[gdm] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 08f58673b203cb923c6972a09e21f4b602e6a825
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Feb 15 01:27:10 2013 +0100

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  394 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 202 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index bbbfe02..d7197fa 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011
 # Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011, 2012.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 00:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-15 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:26+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:492
+#: ../common/gdm-common.c:518
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "El /dev/urandom no Ãs un dispositiu de carÃcters"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "El /dev/urandom no Ãs un dispositiu de carÃcters"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "no s'ha trobat l'usuari Â%s al sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "No hi ha cap sessià disponible encara"
@@ -69,48 +69,48 @@ msgstr "La sessià no pertany a l'usuari"
 msgid "No session available"
 msgstr "No hi ha cap sessià disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#: ../daemon/gdm-server.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare Â%sÂ"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:417
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor perà este usuari no existeix"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:434
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:440
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:522
+#: ../daemon/gdm-server.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
+#: ../daemon/gdm-server.c:510
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: s'ha produÃt un error en establir %s a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:722
+#: ../daemon/gdm-server.c:686
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida"
@@ -139,82 +139,82 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla"
 msgid "The display device"
 msgstr "El dispositiu de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1184
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "No s'ha pogut crear un procÃs auxiliar d'autenticaciÃ"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticacià - "
 "%s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
 msgid "general failure"
 msgstr "s'ha produÃt una fallada general"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
 msgid "out of memory"
 msgstr "s'ha exhaurit la memÃria"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
 msgid "application programmer error"
 msgstr "s'ha produÃt un error de programacià de l'aplicaciÃ"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconegut"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de l'indicador "
 "de nom d'usuari preferit: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià del nom de "
 "l'ordinador de l'usuari: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de la consola de "
 "l'usuari: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de la cadena de "
 "la pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de les "
 "credencials xauth de la pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -227,21 +227,21 @@ msgstr ""
 "Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hÃgeu "
 "solucionat el problema."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "NomÃs es pot cridar abans que l'usuari haja entrat"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "El que ha fet la crida no Ãs el GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
 msgid "User not logged in"
 msgstr "L'usuari no ha entrat"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
 #, c-format
 msgid "Currently, only one client can be connected at once"
 msgstr "Ara mateix, nomÃs es pot connectar un client al mateix temps"
@@ -250,99 +250,85 @@ msgstr "Ara mateix, nomÃs es pot connectar un client al mateix temps"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sÃcol"
 
-#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
 "No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: "
 "%s"
 
-#: ../daemon/main.c:160
+#: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "No existeix el directori de registres %s o no Ãs un directori."
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de marcatge d'un sol Ãs %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:176
+#: ../daemon/main.c:194
 #, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "No existeix el directori d'autenticacià %s. S'interromprÃ."
+msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'autenticacià %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:180
+#: ../daemon/main.c:200
 #, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "El directori d'autenticacià %s no Ãs un directori. S'interromprÃ."
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de registre %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"El directori d'autenticacià %s no Ãs propietat de l'usuari %d ni del grup "
-"%d. S'interromprÃ."
-
-#: ../daemon/main.c:261
-#, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"El directori d'autenticacià %s no tà els permisos correctes (%o); haurien de "
-"ser %o. S'interromprÃ."
-
-#: ../daemon/main.c:298
+#: ../daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM Â%sÂ. S'interromprÃ."
 
-#: ../daemon/main.c:304
+#: ../daemon/main.c:241
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprÃ."
 
-#: ../daemon/main.c:310
+#: ../daemon/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "No s'ha trobat el grup Â%s del GDM. S'interromprÃ."
 
-#: ../daemon/main.c:316
+#: ../daemon/main.c:253
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr ""
 "El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprÃ."
 
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:333
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
 
-#: ../daemon/main.c:428
+#: ../daemon/main.c:334
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuraciÃ)"
 
-#: ../daemon/main.c:429
+#: ../daemon/main.c:335
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Mostra la versià del GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:442
+#: ../daemon/main.c:346
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:492
+#: ../daemon/main.c:394
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "NomÃs l'usuari primari pot executar el GDM"
 
 # FIXME (dpm)
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:150
+#: ../daemon/session-worker-main.c:101
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Fil de treball de sessià del gestor de pantalla del GNOME"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "Display ID"
 msgstr "Identificador de la pantalla"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
 
