[cheese] [l10n] Updated German translation



commit bb8df31943167d2c39a976b83acd06edd6922694
Author: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>
Date:   Sat Feb 16 09:19:33 2013 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1253 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 784 insertions(+), 469 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 37a1628..6602844 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,605 +1,920 @@
-# Cheese German translation
-# Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel gmail com>
-# This file is distributed under the same license as the cheese package.
-# Daniel G. Siegel <dgsiegel gmail com>, 2007.
-# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
-# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2008-2012.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
-# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010-2012.
-# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
+# German translation of the cheese manual.
+# Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2013.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-14 18:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-16 09:08+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias111 <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Shareâ"
-msgstr "Freigeben â"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Speichern _unter â"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In den MÃlleimer _verschieben"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "_Alle in den MÃlleimer verschieben"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "_Breitbildmodus"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "Vo_rige Effekte"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "NÃ_chste Effekte"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Fotomodus"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012\n"
+"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+msgstr "original"
+
+#: C/index.page:9(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
+#: C/introduction.page:12(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
+#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
+#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
+#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
+#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
+#: C/video-record.page:10(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:11(credit/years) C/effects-apply.page:11(credit/years)
+#: C/introduction.page:14(credit/years) C/mode-wide.page:12(credit/years)
+#: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years)
+#: C/photo-take.page:17(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years)
+#: C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
+#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
+#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
+#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
+#: C/video-record.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:15(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
+#: C/introduction.page:17(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
+#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
+#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
+#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
+#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
+#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
+#: C/video-record.page:15(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Jekaterina Gerassimowa"
+
+#: C/index.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
+msgstr ""
+"Mit Cheese kÃnnen Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie "
+"kÃnnen sogar Spezialeffekte hinzufÃgen!"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Video mode"
-msgstr "Videomodus"
+#: C/index.page:24(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam-Automat"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Photo burst mode"
-msgstr "Serienaufnahmemodus"
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Main features"
+msgstr "Grundlegende Funktionen"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-#: ../src/cheese-window.vala:1504
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Foto aufnehmen"
+#: C/index.page:35(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "Foto _aufnehmen"
+#: C/index.page:39(section/title)
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "HÃufige Probleme und Fragen"
 
-# Effekt
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
-msgid "Previous"
-msgstr "Voriger"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/effects-apply.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+msgstr "original"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
+#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
+msgstr ""
+"Lustige Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufÃgen, wie grÃne VerfÃrbungen "
+"oder Verzerrungen wie in einem Spiegelkabinett."
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Effekte"
+#: C/effects-apply.page:22(page/title)
+msgid "Apply effects to photos and videos"
+msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden"
 
