[file-roller] Updated Aragonese translation



commit cb06866c5b2e21212a3449a73b0fbd6dd802d06e
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date:   Thu Feb 14 20:14:10 2013 +0100

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  925 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 418 insertions(+), 507 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index a9b7a25..949c7ad 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
-"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-29 07:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:37+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 09:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 20:13+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: AragonÃs <softaragones googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -82,8 +81,9 @@ msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1960
-#: ../src/fr-window.c:5340
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/fr-window.c:2005
+#: ../src/fr-window.c:5384
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Chestor d'archivadors"
 
@@ -91,41 +91,34 @@ msgstr "Chestor d'archivadors"
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Creye y modifique un archivador"
 
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;sacar;desempaquetar;"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 msgid "How to sort files"
 msgstr "Como ordenar archivos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
-msgstr ""
-"Que criterios fer servir ta ordenar archivos. Os valors posibles estan: "
-"nome, tamanyo, tipo, hora y ruta."
+msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
+msgstr "Que criterios fer servir ta ordenar archivos. Os valors posibles estan: nome, tamanyo, tipo, hora y 
ruta."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sort type"
 msgstr "Tipo d'ordenacion"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Dice si ordenar en sentido ascendent u descendent. Os valors posibles estan: "
-"asdendent, descendent."
+msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
+msgstr "Dice si ordenar en sentido ascendent u descendent. Os valors posibles estan: asdendent, descendent."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "List Mode"
 msgstr "Modo lista"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
-"Fer servir 'totz os archivos' ta veyer totz os archivos en una lista simpla, "
-"faiga servir 'como carpeta' ta navegar por l'archivador como en una carpeta."
+msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate 
the archive as a folder."
+msgstr "Fer servir 'totz os archivos' ta veyer totz os archivos en una lista simpla, faiga servir 'como 
carpeta' ta navegar por l'archivador como en una carpeta."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display type"
@@ -176,79 +169,59 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "O numero maximo d'elementos en o submenu 'Ubrir recientz'."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Veyer barra d'ainas"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'ainas"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Veyer barra d'estau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'estau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/ui.h:198
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Veyer o panel de carpetas"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the folders pane."
 msgstr "Dice si s'ha d'amostrar o panel de carpetas."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "Editors"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Lista d'aplicacions mesa en o dialogo 'Ubrir archivo' y no asociadas con o "
-"tipo d'archivo."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
+msgstr "Lista d'aplicacions mesa en o dialogo 'Ubrir archivo' y no asociadas con o tipo d'archivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Compression level"
 msgstr "Ran de compresion"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
-msgstr ""
-"O ran de compresion feito servir en anyadir archivos a un archivador. As "
-"valors posibles estan \"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, "
-"y \"maximum\" (maximo)."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, 
maximum."
+msgstr "O ran de compresion feito servir en anyadir archivos a un archivador. As valors posibles estan 
\"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, y \"maximum\" (maximo)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Cifrar a cabecera de l'archivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"Dice si cifrar a cabecera dÂo archivo. Si la cabecera ye cifrada se "
-"demandarà la clau de paso ta listar tambien o conteniu d'o archivo."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to 
list the archive content as well."
+msgstr "Dice si cifrar a cabecera dÂo archivo. Si la cabecera ye cifrada se demandarà la clau de paso ta 
listar tambien o conteniu d'o archivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "No sobreescribir archivos mas nuevos"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Recreyar as carpetas mesas en l'archivador"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Tamanyo predeterminau d'o volumen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "O tamanyo predeterminau d'os volumens"
 
@@ -277,11 +250,14 @@ msgstr "Comprimir..."
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Creyar un archivador comprimiu con os obchetos trigaus"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5635 ../src/fr-window.c:6180
+#: ../src/actions.c:112
+#: ../src/fr-window.c:5678
+#: ../src/fr-window.c:6226
 msgid "Open"
 msgstr "Ubrir"
 
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5178
+#: ../src/actions.c:125
+#: ../src/fr-window.c:5235
 msgid "All archives"
 msgstr "Totz os archivadors"
 
@@ -289,15 +265,15 @@ msgstr "Totz os archivadors"
 msgid "All files"
 msgstr "Totz os archivos"
 
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un chestor d'archivadors ta Gnome"
 
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
 
@@ -310,32 +286,33 @@ msgstr "No s'han puesto anyadir os archivos a l'archivador"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos apropiaus ta leyer archivos d'a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182
+#: ../src/ui.h:42
 msgid "Add Files"
 msgstr "Anyadir archivos"
 