@@ -351,14 +337,6 @@ msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Amplia parts de la pantalla"
-
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
@@ -367,23 +345,6 @@ msgstr "GNOME Shell"
 msgid "Window management and compositing"
 msgstr "Gestià de finestres i composiciÃ"
 
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla Orca"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr ""
-"Presenta la informacià en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
-
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
@@ -398,7 +359,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes inteÅligents per entrar"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intelÂligents per entrar"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -406,7 +367,7 @@ msgid ""
 "using those smartcards."
 msgstr ""
 "La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que "
-"tinguen targetes inteÅligents, entrar utilitzant-les."
+"tinguen targetes intelÂligents, entrar utilitzant-les."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path to small image at top of user list"
@@ -494,22 +455,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "No s'ha pogut activar la sessiÃ: "
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "No s'ha pogut identificar la sessià actual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -518,7 +480,7 @@ msgstr ""
 "El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
 "iniciar-ne una de nova."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
@@ -536,12 +498,12 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capÃalera de l'XDMCP"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: versià incorrecta de l'XDMCP"
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: la versià de l'XDMCP Ãs incorrecte"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreÃa"
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: no s'ha pogut analitzar l'adreÃa"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
 msgid "Fingerprint Authentication"
@@ -560,7 +522,7 @@ msgid "Log into session with username and password"
 msgstr "Inicia la sessià amb nom d'usuari i contrasenya"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
 msgid "Log In"
 msgstr "Inici de sessiÃ"
@@ -592,15 +554,15 @@ msgstr "MÃdul:"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
 msgid "smartcard driver"
-msgstr "controlador de targetes inteÅligents"
+msgstr "controlador de targetes intelÂligents"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
 msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Autenticacià per targeta inteÅligent"
+msgstr "Autenticacià per targeta intelÂligent"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
 msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Inicia la sessià amb targeta inteÅligent"
+msgstr "Inicia la sessià amb targeta intelÂligent"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
 msgid "Module Path"
@@ -608,38 +570,38 @@ msgstr "Camà al mÃdul"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "camà al mÃdul PKCS #11 de la targeta inteÅligent"
+msgstr "camà al mÃdul PKCS #11 de la targeta intelÂligent"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjant des de la font de l'esdeveniment"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes inteÅligents adequat"
+msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intelÂligents adequat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes inteÅligents Â%sÂ"
+msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intelÂligents Â%sÂ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la "
-"targeta inteÅligent"
+"targeta intelÂligent"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
 msgid "Authentication"
@@ -722,7 +684,7 @@ msgstr "S'està entrant de manera automÃticaâ"
 #. need to wait for response from backend
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
 msgid "Cancellingâ"
-msgstr "S'està canceÅlantâ"
+msgstr "S'està cancelÂlantâ"
 
 #. just wait for the user to select language and stuff
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
@@ -748,7 +710,7 @@ msgstr "VersiÃ"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 msgid "Cancel"
-msgstr "CanceÅla"
+msgstr "CancelÂla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
@@ -758,23 +720,23 @@ msgstr "Desbloca"
 msgid "Login"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
 msgid "Suspend"
 msgstr "Para temporalment"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Para"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "Es desconeix el temps restant"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
 msgid "Panel"
 msgstr "Quadre"
 
@@ -884,10 +846,36 @@ msgstr "Entra automÃticament a la sessià desprÃs de seleccionar les opcions"
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Actualment connectat"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "NomÃs s'admet l'orde VERSION"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDRE"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+msgid "Ignored â retained for compatibility"
+msgstr "Ignorat â existeix nomÃs per compatibilitat"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Eixida de depuraciÃ"
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versià d'esta aplicaciÃ"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Entrada GDM nova"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar una visualitzacià nova"
+
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
@@ -897,6 +885,45 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
+#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+#~ msgstr "No existeix el directori de registres %s o no Ãs un directori."
+
+#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+#~ msgstr "No existeix el directori d'autenticacià %s. S'interromprÃ."
+
+#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+#~ msgstr "El directori d'autenticacià %s no Ãs un directori. S'interromprÃ."
+
+#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directori d'autenticacià %s no Ãs propietat de l'usuari %d ni del grup "
+#~ "%d. S'interromprÃ."
+
+#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directori d'autenticacià %s no tà els permisos correctes (%o); haurien "
+#~ "de ser %o. S'interromprÃ."
+
+#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
+#~ msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME"
+
+#~ msgid "Magnify parts of the screen"
+#~ msgstr "Amplia parts de la pantalla"
+
+#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
+
+#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla Orca"
+
+#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "Presenta la informacià en pantalla amb un sintetitzador de veu o en "
+#~ "Braille"
+
 #~ msgid "Unable to initialize login system"
 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
 
