[cheese] [l10n] Updated German documentation translation



commit 29bbc8b4c5a70f1b7867867538ed81471d4221d4
Author: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>
Date:   Sat Feb 16 09:28:43 2013 +0100

    [l10n] Updated German documentation translation

 help/de/de.po |  256 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 1c68ad9..76e4d63 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # German translation of the cheese manual.
 # Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
-# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2013.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-02 03:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-12 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-16 09:08+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias111 <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -37,15 +40,16 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:25(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+msgid ""
+"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 msgstr "original"
 
 #: C/index.page:9(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
 #: C/introduction.page:12(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
 #: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
 #: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
-#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name) C/pref-countdown.page:10(credit/name)
-#: C/pref-flash.page:9(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
 #: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
 #: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
 #: C/video-record.page:10(credit/name)
@@ -68,8 +72,9 @@ msgstr "2011"
 #: C/introduction.page:17(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
 #: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
 #: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
-#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name) C/pref-countdown.page:15(credit/name)
-#: C/pref-flash.page:14(credit/name) C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
+#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
 #: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
 #: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
 #: C/video-record.page:15(credit/name)
@@ -81,8 +86,8 @@ msgid ""
 "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
 "special effects!"
 msgstr ""
-"Mit Cheese kÃnnen Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie kÃnnen "
-"sogar Spezialeffekte hinzufÃgen!"
+"Mit Cheese kÃnnen Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie "
+"kÃnnen sogar Spezialeffekte hinzufÃgen!"
 
 #: C/index.page:24(page/title)
 msgid ""
@@ -129,7 +134,8 @@ msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden"
 #: C/effects-apply.page:24(page/p)
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufÃgen:"
+"Sie kÃnnen lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos "
+"hinzufÃgen:"
 
 #: C/effects-apply.page:26(item/p)
 msgid "Click <gui>Effects</gui>."
@@ -146,9 +152,9 @@ msgid ""
 "green shade and will show a repeated image."
 msgstr ""
 "Bei Bedarf kÃnnen Sie mehrere Effekte auswÃhlen. Wenn Sie beispielsweise "
-"<gui>Hulk</gui> und <gui>Kung-Fu</gui> auswÃhlen, erhÃlt das Video eine grÃne "
-"Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen verzÃgertes "
-"Bild."
+"<gui>Hulk</gui> und <gui>Kung-Fu</gui> auswÃhlen, erhÃlt das Video eine "
+"grÃne Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen "
+"verzÃgertes Bild."
 
 #: C/effects-apply.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -164,9 +170,9 @@ msgid ""
 "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
 "navigate to the other pages."
 msgstr ""
-"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten Seite "
-"angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>NÃchste Effekte</gui> und <gui>Vorige "
-"Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."
+"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten "
+"Seite angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>NÃchste Effekte</gui> und "
+"<gui>Vorige Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."
 
 #: C/effects-apply.page:44(figure/title)
 msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
@@ -177,8 +183,8 @@ msgid ""
 "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Um alle Effekte abzuwÃhlen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kein Effekt</gui>."
+"Um alle Effekte abzuwÃhlen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wÃhlen "
+"Sie <gui>Kein Effekt</gui>."
 
 #: C/introduction.page:21(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
@@ -197,16 +203,17 @@ msgid ""
 "link> to add a personal touch to them."
 msgstr ""
 "<app>Cheese</app> ist ein Webcam-Automat, mit dem Sie mit Ihrer Webcam Fotos "
-"und Videos aufnehmen kÃnnen. Es ist mÃglich, mehrere Fotos in schneller Folge "
-"aufzunehmen (mit dem <link xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Serienaufnahmemodus</"
-"gui></link>) oder <link xref=\"effects-apply\">Effekte anwenden</link>, mit "
-"denen Sie Ihren Fotos und Videos einen persÃnlichen Stil verleihen."
+"und Videos aufnehmen kÃnnen. Es ist mÃglich, mehrere Fotos in schneller "
+"Folge aufzunehmen (mit dem <link xref=\"pref-burst-mode"
+"\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link>) oder <link xref=\"effects-apply"
+"\">Effekte anwenden</link>, mit denen Sie Ihren Fotos und Videos einen "
+"persÃnlichen Stil verleihen."
 