-# Effekt
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "Next"
-msgstr "NÃchster"
+#: C/effects-apply.page:24(page/p)
+msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos "
+"hinzufÃgen:"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Vollbild verlassen"
+#: C/effects-apply.page:26(item/p)
+msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>."
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild verlassen"
+#: C/effects-apply.page:28(item/p)
+msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
+msgstr "WÃhlen Sie den gewÃnschten Effekt aus, indem Sie darauf klicken."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/effects-apply.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
+"green shade and will show a repeated image."
+msgstr ""
+"Bei Bedarf kÃnnen Sie mehrere Effekte auswÃhlen. Wenn Sie beispielsweise "
+"<gui>Hulk</gui> und <gui>Kung-Fu</gui> auswÃhlen, erhÃlt das Video eine "
+"grÃne Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen "
+"verzÃgertes Bild."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "GerÃt"
+#: C/effects-apply.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
+"view."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>, um das Effekte-Menà zu verbergen und zur "
+"normalen Ansicht zurÃckzukehren."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "FotoauflÃsung"
+#: C/effects-apply.page:39(page/p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
+"navigate to the other pages."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten "
+"Seite angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>NÃchste Effekte</gui> und "
+"<gui>Vorige Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Video resolution"
-msgstr "VideoauflÃsung"
+#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
+msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+msgstr "Einige Effekte, von links nach rechts: AufblÃhen, Ecken und Spiegel"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Webcam"
-msgstr "Kamera"
+#: C/effects-apply.page:48(note/p)
+msgid ""
+"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Um alle Effekte abzuwÃhlen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wÃhlen "
+"Sie <gui>Kein Effekt</gui>."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
+#: C/introduction.page:21(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
+msgstr "EinfÃhrung in den <app>Cheese Webcam-Automat</app>."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Saturation"
-msgstr "SÃttigung"
+#: C/introduction.page:24(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
-msgid "Hue"
-msgstr "Farbton"
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
+"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
+"succession using the <link xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</"
+"link> and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></"
+"link> to add a personal touch to them."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> ist ein Webcam-Automat, mit dem Sie mit Ihrer Webcam Fotos "
+"und Videos aufnehmen kÃnnen. Es ist mÃglich, mehrere Fotos in schneller "
+"Folge aufzunehmen (mit dem <link xref=\"pref-burst-mode"
+"\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link>) oder <link xref=\"effects-apply"
+"\">Effekte anwenden</link>, mit denen Sie Ihren Fotos und Videos einen "
+"persÃnlichen Stil verleihen."
+
+#: C/introduction.page:32(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
+msgstr ""
+"StandardmÃÃig startet <app>Cheese</app> im <gui>Fotomodus</gui>, bereit zur "
+"<link xref=\"photo-take\">Aufnahme eines Fotos</link>. Sie mÃssen in den "
+"<gui>Videomodus</gui> wechseln, um ein <link xref=\"video-record\">Video "
+"aufzunehmen</link>."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: C/introduction.page:36(page/p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
+"supported."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> funktioniert mit den meisten Webcams, aber Ãltere Webcams "
+"kÃnnten eventuell nicht unterstÃtzt werden."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
+"larger."
+msgstr ""
+"Die Position der Fotostrecke Ãndern, so dass das Bild der Webcam grÃÃer "
+"dargestellt wird."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Shutter"
-msgstr "Verschluss"
+#: C/mode-wide.page:23(page/title)
+msgid "Make the webcam video preview bigger"
+msgstr "Die Videovorschau der Webcam vergrÃÃern"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Countdown"
+#: C/mode-wide.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
+"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
+"<app>Cheese</app> window."
+msgstr ""
+"Die Fotostrecke ist der Bereich, in dem Fotos und Videos nach der Aufnahme "
+"erscheinen. StandardmÃÃig ist die Fotostrecke ein waagerechter Streifen am "
+"unteren Rand des <app>Cheese</app>-Fensters."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "_Blitz auslÃsen"
+#: C/mode-wide.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
+"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
+"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
+"the webcam."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Fotostrecke als senkrechten Balken anzeigen lassen. Dies "
+"erscheint sinnvoll, wenn Sie Ãber einen Breitbildschirm verfÃgen, der nicht "
+"allzu hoch ist. Der Wechsel in die vertikale Anordnung schafft mehr Platz "
+"zur Anzeige des Videobildes der Webcam."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Serienaufnahmemodus"
+#: C/mode-wide.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
+"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
+"option."
+msgstr ""
+"Um in die vertikale Anordnung zu wechseln, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Breitbildmodus</gui></guiseq>. Um zur horizontalen Anordnung "
+"zurÃckzukehren, deaktivieren Sie die Option wieder."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Anzahl der Fotos"
+#: C/mode-wide.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
+"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
+"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Eine weitere MÃglichkeit zur VergrÃÃerung des Bildes Ihrer Webcam ist der "
+"Vollbildmodus. WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Vollbildmodus</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F11</key>. Um "