@@ -909,21 +936,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgid "Group %s doesn't exist"
 #~ msgstr "No existeix el grup %s"
 
-#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
-#~ msgstr "NomÃs s'admet l'ordre VERSION"
-
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "ORDRE"
-
-#~ msgid "Ignored â retained for compatibility"
-#~ msgstr "Ignorat â existeix nomÃs per compatibilitat"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Versià d'aquesta aplicaciÃ"
-
-#~ msgid "- New GDM login"
-#~ msgstr "- Entrada GDM nova"
-
 #~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
 #~ msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
 
@@ -1079,7 +1091,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "%s: s'ha produÃt un error en la suma de comprovaciÃ"
 
 #~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: ha arribat una SOÄLICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una SOlÂLICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
 
 #~ msgid "%s: Could not read Display Number"
 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el nÃmero de la visualitzaciÃ"
@@ -1104,7 +1116,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
 #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: ha arribat una soÅlicitud de GESTIÃ des d'un ordinador prohibit %s"
+#~ "%s: ha arribat una solÂlicitud de GESTIÃ des d'un ordinador prohibit %s"
 
 #~ msgid "%s: Could not read Session ID"
 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessiÃ"
@@ -1363,9 +1375,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgid "Unable establish credentials"
 #~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
 
-#~ msgid "Failed to restart computer"
-#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
 #~ "logged in"
@@ -1781,14 +1790,14 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
 #~ "system menu from display %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "SoÅlicitud de reinici el GDM, reinici de la mÃquina, aturada temporal, o "
+#~ "SolÂlicitud de reinici el GDM, reinici de la mÃquina, aturada temporal, o "
 #~ "aturada quan no hi ha cap menà del sistema a la pantalla %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
 #~ "display %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "SoÅlicitud de reiniciacià del GDM, reiniciacià de la mÃquina, aturada "
+#~ "SolÂlicitud de reiniciacià del GDM, reiniciacià de la mÃquina, aturada "
 #~ "temporal, o aturar des d'una pantalla no estÃtica %s"
 
 #~ msgid "%s: Aborting display %s"
@@ -1829,20 +1838,21 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "%s: S'ha produÃt un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
 
 #~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "S'ha denegat la soÅlicitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
+#~ msgstr "S'ha denegat la solÂlicitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
 
 #~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "S'ha denegat la soÅlicitud %s: No s'ha autenticat"
+#~ msgstr "S'ha denegat la solÂlicitud %s: No s'ha autenticat"
 
 #~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha soÅlicitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estÃndard."
+#~ "S'ha solÂlicitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà "
+#~ "l'estÃndard."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
 #~ "standard server."
 #~ msgstr ""
-#~ "El servidor soÅlicitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
+#~ "El servidor solÂlicitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
 #~ "s'utilitzarà l'estÃndard."
 
 #~ msgid "%s%d="
@@ -2292,7 +2302,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
 #~ "xterm\" session."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la instaÅlacià del GNOME, es provarà d'executar la sessià "
+#~ "No s'ha trobat la instalÂlacià del GNOME, es provarà d'executar la sessià "
 #~ "Âxterm a prova de falladesÂ."
 
 #~ msgid ""
@@ -2302,7 +2312,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta Ãs la sessià GNOME a prova de fallades. Sereu registrat a la "
 #~ "sessià ÂPer defecte del GNOME sense cap execucià de la seqÃÃncia "
-#~ "d'inicialitzaciÃ. Aixà es fa per arreglar problemes en la instaÅlaciÃ."
+#~ "d'inicialitzaciÃ. Aixà es fa per arreglar problemes en la instalÂlaciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
@@ -2314,7 +2324,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
 #~ "session instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la instaÅlacià del GNOME, es provarà d'executar la sessià "
+#~ "No s'ha trobat la instalÂlacià del GNOME, es provarà d'executar la sessià "
 #~ "Âxterm a prova de falladesÂ."
 