 #: ../src/dlg-add.c:193
-#| msgid "_Load Options"
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:202
+#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carga as opcions"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:825
+#: ../src/dlg-add.c:209
+#: ../src/dlg-add.c:827
 msgid "Save Options"
 msgstr "Alza las opcions"
 
 #. clear options
 #: ../src/dlg-add.c:216
-#| msgid "_Reset Options"
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Restablecer as opcions"
 
-#: ../src/dlg-add.c:826
+#: ../src/dlg-add.c:828
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome de _opcions:"
 
@@ -346,15 +323,17 @@ msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "S'amenista una clau de paso ta \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:139
-#| msgid "Password"
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Clau de paso incorrecta."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87
+#: ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6725
+#: ../src/dlg-extract.c:96
+#: ../src/fr-window.c:6773
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -365,40 +344,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÂQuiere creyar-la?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6734
+#: ../src/dlg-extract.c:105
+#: ../src/fr-window.c:6782
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Creyar _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4124 ../src/fr-window.c:6629 ../src/fr-window.c:6634
-#: ../src/fr-window.c:6755 ../src/fr-window.c:6774 ../src/fr-window.c:6779
+#: ../src/dlg-extract.c:124
+#: ../src/dlg-extract.c:142
+#: ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4197
+#: ../src/fr-window.c:6677
+#: ../src/fr-window.c:6682
+#: ../src/fr-window.c:6803
+#: ../src/fr-window.c:6822
+#: ../src/fr-window.c:6827
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Sacada no feita"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6751
+#: ../src/dlg-extract.c:125
+#: ../src/fr-window.c:6799
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No s'ha puesto creyar a carpeta de destino %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4290 ../src/fr-window.c:4374
+#: ../src/dlg-extract.c:170
+#: ../src/fr-window.c:4366
+#: ../src/fr-window.c:4450
 #, c-format
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos ta extrayer archivadors en a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/dlg-extract.c:283
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Extract"
 msgstr "Sacar"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112
+#: ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Habià una error interna en prebar de mirar aplicacions:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:740
-#: ../src/fr-window.c:3854 ../src/fr-window.c:7330 ../src/fr-window.c:7686
-#: ../src/fr-window.c:9227
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294
+#: ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331
+#: ../src/fr-archive.c:743
+#: ../src/fr-window.c:3927
+#: ../src/fr-window.c:7401
+#: ../src/fr-window.c:7757
+#: ../src/fr-window.c:9289
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de archivador no soportau."
 
@@ -421,7 +415,6 @@ msgstr "Comando de _busqueda"
 
 #: ../src/dlg-password.c:91
 #, c-format
-#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgid "Enter a password for \"%s\""
 msgstr "Mete a clau de paso ta \"%s\"."
 
@@ -430,56 +423,117 @@ msgstr "Mete a clau de paso ta \"%s\"."
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedatz de %s"
 
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Esviellar l'archivo \"%s\" en l'archivador \"%s\"?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:174
+#: ../src/dlg-update.c:199
+#: ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
-"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"L'archivo ha estau modificau con una aplicacion externa. Se perderan totz os "
-"cambeos si no esviella la version en l'archivador."
-msgstr[1] ""
-"%d archivos han estau modificaus con una aplicacion externa. Se perderan "
-"totz os cambeos si no esviella las versions en l'archivador."
-
-#: ../src/dlg-update.c:188
+msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, 
all of your changes will be lost."
+msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the 
archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] "L'archivo ha estau modificau con una aplicacion externa. Se perderan totz os cambeos si no 
esviella la version en l'archivador."
+msgstr[1] "%d archivos han estau modificaus con una aplicacion externa. Se perderan totz os cambeos si no 
esviella las versions en l'archivador."
+
+#: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Esviellar os archivos en l'archivador \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1840
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Anyade archivos a l'archivador especificau y surte d'o programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVADOR"
+
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Anyade archivos demandando lo nome d'o archivador y dimpuÃs surte d'o programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Extrae archivadors a la carpeta especificada y surte d'o programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:74
+#: ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "CARPETA"
+
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Extrae archivadors demandando la carpeta de destino y surte d'o programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:81
+msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
+msgstr "Extrae o conteniu d'os archivadors en a carpeta de l'archivador y surte d'o programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Carpeta predeterminada ta os comandos '--add' y '--extract'"
+
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Creya una carpeta de destino sin demandar confirmacion"
+
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "Fer servir una notificacion d'o sistema ta indicar que a operacion s'ha rematau"
+
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Encetar como un servicio"
+
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Amostrar version"
+
+#: ../src/fr-application.c:365
+#: ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427
+#: ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9352
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Sacar archivador"
+
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr " - Creyar y modificar un archivador"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1844
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "No tiene os permisos apropiaus."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1840
+#: ../src/fr-archive.c:1844
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Iste tipo d'archivador no se puede modificar"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1854
+#: ../src/fr-archive.c:1858
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No puede anyadir un archivador a si mesmo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-7z.c:297
+#: ../src/fr-command-rar.c:328
 #: ../src/fr-command-tar.c:305
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Anyadindo \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
+#: ../src/fr-command-7z.c:424
+#: ../src/fr-command-rar.c:460
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Sacando \"%s\""
 