+"den Vollbildmodus zu beenden, drÃcken Sie erneut <key>F11</key>."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "VerzÃgerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
+#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
+msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
+msgstr "Fotos und Videos lÃschen, die Sie nicht mehr aufbewahren wollen."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
-msgid "Capture"
-msgstr "Aufnahme"
+#: C/photo-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete a photo or video"
+msgstr "Ein Foto oder ein Video lÃschen"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
-#: ../src/cheese-main.vala:489
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
+#: C/photo-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Foto oder Video nicht mehr benÃtigen, kÃnnen Sie es dauerhaft "
+"lÃschen:"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Cheese Webcam-Automat"
+#: C/photo-delete.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
+msgstr ""
+"Suchen Sie das zu lÃschende Foto oder Video in der Fotostrecke am unteren "
+"Rand des <app>Cheese</app>-Fensters."
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:484
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+#: C/photo-delete.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
+"select it and press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
-"Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
-"graphische Effekte hinzuzufÃgen"
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wÃhlen Sie <gui>LÃschen</"
+"gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwÃhlen, und drÃcken "
+"Sie die <key>Entf</key>-Taste."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
-msgid "Use a countdown"
-msgstr "Countdown verwenden"
+#: C/photo-delete.page:36(item/p)
+msgid ""
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
+msgstr ""
+"Sie werden gefragt, ob Sie tatsÃchlich dauerhaft lÃschen wollen. BestÃtigen "
+"Sie durch Klicken auf <gui>LÃschen</gui>. Es wird dann nicht mehr mÃglich "
+"sein, das Foto wiederherzustellen."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
-msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+#: C/photo-delete.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
-"Auf Âwahr setzen, um vor der Aufnahme eines Bildes rÃckwÃrts zu zÃhlen"
+"Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie das Foto oder Video dauerhaft lÃschen "
+"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wÃhlen Sie <gui>In "
+"den MÃlleimer verschieben</gui>. Dadurch wird es in den <gui>MÃll</gui>-"
+"Ordner des Rechners verschoben."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
-msgid "Countdown length"
-msgstr "Countdown-LÃnge"
+#: C/photo-delete.page:45(note/p)
+msgid ""
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
+msgstr ""
+"Cheese hat keinen eigenen <gui>MÃll</gui>-Ordner. Sie kÃnnen auch nicht aus "
+"<app>Cheese</app> direkt auf den <gui>MÃll</gui>-Ordner des Systems "
+"zugreifen."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
-msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
-msgstr "Die Dauer des Countdowns vor der Aufnahme eines Fotos in Sekunden"
+#: C/photo-save.page:19(info/desc)
+msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgstr "Ein Foto oder Video in einem anderen Ordner speichern."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
-msgid "Fire flash before taking a picture"
-msgstr "Blitz vor der Aufnahme"
+#: C/photo-save.page:22(page/title)
+msgid "Save a photo or video"
+msgstr "Ein Foto oder ein Video speichern"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
-msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+#: C/photo-save.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq> folders in your user folder."
 msgstr ""
-"Auf Âwahr setzen, um bei der Aufnahme eines Bildes einen Blitz auszulÃsen"
+"StandardmÃÃig speichert Cheese die Fotos und Videos in den Unterordnern "
+"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Videos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> in Ihrem persÃnlichen Ordner."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
-msgid "Camera device string indicator"
-msgstr "Zeichenkette zur Bezeichnung des KameragerÃtes"
+#: C/photo-save.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
+"image."
+msgstr ""
+"Um ein Foto an einem anderen Ort zu speichern, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf das Bild in der Fotostrecke und wÃhlen Sie <gui>Speichern "
+"unter</gui>. AnschlieÃend wÃhlen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern "
+"wollen."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
+#: C/photo-save.page:33(page/p)
 msgid ""
-"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
-"video0"
+"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 msgstr ""
-"Der Pfad zum GerÃteknoten, der auf die Kamera verweist, zum Beispiel /dev/"
-"video0"
+"Wahlweise kÃnnen Sie in der Dateiverwaltung den Ordner Ãffnen, in dem Sie "
+"das Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewÃnschten "
+"Ordner ziehen."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
-msgid "Last selected effect"
-msgstr "Zuletzt ausgewÃhlter Effekt"
+#: C/photo-save.page:36(page/p)
+msgid ""
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+msgstr ""
+"Eine Kopie des Bildes wird am neuen Ort gespeichert. Die alte Version bleibt "
+"im Ordner <guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> bestehen."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
-msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr "Name des installierten Effekts, der zuletzt ausgewÃhlt wurde"
+#: C/photo-take.page:24(info/desc)
+msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
+msgstr "Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos anstatt Videos verwenden."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
-msgid "Photo width"
-msgstr "Foto-Breite"
+#: C/photo-take.page:27(page/title)
+msgid "Take photos using a webcam"
+msgstr "Fotos mit der Webcam aufnehmen"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
-msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
+#: C/photo-take.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
+msgstr ""