 #~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
@@ -2425,7 +2435,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr ""
 #~ "La vostra sessià ha durat menys de 10 segons nomÃs. Si no heu sortit "
 #~ "vosaltres mateixos, aixà pot voler dir que hi ha algun problema "
-#~ "d'instaÅlacià o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar "
+#~ "d'instalÂlacià o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar "
 #~ "amb una de les sessions a prova d'errors per veure si podeu corregir "
 #~ "aquest problema."
 
@@ -2561,7 +2571,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
 #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a soÅlicitud del "
+#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a solÂlicitud del "
 #~ "superusuari"
 
 #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -2600,7 +2610,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 
 #~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-#~ msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualitzacià nuÅla"
+#~ msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualitzacià nulÂla"
 
 #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
 #~ msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
@@ -2723,7 +2733,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "- Escollidor d'entrades gdm imbricat"
 
 #~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
-#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instaÅli."
+#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instalÂli."
 
 #~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
 #~ msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat"
@@ -2900,7 +2910,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
 #~ "configurat.\n"
-#~ "InstaÅleu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
+#~ "InstalÂleu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
 
 #~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
 #~ msgstr ""
@@ -3376,7 +3386,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "N-Z|ValÃ"
 
 #~ msgid "N-Z|Welsh"
-#~ msgstr "A-M|GaÅlÃs"
+#~ msgstr "A-M|GalÂlÃs"
 
 #~ msgid "N-Z|Xhosa"
 #~ msgstr "N-Z|Xosa"
@@ -3455,7 +3465,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
 #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "El vostre tipus de sessià preferida %s no està instaÅlada en aquest "
+#~ "El vostre tipus de sessià preferida %s no està instalÂlada en aquest "
 #~ "ordinador."
 
 #~ msgid "You have chosen %s for this session"
@@ -3746,17 +3756,17 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgid ""
 #~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sembla que el directori de tema Â%s ja està instaÅlat. Voleu instaÅlar-"
+#~ "Sembla que el directori de tema Â%s ja està instalÂlat. Voleu instalÂlar-"
 #~ "lo de nou?"
 
 #~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
-#~ msgstr "S'ha produÃt un error en instaÅlar el tema"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en instalÂlar el tema"
 
 #~ msgid "Select Theme Archive"
 #~ msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"
 
 #~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_InstaÅla"
+#~ msgstr "_InstalÂla"
 
 #~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
 #~ msgstr "Tema actiu en el mode ÂNomÃs el seleccionat "
@@ -3780,10 +3790,10 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "_Suprimeix el tema"
 
 #~ msgid "Install the theme from '%s'?"
-#~ msgstr "Voleu instaÅlar el tema de '%s'?"
+#~ msgstr "Voleu instalÂlar el tema de '%s'?"
 
 #~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-#~ msgstr "Seleccioneu ÂInstaÅla per a afegir el tema del fitxer Â%sÂ."
+#~ msgstr "Seleccioneu ÂInstalÂla per a afegir el tema del fitxer Â%sÂ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
@@ -4204,7 +4214,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Selector"
 
 #~ msgid "Honor _indirect requests"
-#~ msgstr "Accepta soÅlicituds _indirectes"
+#~ msgstr "Accepta solÂlicituds _indirectes"
 
 #~ msgid "I_mage:"
 #~ msgstr "I_matge:"
@@ -4286,7 +4296,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "Temps mÃ_xim d'espera:"
 
 #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-#~ msgstr "Temps mÃxim d'esper_a per una soÅlicitud indirecta:"
+#~ msgstr "Temps mÃxim d'esper_a per una solÂlicitud indirecta:"
 
 #~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
 #~ msgstr "MÃxim de p_eticions indirectes pendents:"
@@ -4305,7 +4315,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nombre de pantalles proporcionades simultÃniament amb selectors de "
-#~ "servidor. Si es reben mÃs soÅlicituds des de diferents mÃquines, "
+#~ "servidor. Si es reben mÃs solÂlicituds des de diferents mÃquines, "
 #~ "s'oblidaran les mÃs antigues."
 
 #~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
@@ -4507,7 +4517,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
 #~ "this unless you know what you are doing."
 #~ msgstr ""
-#~ "El nÃmero de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre soÅlicituds "
+#~ "El nÃmero de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre solÂlicituds "
 #~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segur."
 