 #: C/introduction.page:32(page/p)
 msgid ""
-"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to <link "
-"xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to <gui>Video</"
-"gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
 msgstr ""
 "StandardmÃÃig startet <app>Cheese</app> im <gui>Fotomodus</gui>, bereit zur "
 "<link xref=\"photo-take\">Aufnahme eines Fotos</link>. Sie mÃssen in den "
@@ -245,15 +252,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/mode-wide.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if you "
-"have a wide computer screen which is not very high; switching to a vertical "
-"layout means that there is more room to display the video feed from the "
-"webcam."
+"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
+"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
+"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
+"the webcam."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Fotostrecke als senkrechten Balken anzeigen lassen. Dies "
 "erscheint sinnvoll, wenn Sie Ãber einen Breitbildschirm verfÃgen, der nicht "
-"allzu hoch ist. Der Wechsel in die vertikale Anordnung schafft mehr Platz zur "
-"Anzeige des Videobildes der Webcam."
+"allzu hoch ist. Der Wechsel in die vertikale Anordnung schafft mehr Platz "
+"zur Anzeige des Videobildes der Webcam."
 
 #: C/mode-wide.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -273,9 +280,9 @@ msgid ""
 "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Eine weitere MÃglichkeit zur VergrÃÃerung des Bildes Ihrer Webcam ist der "
-"Vollbildmodus. WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbildmodus</"
-"gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F11</key>. Um den Vollbildmodus zu "
-"beenden, drÃcken Sie erneut <key>F11</key>."
+"Vollbildmodus. WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Vollbildmodus</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F11</key>. Um "
+"den Vollbildmodus zu beenden, drÃcken Sie erneut <key>F11</key>."
 
 #: C/photo-delete.page:19(info/desc)
 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
@@ -305,8 +312,8 @@ msgid ""
 "select it and press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wÃhlen Sie <gui>LÃschen</"
-"gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwÃhlen, und drÃcken Sie "
-"die <key>Entf</key>-Taste."
+"gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwÃhlen, und drÃcken "
+"Sie die <key>Entf</key>-Taste."
 
 #: C/photo-delete.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -334,7 +341,8 @@ msgid ""
 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 msgstr ""
 "Cheese hat keinen eigenen <gui>MÃll</gui>-Ordner. Sie kÃnnen auch nicht aus "
-"<app>Cheese</app> direkt auf den <gui>MÃll</gui>-Ordner des Systems zugreifen."
+"<app>Cheese</app> direkt auf den <gui>MÃll</gui>-Ordner des Systems "
+"zugreifen."
 
 #: C/photo-save.page:19(info/desc)
 msgid "Save a photo or video in a different folder."
@@ -362,16 +370,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um ein Foto an einem anderen Ort zu speichern, klicken Sie mit der rechten "
 "Maustaste auf das Bild in der Fotostrecke und wÃhlen Sie <gui>Speichern "
-"unter</gui>. AnschlieÃend wÃhlen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern wollen."
+"unter</gui>. AnschlieÃend wÃhlen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern "
+"wollen."
 
 #: C/photo-save.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
 "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 msgstr ""
-"Wahlweise kÃnnen Sie in der Dateiverwaltung den Ordner Ãffnen, in dem Sie das "
-"Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewÃnschten Ordner "
-"ziehen."
+"Wahlweise kÃnnen Sie in der Dateiverwaltung den Ordner Ãffnen, in dem Sie "
+"das Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewÃnschten "
+"Ordner ziehen."
 
 #: C/photo-save.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -388,61 +397,52 @@ msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
 msgstr "Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos anstatt Videos verwenden."
 