@@ -489,13 +543,13 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "No s'ha trobau l'archivo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#: ../src/fr-command-rar.c:409
+#: ../src/fr-command-tar.c:371
 #, c-format
-#| msgid "Removing file: "
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Quitando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:581
+#: ../src/fr-command-rar.c:586
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No s'ha puesto trobar o volumen: %s"
@@ -508,7 +562,7 @@ msgstr "Borrando archivos de l'archivador"
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimindo archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:725
+#: ../src/fr-command-tar.c:726
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimindo archivador"
 
@@ -516,18 +570,21 @@ msgstr "Descomprimindo archivador"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema d'archivos"
 
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
-#| msgid "Could not perform the operation"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "No s'ha puesto cargar o puesto"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2822
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
+#: ../src/fr-window.c:2868
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No s'ha puesto creyar l'archivador"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Ha de especificar un nome d'archivador."
 
@@ -537,19 +594,16 @@ msgstr "No ha permisos ta creyar un archivador en ista carpeta"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
 #, c-format
-#| msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe un archivo clamau \"%s\". Quiere reemplazar-lo?"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"L'archivo ya existe en \"%s\". Si lo reemplaza sobrescribirà lo suyo "
-"conteniu."
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "L'archivo ya existe en \"%s\". Si lo reemplaza sobrescribirà lo suyo conteniu."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6567
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447
+#: ../src/fr-window.c:6615
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -561,7 +615,8 @@ msgstr "No s'ha puesto borrar l'archivador anterior."
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_reyar"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
+#: ../src/fr-stock.c:42
+#: ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Anyadir"
 
@@ -569,339 +624,329 @@ msgstr "_Anyadir"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Sacar"
 
-#: ../src/fr-window.c:1045
-#| msgid "Extraction completed successfully"
+#: ../src/fr-window.c:1126
 msgid "Operation completed"
 msgstr "OperaciÃn rematada"
 
-#: ../src/fr-window.c:1162
+#: ../src/fr-window.c:1243
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d obcheto (%s)"
 msgstr[1] "%d obchetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1167
+#: ../src/fr-window.c:1248
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d obcheto trigau (%s)"
 msgstr[1] "%d obchetos trigaus (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1587
+#: ../src/fr-window.c:1633
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:1968
+#: ../src/fr-window.c:2013
 msgid "[read only]"
 msgstr "[solo que lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2087
+#: ../src/fr-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto amostrar a carpeta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2178 ../src/fr-window.c:2216
+#: ../src/fr-window.c:2223
+#: ../src/fr-window.c:2261
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Creyando \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2182
+#: ../src/fr-window.c:2227
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Cargando \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2186
+#: ../src/fr-window.c:2231
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Leyendo \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2190
+#: ../src/fr-window.c:2235
 #, c-format
-#| msgid "Deleting files from archive"
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Borrando os archivos de \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2194
+#: ../src/fr-window.c:2239
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Verificando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2197
+#: ../src/fr-window.c:2242
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la lista d'archivos"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2201
+#: ../src/fr-window.c:2246
 #, c-format
-#| msgid "Copying the file list"
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Copiando os archivos que anyadir a \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2205
+#: ../src/fr-window.c:2250
 #, c-format
-#| msgid "Adding files to archive"
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Anyadiendo archivos a \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2209
+#: ../src/fr-window.c:2254
 #, c-format
-#| msgid "Extracting files from archive"
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Sacando archivos de \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2212
+#: ../src/fr-window.c:2257
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Copiando os archivos sacaus a lo destÃn"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2221
+#: ../src/fr-window.c:2266
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Alzando \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2228
+#: ../src/fr-window.c:2273
 #, c-format
-#| msgid "Getting the file list"
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Renombrando os archivos en \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2232
+#: ../src/fr-window.c:2277
 #, c-format
-#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Esviellando os archivos en \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2407
+#: ../src/fr-window.c:2452
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Ubrir l'archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2408
+#: ../src/fr-window.c:2453
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "A_mostrar os archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2570
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "manca %d archivo"
 msgstr[1] "mancan %d archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2529 ../src/fr-window.c:3105
-#| msgid "please waitâ"
+#: ../src/fr-window.c:2574
+#: ../src/fr-window.c:3153
 msgid "Please waitâ"
 msgstr "Aguarde..."
 