 #~ msgid ""
@@ -4629,10 +4639,10 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet "
 #~ "ACCEPT que contà un id de sessià Ãnic que es farà servir en futures "
 #~ "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessià a la cua de pendents, a "
-#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una soÅlicitud MANAGE. Si no es "
-#~ "rep una resposta en el temps mÃxim d'espera, el GDM declararà la pantalla "
-#~ "morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a "
-#~ "altres pantalles."
+#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una solÂlicitud MANAGE. Si no "
+#~ "es rep una resposta en el temps mÃxim d'espera, el GDM declararà la "
+#~ "pantalla morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la "
+#~ "ranura per a altres pantalles."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
@@ -4681,7 +4691,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "Habilita l'_entrada automÃtica"
 
 #~ msgid "_Flexible (on demand)"
-#~ msgstr "_Flexible (a soÅlicitud)"
+#~ msgstr "_Flexible (a solÂlicitud)"
 
 #~ msgid "_Global face dir:"
 #~ msgstr "Directori _global de cares:"
@@ -4699,7 +4709,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "Aquesta mÃquina gestiona _les entrades"
 
 #~ msgid "_Maximum pending requests:"
-#~ msgstr "_MÃxim de soÅlicituds pendents:"
+#~ msgstr "_MÃxim de solÂlicituds pendents:"
 
 #~ msgid "_Minimal UID:"
 #~ msgstr "UID _mÃnim:"
@@ -4800,7 +4810,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut iniciar el rebedor estÃndard GTK+. Aquesta pantalla "
 #~ "s'avortarà i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la "
-#~ "instaÅlacià del GDM"
+#~ "instalÂlacià del GDM"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
@@ -4987,7 +4997,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "S'ha produÃt un error en carregar l'element de la interfÃcie d'usuari %s"
 #~ "%s del fitxer %s. Possiblement la descripcià d'interfÃcie de glade estava "
 #~ "corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la "
-#~ "instaÅlacià de %s o tornar a instaÅlar %s."
+#~ "instalÂlacià de %s o tornar a instalÂlar %s."
 
 #~ msgid "Cannot load user interface"
 #~ msgstr "No es pot carregar la interfÃcie d'usuari"
@@ -4996,7 +5006,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 #~ "file: %s widget: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de glade Ãs erroni. Assegureu-vos que s'ha instaÅlat el fitxer "
+#~ "El fitxer de glade Ãs erroni. Assegureu-vos que s'ha instalÂlat el fitxer "
 #~ "correcte.\n"
 #~ "Fitxer: %s giny: %s"
 
@@ -5014,20 +5024,20 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "S'ha produÃt un error en carregar l'element de la interfÃcie d'usuari %s"
 #~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
 #~ "Possiblement la descripcià d'interfÃcie de glade era corrupta. %s no pot "
-#~ "continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la instaÅlacià de %s o "
-#~ "tornar a instaÅlar %s."
+#~ "continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la instalÂlacià de %s o "
+#~ "tornar a instalÂlar %s."
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "S'ha produÃt un error en carregar l'element de la interfÃcie d'usuari %s"
 #~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
 #~ "Possiblement la descripcià d'interfÃcie de glade era corrupta. %s no pot "
-#~ "continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la instaÅlacià de %s o "
-#~ "tornar a instaÅlar %s."
+#~ "continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la instalÂlacià de %s o "
+#~ "tornar a instalÂlar %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de glade Ãs erroni Assegureu-vos que s'ha instaÅlat el fitxer "
+#~ "El fitxer de glade Ãs erroni Assegureu-vos que s'ha instalÂlat el fitxer "
 #~ "correcte\n"
 #~ "Fitxer: %s giny: %s columnes CList esperades: %d"
 
@@ -5039,8 +5049,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produÃt un error en carregar la interfÃcie d'usuari del fitxer %s. "
 #~ "Possiblement no s'ha trobat la descripcià d'interfÃcie de glade. %s no "
-#~ "pot continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la instaÅlacià de %s o "
-#~ "tornar a instaÅlar %s."
+#~ "pot continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la instalÂlacià de %s o "
+#~ "tornar a instalÂlar %s."
 
 #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
 #~ msgstr ""
@@ -5107,7 +5117,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
 #~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anuÅlant el navegador de cares."
+#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anulÂlant el navegador de cares."
 
 #~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
 #~ msgstr "No s'ha trobat res al directori de la sessiÃ."
@@ -5364,7 +5374,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "PNG i JPEG"
 
 #~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instaÅlar"
+#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instalÂlar"
 
 #~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
 #~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el tema Â%s del sistema?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]