+"Mit Webcams kÃnnen Sie sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen. So nehmen Sie "
+"ein Foto auf:"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
-msgid "Photo height"
-msgstr "Foto-HÃhe"
+#: C/photo-take.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
+"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der Modus <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> im "
+"<gui style=\"menu\">Cheese</gui>-Menà ausgewÃhlt ist."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
-msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "Die HÃhe des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
+#: C/photo-take.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+"button on the webcam or the <key>spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui>. Alternativ kÃnnen Sie, falls "
+"vorhanden, den Aufnahmeknopf an der Webcam oder die <key>Leertaste</key> "
+"drÃcken."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
-msgid "Video width"
-msgstr "Video-Breite"
+#: C/photo-take.page:42(item/p)
+msgid ""
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
+"appear in the photo stream."
+msgstr ""
+"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein ÂBlitzÂ. Danach erscheint das Foto "
+"in der Fotostrecke."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
-msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
+#: C/photo-take.page:47(page/p)
+msgid ""
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
+"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
+"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+msgstr ""
+"Die Fotos in der Fotostrecke werden automatisch im Unterordner <file>/Bilder/"
+"Webcam</file> Ihres persÃnlichen Ordners gespeichert. Das verwendete "
+"Dateiformat ist JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
-msgid "Video height"
-msgstr "Video-HÃhe"
+#: C/photo-take.page:51(page/p)
+msgid ""
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
+msgstr ""
+"Um die Aufnahme eines Fotos abzubrechen, nachdem Sie auf <gui>Ein Foto "
+"aufnehmen</gui> geklickt haben, drÃcken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor "
+"der Countdown abgelaufen ist."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
-msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "Die HÃhe des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
+#: C/photo-take.page:55(note/p)
+msgid ""
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-mode"
+"\">burst mode</link>."
+msgstr ""
+"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link "
+"xref=\"pref-burst-mode\">Serienaufnahmemodus</link>."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
-msgid "Picture brightness"
-msgstr "Bildhelligkeit"
+#: C/photo-view.page:19(info/desc)
+msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
+msgstr "Fotos und Videos erscheinen automatisch in der Fotostrecke."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
-msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
-msgstr "Passt die Helligkeit des von der Kamera kommenden Bildes an"
+#: C/photo-view.page:23(page/title)
+msgid "View a photo or video that you took"
+msgstr "Ein aufgenommenes Foto oder Video betrachten"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
-msgid "Picture contrast"
-msgstr "Bildkontrast"
+#: C/photo-view.page:25(page/p)
+msgid ""
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie ein Foto oder Video aufgenommen haben, erscheint es in der "
+"Fotostrecke am unteren Rand des Fensters."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
-msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
-msgstr "Passt den Kontrast des von der Kamera kommenden Bildes an"
+#: C/photo-view.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
+"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine grÃÃere Version des Fotos sehen oder ein Video wiedergeben "
+"wollen, doppelklicken Sie darauf. Daraufhin wird es im voreingestellten "
+"Bildbetrachter oder Video-Wiedergabeprogramm geÃffnet."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
-msgid "Picture saturation"
-msgstr "BildsÃttigung"
+#: C/photo-view.page:31(page/p)
+msgid ""
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+"folder."
+msgstr ""
+"Alle Fotos und Videos in der Fotostrecke werden in den Unterordnern "
+"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persÃnlichen "
+"Ordners gespeichert."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
-msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
-msgstr "Passt die SÃttigung des von der Kamera kommenden Bildes an"
+#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
+"between each shot!"
+msgstr ""
+"Bei einer <gui>Serienaufnahme</gui> werden mehrere Fotos schnell "
+"hintereinander aufgenommen. Ãndern Sie Ihre Pose zwischen den Fotos!"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
-msgid "Picture hue"
-msgstr "Bildfarbton"
+#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
+msgid "Take multiple photos in quick succession"
+msgstr "Mehrere Fotos in schneller Folge aufnehmen"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
-msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
-msgstr "Passt den Farbton des von der Kamera kommenden Bildes an"
+#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
+"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
+"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen "
+"mehrerer Fotos in einem Arbeitsgang verwenden, mit einer kurzen Pause "
+"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen "
+"den Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den "
+"<gui>Serienaufnahmemodus</gui>:"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
-msgid "Video Path"
-msgstr "Video-Pfad"
+#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
+"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto "
+"aufnehmen</gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
+#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
-"will be used."
+"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Legt den Pfad fest, wo die Videos gespeichert werden. Falls leer, wird "
-"ÂXDG_VIDEO/Webcam stattdessen verwendet."
+"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
-msgid "Photo Path"
-msgstr "Foto-Pfad"
+#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> oder drÃcken Sie die "