 #: C/photo-take.page:27(page/title)
-msgid "Take photos with the webcam"
+msgid "Take photos using a webcam"
 msgstr "Fotos mit der Webcam aufnehmen"
 
 #: C/photo-take.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
+"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
 msgstr ""
 "Mit Webcams kÃnnen Sie sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen. So nehmen Sie "
 "ein Foto auf:"
 
 #: C/photo-take.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in the "
-"main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
+"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Foto-Modus</gui> befinden. Wenn das "
-"der Fall ist, lautet die Aufschrift des Knopfes im Hauptfenster <gui>Ein Foto "
-"aufnehmen</gui>."
+"Stellen Sie sicher, dass der Modus <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> im "
+"<gui style=\"menu\">Cheese</gui>-Menà ausgewÃhlt ist."
 
-#: C/photo-take.page:36(item/p)
+#: C/photo-take.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
-"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
-"gui></guiseq>."
+"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+"button on the webcam or the <key>spacebar</key>."
 msgstr ""
-"Um zum <gui>Fotomodus</gui> zu wechseln, klicken Sie auf den kleinen Foto-"
-"Knopf links im Fenster oder wÃhlen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Foto</"
-"gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui>. Alternativ kÃnnen Sie, falls "
+"vorhanden, den Aufnahmeknopf an der Webcam oder die <key>Leertaste</key> "
+"drÃcken."
 
-#: C/photo-take.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> oder drÃcken Sie die "
-"<key>Leertaste</key>."
-
-#: C/photo-take.page:44(item/p)
+#: C/photo-take.page:42(item/p)
 msgid ""
-"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo will "
-"appear in the photo stream at the bottom of the window."
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
+"appear in the photo stream."
 msgstr ""
-"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein ÂBlitzÂ. Dann erscheint das Foto in "
-"der Fotostrecke am unteren Rand des Fensters."
+"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein ÂBlitzÂ. Danach erscheint das Foto "
+"in der Fotostrecke."
 
-#: C/photo-take.page:49(page/p)
+#: C/photo-take.page:47(page/p)
 msgid ""
-"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
-"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
-"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
+"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
+"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 msgstr ""
-"Die Fotos in der Fotostrecke werden automatisch im Unterordner "
-"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persÃnlichen "
-"Ordners gespeichert. Das verwendete Dateiformat ist JPEG (<filename>.jpg</"
-"filename>)."
+"Die Fotos in der Fotostrecke werden automatisch im Unterordner <file>/Bilder/"
+"Webcam</file> Ihres persÃnlichen Ordners gespeichert. Das verwendete "
+"Dateiformat ist JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
-#: C/photo-take.page:53(page/p)
+#: C/photo-take.page:51(page/p)
 msgid ""
 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
@@ -451,13 +451,13 @@ msgstr ""
 "aufnehmen</gui> geklickt haben, drÃcken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor "
 "der Countdown abgelaufen ist."
 
-#: C/photo-take.page:57(note/p)
+#: C/photo-take.page:55(note/p)
 msgid ""
 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-mode"
-"\">Burst mode</link>."
+"\">burst mode</link>."
 msgstr ""
-"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link xref="
-"\"pref-burst-mode\">Serienaufnahmemodus</link>."
+"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link "
+"xref=\"pref-burst-mode\">Serienaufnahmemodus</link>."
 
 #: C/photo-view.page:19(info/desc)
 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
@@ -487,12 +487,14 @@ msgstr ""
 #: C/photo-view.page:31(page/p)
 msgid ""
 "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
-"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user folder."
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+"folder."
 msgstr ""
 "Alle Fotos und Videos in der Fotostrecke werden in den Unterordnern "
-"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Videos</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persÃnlichen Ordners gespeichert."
+"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persÃnlichen "
+"Ordners gespeichert."
 
