogen gekrÃmmt ist, desto grÃÃer ist der Kreis."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Bogen {0}"
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
 msgid "Lines"
 msgstr "Linien"
@@ -4237,11 +4916,11 @@ msgstr "Leute an einem Tisch"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
 msgstr ""
 "Eine Gruppe Leute sitzt gleichmÃÃig verteilt um einen runden Tisch. Wie "
-"viele Leute sitzen dort, wenn die {0} Person der {1} genau gegenÃber sitzt?"
+"viele Leute sitzen dort, wenn die {0} Person der {1} direkt gegenÃber sitzt?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid ""
@@ -4278,7 +4957,7 @@ msgid "22nd"
 msgstr "22."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
 msgstr "Zwei Personen sitzen einander am Tisch gegenÃber"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
@@ -4557,7 +5236,7 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "Niemand fÃhlt sich besser, der nicht einen Spaziergang macht"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
 msgstr "PrÃdikatenlogik"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -4712,11 +5391,12 @@ msgstr ""
 "Es handelt sich um das Bild, das alle mÃglichen Kombinationen mit vier "
 "BlÃcken vervollstÃndigt, ohne dabei Drehungen in Betracht zu ziehen."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
 msgid "Time now"
 msgstr "Wie spÃt ist es"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4733,7 +5413,7 @@ msgstr[1] ""
 "Stunden frÃher als {2:%H} Uhr am selben Tag. Wie spÃt ist es jetzt? "
 "Antworten Sie mit der Uhrzeit (z.B.: {3:%H})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4754,13 +5434,13 @@ msgstr[1] ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and 
{0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H}"
 
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Uhr"
 
@@ -4930,6 +5610,18 @@ msgstr ""
 "Wie viele Punkte der Farbe {0} waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit "
 "Zahlen."
 
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Gesichter merken"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"In welcher Zelle befindet sich das andere Gesicht wie das unten gezeigte? "
+"Geben Sie die Zellnummer ein."
+
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
 msgstr "Fakten merken"
@@ -5049,18 +5741,6 @@ msgstr ""
 msgid "List of images shown before"
 msgstr "Liste der zuvor gezeigten Bilder"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Bilder merken"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"In welcher Zelle befindet sich das andere Symbol wie das unten gezeigte? "
-"Geben Sie die Zellnummer ein."
-
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "Figuren mit Zahlen"
@@ -5486,255 +6166,14 @@ msgstr[1] ""
 "Freund die doppelte Zeit. Wie lange wÃrde es dauern, wenn sie das Warenlager "
 "gemeinsam reinigen? [option_answers]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Eigenes Spiel"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Alle auswÃhlen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Nichts auswÃhlen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "PDF-Export"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Diese Funktion ermÃglicht den Export einer Sammlung an Spielen in eine PDF-"
-"Datei. Damit kÃnnen Sie die RÃtsel nach dem Ausdrucken ohne einen Rechner "
-"lÃsen."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>Allgemeine Einstellungen</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Spiele Ãberspringen, bei denen Farben verwendet werden"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Spielarten</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Schwierigkeitsgrad</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "Leicht"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "Schwer"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Anzahl an Spielen</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Gesamtanzahl an Spielen:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Seiten pro Blatt:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Ausgabe-Datei</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Spielchronik des Spielers"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Anzeige:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr ""
-"Spiele Ãberspringen, bei denen Farben verwendet werden (vorgesehen fÃr "
-"farbenblinde Benutzer)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr ""
-"gbrainy immer in Englisch ausfÃhren (Vorhandene Ãbersetzungen ignorieren)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "Beim Starten Erweiterungen suchen und laden"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Thema:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>GedÃchtnisspiele</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Zeit in Sekunden, um sich die Aufgabe zu merken:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Eine Countdown-Nachricht anzeigen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Spielchronik des Spielers</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr ""
-"Minimale Anzahl an absolvierten Aufgaben, um die Spielsitzung zu speichern:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Maximale Anzahl an gespeicherten Spielen in der Chronik des Spielers:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Spielchronik des Spielers lÃschen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spiel"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Neues Spiel"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr ""
-"Alle Spiele und Ãbungen (Logik, Kopfrechnen, GedÃchtnis und verbale "
-"Analogien)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Nur LogikrÃtsel"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Nur zum Kopfrechnen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Nur GedÃchtnisÃbungen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Nur verbale Analogien"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Eigenes Spiel erstellen â"
-
-# Wenn das Spiel angehalten ist, so wird es mit diesem Eintrag auch fortgesetzt.
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "Spiel _pausieren / fortsetzen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "Spiel be_enden"
-
-# Man kann die PDF-Datei selbst zum Spielen verwenden oder diese ausdrucken.
-# ÂOff-line wurde daher in der Ãbersetzung weggelassen.
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Spiele als PDF-Datei exportieren â"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "Anzeigen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "Erweiterungen"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Wie man die FunktionalitÃt von gbrainy erweitern kann"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "Antwort:"
+#~ msgid "Next Game"
+#~ msgstr "Neues Spiel"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_Weiter"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Antwort"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_Hinweis"
+#~ msgid "Memorize figures"
+#~ msgstr "Bilder merken"
 
 #~ msgid "You can also play on-line at {0}"
 #~ msgstr "Hier kÃnnen Sie auch online spielen: {0}"
@@ -5751,9 +6190,6 @@ msgstr "_Hinweis"
 #~ msgid "{0}) "
 #~ msgstr "{0}) "
 
-#~ msgid "Attention"
-#~ msgstr "Vorsicht"
-
 #~ msgid "Courtesy"
 #~ msgstr "HÃflichkeit"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]