+"<key>Leertaste</key>."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
+#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
-"will be used."
+"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
+"countdown between photos."
 msgstr ""
-"Legt den Pfad fest, wo die Fotos gespeichert werden. Falls leer, wird "
-"ÂXDG_PHOTO/Webcam stattdessen verwendet."
+"StandardmÃÃig werden vier Fotos aufgenommen, mit einer VerzÃgerung von drei "
+"Sekunden zwischen jedem Countdown."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "Im breiten Modus starten"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
+#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
 msgid ""
-"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
-"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+"photos at any point."
 msgstr ""
-"Falls auf Âwahr gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit der "
-"Bildersammlung auf der rechten Seite. Dies ist bei kleinen Bildschirmen "
-"sinnvoll."
+"Sie kÃnnen jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drÃcken, um die Aufnahme von "
+"Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to start in fullscreen"
-msgstr "Im Vollbildmodus starten"
+#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
+msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
+msgstr "Festlegen der Anzahl der Fotos und der AufnahmeverzÃgerung"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
-msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-msgstr "Falls auf Âwahr gesetzt, startet Cheese im Vollbildmodus."
+#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
+msgid ""
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Anzahl der Fotso in einer Serienaufnahme sowie die "
+"ZeitverzÃgerung zwischen den einzelnen Fotos festlegen:"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
-msgid "Time between photos in burst mode"
-msgstr "VerzÃgerung zwischen den Fotos im Serienaufnahmemodus"
+#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
+#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
+#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
 msgid ""
-"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
-"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
-"duration, the countdown duration will be used instead."
+"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Die VerzÃgerung in Millisekunden zwischen den Aufnahmen der Fotos im "
-"Serienaufnahmemodus. Falls das VerzÃgerungsintervall kleiner ist als die "
-"Dauer des Countdowns, wird stattdessen die Dauer des Countdowns verwendet."
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
-msgid "Number of photos in burst mode"
-msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus"
+"Ãndern Sie die Optionen in <gui>Serienaufnahme</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
-msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr "Die Anzahl der Fotos in jedem Ablauf einer Serienaufnahme."
+#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
+msgid ""
+"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
+"the next photo, not between two photos."
+msgstr ""
+"Die ZeitverzÃgerung bezieht sich auf das letzte aufgenommene und den Start "
+"des Countdowns fÃr das nÃchste Foto, nicht auf den Abstand zwischen zwei "
+"aufeinander folgenden Fotos."
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
-msgid "Shutter sound"
-msgstr "VerschlussgerÃusch"
+#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
+msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
+msgstr ""
+"LÃschen Sie den Countdown, so dass Fotos unverzÃglich aufgenommen werden."
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
-msgid "Select"
-msgstr "AuswÃhlen"
+#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgstr "Den <gui>Countdown</gui> vor der Aufnahme von Fotos deaktivieren"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
-msgid "_Take a photo"
-msgstr "Foto _aufnehmen"
+#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
+msgstr ""
+"StandardmÃÃig zÃhlt <app>Cheese</app> von 3 an rÃckwÃrts, bevor ein Foto "
+"aufgenommen wird. Sie kÃnnen dieses Verhalten abschalten, indem Sie in "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> die Option "
+"<gui>Countdown</gui> deaktivieren."
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
-msgid "_Discard photo"
-msgstr "Foto _verwerfen"
+#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
+msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
+msgstr ""
+"Abschalten des Aufleuchten des Bildschirms bei der Aufnahme eines Fotos."
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:402
-msgid "Device capabilities not supported"
-msgstr "Funktionen des GerÃts werden nicht unterstÃtzt"
+#: C/pref-flash.page:21(page/title)
+msgid "Disable the flash"
+msgstr "Den Blitz deaktivieren"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:431
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
+#: C/pref-flash.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
+"This provides additional light."
 msgstr ""
-"GerÃt %s konnte zur Feststellung dessen FÃhigkeiten nicht initialisiert "
-"werden"
+"Wenn Sie ein Foto mit Cheese aufnehmen, erscheint der Bildschirm Ihres "
+"Rechners fÃr einen kurzen Moment in WeiÃ. Dadurch wird zusÃtzliches "
+"Aufnahmelicht bereitgestellt."
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:620
-msgid "Unknown device"
-msgstr "Unbekanntes GerÃt"
+#: C/pref-flash.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+msgstr ""
+"Um dieses Funktionsmerkmal abzuschalten, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und "
+"deaktivieren Sie <gui>Blitz auslÃsen</gui> deaktiviert ist."
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:643
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstÃtzt"
+#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc)
+msgid "Enable and disable fullscreen mode"
+msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1549
-msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr "Ein oder mehrere GStreamer-Elemente fehlen: "
+#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1509
-#, c-format
-msgid "No device found"
-msgstr "Kein GerÃt gefunden"
+#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p)
+msgid "To enable the fullscreen mode:"
+msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus ein:"
 