 #: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
 msgid ""
@@ -508,29 +510,30 @@ msgstr "Mehrere Fotos in schneller Folge aufnehmen"
 
 #: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in one "
-"go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you change "
-"your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
+"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
+"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
+"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen "
 "mehrerer Fotos in einem Arbeitsgang verwenden, mit einer kurzen Pause "
-"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen den "
-"Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den <gui>Serienaufnahmemodus</"
-"gui>:"
+"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen "
+"den Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den "
+"<gui>Serienaufnahmemodus</gui>:"
 
 #: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
 "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto aufnehmen</"
-"gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet."
+"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto "
+"aufnehmen</gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet."
 
 #: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
-msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</gui></"
-"guiseq>."
+"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
@@ -548,8 +551,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
 msgid ""
-"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking photos "
-"at any point."
+"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+"photos at any point."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drÃcken, um die Aufnahme von "
 "Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen."
@@ -629,8 +632,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/pref-flash.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
 msgstr ""
 "Um dieses Funktionsmerkmal abzuschalten, klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und "
@@ -682,11 +685,11 @@ msgstr "original"
 
 #: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
 msgid ""
-"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and videos "
-"look better."
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
 msgstr ""
-"Passen Sie die SÃttigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, um "
-"das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."
+"Passen Sie die SÃttigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, "
+"um das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."
 
 #: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
 msgid "My photos and videos look wrong"
@@ -698,8 +701,8 @@ msgid ""
 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
 msgstr ""
 "Falls Ihre Fotos oder Videos zu dunkel sind oder die Farben nicht korrekt "
-"erscheinen, versuchen Sie die SÃttigung, den Kontrast, die Helligkeit und den "
-"Farbton anzupassen:"
+"erscheinen, versuchen Sie die SÃttigung, den Kontrast, die Helligkeit und "
+"den Farbton anzupassen:"
 
 #: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -713,13 +716,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui> und schauen Sie, ob die Fotos und Videos "
-"nun besser aussehen."
+"Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui> und schauen Sie, ob die Fotos und "
+"Videos nun besser aussehen."
 
 #: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
 msgid ""
-"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): applying "
-"brightness, contrast, hue and saturation"
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
 msgstr ""
 "Verschiedene Optionen in <gui>Bildeigenschaften</gui> (von links nach "
 "rechts): anpassung von Helligkeit, Kontrast, Farbton und SÃttigung"
@@ -735,8 +738,8 @@ msgid ""
 "look more noisy."
 msgstr ""
 "Durch ErhÃhung der Helligkeit erscheinen Videos und Fotos heller. Allerdings "
-"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die ErhÃhung der Helligkeit das "
-"Bildrauschen verstÃrken."
+"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die ErhÃhung der Helligkeit "
+"das Bildrauschen verstÃrken."
 
 #: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
 msgid "Contrast"
@@ -757,8 +760,8 @@ msgstr "Farbton"
 
 #: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the "
-"wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
 msgstr ""
 "Die Ãnderung des Farbtons bewirkt eine Anpassung der FÃrbung. Wenn die Farbe "
 "eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen "
@@ -894,7 +897,24 @@ msgid ""
 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
 "help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
 msgstr ""
-"Falls Probleme bei der Weitergabe eines Videos an andere Benutzer mit anderen "
-"Betriebssystemen auftreten (wie Windows oder Mac OS), dann sollten Sie das "
-"Video <link href=\"ghelp:gnome-help/video-sending\">in ein anderes Format "
-"umwandeln</link>."
+"Falls Probleme bei der Weitergabe eines Videos an andere Benutzer mit "
+"anderen Betriebssystemen auftreten (wie Windows oder Mac OS), dann sollten "
+"Sie das Video <link href=\"ghelp:gnome-help/video-sending\">in ein anderes "
+"Format umwandeln</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
+#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Foto-Modus</gui> befinden. Wenn "
+#~ "das der Fall ist, lautet die Aufschrift des Knopfes im Hauptfenster "
+#~ "<gui>Ein Foto aufnehmen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um zum <gui>Fotomodus</gui> zu wechseln, klicken Sie auf den kleinen Foto-"
+#~ "Knopf links im Fenster oder wÃhlen Sie <guiseq><gui>Cheese</"
+#~ "gui><gui>Foto</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]