-#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1786
-#, c-format
-msgctxt "time format"
-msgid "%02i:%02i:%02i"
-msgstr "%02i:%02i:%02i"
+#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbild</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
-msgid "No Effect"
-msgstr "Kein Effekt"
+#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p)
+msgid "To disable the fullscreen mode:"
+msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus aus:"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:51
-msgid "Start in wide mode"
-msgstr "Im breiten Modus starten"
+#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p)
+msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Vollbild verlassen</gui>"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:52
-msgid "Device to use as a camera"
-msgstr "GerÃt welches als Kamera benutzt werden soll"
+#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p)
+msgid ""
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen den Vollbildmodus auch mit der Taste <key>F11</key> ein- oder "
+"ausschalten."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/pref-image-properties.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-properties.png' "
+"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+msgstr "original"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:52
-msgid "DEVICE"
-msgstr "GERÃT"
+#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
+msgstr ""
+"Passen Sie die SÃttigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, "
+"um das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."
 
-#: ../src/cheese-main.vala:53
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
+msgid "My photos and videos look wrong"
+msgstr "Meine Fotos und Videos sehen nicht gut aus"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:54
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Im Vollbildmodus starten"
+#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr ""
+"Falls Ihre Fotos oder Videos zu dunkel sind oder die Farben nicht korrekt "
+"erscheinen, versuchen Sie die SÃttigung, den Kontrast, die Helligkeit und "
+"den Farbton anzupassen:"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:92
-msgid "_Shoot"
-msgstr "_Aufnahme"
+#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
+"settings for your webcam."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie in <gui>Bildeigenschaften</gui> die Schieberegler, um die besten "
+"Einstellungen fÃr Ihre Webcam zu finden."
 
-#: ../src/cheese-main.vala:96
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
+#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui> und schauen Sie, ob die Fotos und "
+"Videos nun besser aussehen."
 
-#: ../src/cheese-main.vala:97
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
+#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
+msgid ""
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
+msgstr ""
+"Verschiedene Optionen in <gui>Bildeigenschaften</gui> (von links nach "
+"rechts): anpassung von Helligkeit, Kontrast, Farbton und SÃttigung"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:98
-msgid "_Video"
-msgstr "V_ideo"
+#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:99
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Serienaufnahme"
+#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
+msgstr ""
+"Durch ErhÃhung der Helligkeit erscheinen Videos und Fotos heller. Allerdings "
+"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die ErhÃhung der Helligkeit "
+"das Bildrauschen verstÃrken."
 
-#: ../src/cheese-main.vala:102
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
+#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:110
-msgid "P_references"
-msgstr "Ei_nstellungen"
+#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
+msgstr ""
+"Ein hÃherer Kontrast vergrÃÃert den Unterschied zwischen dunkleren und "
+"helleren Farben. Falls das Bild verwaschen erscheint, versuchen Sie den "
+"Kontrast zu erhÃhen."
 
-#: ../src/cheese-main.vala:113
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:114
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+msgstr ""
+"Die Ãnderung des Farbtons bewirkt eine Anpassung der FÃrbung. Wenn die Farbe "
+"eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen "
+"Sie den Farbton zu Ãndern."
 
-#: ../src/cheese-main.vala:117
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
+msgid "Saturation"
+msgstr "SÃttigung"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:177
-msgid "- Take photos and videos from your webcam"
-msgstr "Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen"
+#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
+msgstr ""
+"Die Verringerung der SÃttigung lÃsst ein Bild weniger farbig erscheinen. "
+"Falls die Farben zu grell sind, verringern Sie die SÃttigung."
 
-#: ../src/cheese-main.vala:189
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie Â%s --help ein, um alle verfÃgbaren Optionen anzusehen.\n"
+"Die AuflÃsung eines Videos oder Fotos bestimmt die Detailtreue. Die Ãnderung "
+"der AuflÃsung beeinflusst die DateigrÃÃe."
 
-#: ../src/cheese-main.vala:204
-#, c-format
-msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
-msgstr "Eine weitere Instanz von Cheese lÃuft bereits\n"
+#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
+msgid "Change the capture resolution of your webcam"
+msgstr "Die AuflÃsung der Aufnahme Ihrer Webcam Ãndern"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:490
-msgid "translator-credits"
+#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
 msgstr ""
-"Daniel G. Siegel <dgsiegel gmail com>\n"
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>\n"
-"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:492
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Cheese-Website"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:192
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "%s konnte nicht geÃffnet werden"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:220
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
-msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei dauerhaft lÃschen wollen?"
-msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d Dateien dauerhaft lÃschen wollen?"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:226
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
-msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
-msgstr[0] ""
-"Wenn Sie ein Element lÃschen, wird es unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] ""
-"Wenn Sie Elemente lÃschen, werden sie unwiderruflich verloren gehen."
-
-#: ../src/cheese-window.vala:302
-#, c-format
-msgid "Could not move %s to trash"
-msgstr "%s konnte nicht in den MÃll verschoben werden"
-
-#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:451
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei speichern"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:485
-#, c-format
-msgid "Could not save %s"
-msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:918
-msgid "Stop _Recording"
-msgstr "Aufnahme _stoppen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:919
-msgid "Stop recording"
-msgstr "Aufnahme stoppen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508
-msgid "Record a Video"
-msgstr "Video aufnehmen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509
-msgid "Record a video"
-msgstr "Video aufnehmen"
+"Eine hÃhere AuflÃsung fÃhrt generell zu Bildern hÃherer QualitÃt, aber Fotos "
+"und Videos in hÃheren AuflÃsungen benÃtigen mehr Platz auf Ihrer Festplatte. "
+"Insbesondere Videos benÃtigen sehr viel Speicherplatz."
 
-#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:970
-msgid "Stop _Taking Pictures"
-msgstr "Fo_toaufnahmen stoppen"
+#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
+msgstr ""
+"Um den Platzverbrauch Ihrer Bilder zu verringern, sollten Sie die AuflÃsung "
+"Ihrer Webcam herabsetzen. Falls Sie Bilder hÃherer QualitÃt bevorzugen, "
+"erhÃhen Sie die AuflÃsung. So passen Sie die AuflÃsung Ihrer Webcam an:"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:971
-msgid "Stop taking pictures"
-msgstr "Fotoaufnahmen stoppen"
+#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der Auswahlliste eine andere AuflÃsung aus. Einige Webcams "
+"unterstÃtzen nur eine einzige AuflÃsung, sa dass Sie hier keine Auswahl "
+"treffen kÃnnen."
 
-#: ../src/cheese-window.vala:994
-msgid "Take Multiple Photos"
-msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"
+#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"
+#: C/video-record.page:19(info/desc)
+msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
+msgstr ""
+"Ihre Webcam zum Aufnehmen kurzer Filme zum Weitergeben an Freunde verwenden."
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1147
-msgid "No effects found"
-msgstr "Kein Effekt gefunden"
+#: C/video-record.page:22(page/title)
+msgid "Record a video"
+msgstr "Ein Video aufnehmen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1503
-msgid "Take a Photo"
-msgstr "Ein Foto aufnehmen"
+#: C/video-record.page:24(page/p)
+msgid "To record a video using your webcam:"
+msgstr "So nehmen Sie ein Video mit Ihrer Webcam auf:"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1515
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "_Mehrere Fotos aufnehmen"
+#: C/video-record.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
+"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Videomodus</gui> befinden. In "
+"diesem Fall ist der Knopf in der Mitte des Fensters mit <gui>Aufnahme "
+"starten</gui> beschriftet."
 
-#~ msgid "_Cheese"
-#~ msgstr "_Cheese"
+#: C/video-record.page:30(item/p)
+msgid ""
+"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
+"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen in den <gui>Videomodus</gui> wechseln, indem Sie auf den Knopf im "
+"Hauptfenster klicken oder durch WÃhlen von <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Video</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
+#: C/video-record.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
+"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Aufnahme starten</gui> oder drÃcken Sie die "
+"<key>Leertaste</key>. <app>Cheese</app> beginnt nun mit der Aufnahme von "
+"Ihrer Webcam."
 
-#~ msgid "<b>Shutter</b>"
-#~ msgstr "<b>Verschluss</b>"
+#: C/video-record.page:38(item/p)
+msgid ""
+"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Um die Aufnahme anzuhalten, klicken Sie auf <gui>Aufnahme stoppen</gui> oder "
+"drÃcken Sie die <key>Esc</key>-Taste."
 
-#~ msgid "Could not delete %s"
-#~ msgstr "%s konnte nicht gelÃscht werden"
+#: C/video-record.page:43(page/p)
+msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+msgstr ""
+"Videos werden im Dateiformat Ogg Theora (<file>.ogv</file>) gespeichert."
 
-#~ msgid "Image properties"
-#~ msgstr "Bildeinstellungen"
+#: C/video-record.page:45(page/p)
+msgid ""
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
+"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
+"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie die Aufnahme gestoppt haben, erscheint das Video automatisch in "
+"der Fotostrecke am unteren Rand des <app>Cheese</app>-Fensters. Von dort aus "
+"kÃnnen Sie das <link xref=\"photo-view\">Video wiedergeben</link>, es in ein "
+"soziales Netzwerk hochladen, in Ihrem Blog oder YouTube-Kanal posten oder "
+"<link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">per E-Mail verschicken</"
+"link>."
+
+#: C/video-record.page:51(page/p)
+msgid ""
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
+"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
+msgstr ""
+"Falls Probleme bei der Weitergabe eines Videos an andere Benutzer mit "
+"anderen Betriebssystemen auftreten (wie Windows oder Mac OS), dann sollten "
+"Sie das Video <link href=\"ghelp:gnome-help/video-sending\">in ein anderes "
+"Format umwandeln</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
+#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Foto-Modus</gui> befinden. Wenn "
+#~ "das der Fall ist, lautet die Aufschrift des Knopfes im Hauptfenster "
+#~ "<gui>Ein Foto aufnehmen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um zum <gui>Fotomodus</gui> zu wechseln, klicken Sie auf den kleinen Foto-"
+#~ "Knopf links im Fenster oder wÃhlen Sie <guiseq><gui>Cheese</"
+#~ "gui><gui>Foto</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]