-#: ../src/fr-window.c:2585
+#: ../src/fr-window.c:2630
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "A sacada s'ha rematau bien"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2616 ../src/fr-window.c:6159
+#: ../src/fr-window.c:2662
+#: ../src/fr-window.c:6205
 #, c-format
-#| msgid "Archive created successfully"
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "\"%s\" s'ha creyau bien"
 
-#: ../src/fr-window.c:2706 ../src/fr-window.c:2878
+#: ../src/fr-window.c:2752
+#: ../src/fr-window.c:2924
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "O comando rematà con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2827
+#: ../src/fr-window.c:2873
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Habià una error en extraer os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2833
+#: ../src/fr-window.c:2879
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2838
+#: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Habià una error cargando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2842
+#: ../src/fr-window.c:2888
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Habià una error borrando archivos de l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2848
+#: ../src/fr-window.c:2894
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Habià una error anyadiendo archivos a l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2852
+#: ../src/fr-window.c:2898
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Habià una error comprebando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2857
+#: ../src/fr-window.c:2903
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Habià una error en alzar l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2861
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
+#: ../src/fr-window.c:2907
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Habià una error en renombrar os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2865
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
+#: ../src/fr-window.c:2911
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Habià una error en esviellar os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2869
+#: ../src/fr-window.c:2915
 msgid "An error occurred."
 msgstr "HabioÌ una error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2875
+#: ../src/fr-window.c:2921
 msgid "Command not found."
 msgstr "No s'ha trobau lo comando"
 
-#: ../src/fr-window.c:3033
+#: ../src/fr-window.c:3081
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultau d'a comprebacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:3972 ../src/fr-window.c:8670 ../src/fr-window.c:8704
-#: ../src/fr-window.c:8983
+#: ../src/fr-window.c:4045
+#: ../src/fr-window.c:8750
+#: ../src/fr-window.c:8784
+#: ../src/fr-window.c:9063
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No s'ha puesto fer la operacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:3998
-msgid ""
-"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
-"archive?"
-msgstr ""
-"Quiere anyadir iste archivo a l'archivador actual u prefiere ubrir-lo como "
-"archivador nuevo?"
+#: ../src/fr-window.c:4071
+msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Quiere anyadir iste archivo a l'archivador actual u prefiere ubrir-lo como archivador nuevo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4028
+#: ../src/fr-window.c:4101
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Quiere creyar un archivador nuevo con istos archivos?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4031
+#: ../src/fr-window.c:4104
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Creyar _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4060 ../src/fr-window.c:7140
-#| msgid "Archive:"
+#: ../src/fr-window.c:4133
+#: ../src/fr-window.c:7211
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nuevo archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4648
+#: ../src/fr-window.c:4706
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4686 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4744
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanyo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4687
+#: ../src/fr-window.c:4745
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4688 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
-#| msgid "Modified on:"
+#: ../src/fr-window.c:4746
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificau"
 
-#: ../src/fr-window.c:4689
+#: ../src/fr-window.c:4747
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Puesto"
 
-#: ../src/fr-window.c:4698 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4756
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5528
-msgid "Find:"
-msgstr "Mirar:"
-
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5623
+#: ../src/fr-window.c:5666
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Ubrir _recient"
 
-#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5636
+#: ../src/fr-window.c:5667
+#: ../src/fr-window.c:5679
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Ubrir un archivador usau recientement"
 
+#: ../src/fr-window.c:5695
+#| msgid "_Other Options"
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "Atras acci_ons"
+
+#: ../src/fr-window.c:5696
+#| msgid "_Other Options"
+msgid "Other actions"
+msgstr "Atras accions"
+
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5708 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5760
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Puesto:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6555
+#: ../src/fr-window.c:6603
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Reemplazar l'archivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6558
+#: ../src/fr-window.c:6606
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Atro archivo con lo mesmo nombre ya existe en \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6565
+#: ../src/fr-window.c:6613
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _tot"
 
-#: ../src/fr-window.c:6566
+#: ../src/fr-window.c:6614
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Brincar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7322 ../src/fr-window.c:7678
+#: ../src/fr-window.c:7393
+#: ../src/fr-window.c:7749
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto alzar l'archivador \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7449
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Save"
+#: ../src/fr-window.c:7520
 msgid "Save"
 msgstr "Alzar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7772
+#: ../src/fr-window.c:7843
 msgid "Last Output"
 msgstr "Zaguer resultau"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7994
+#: ../src/fr-window.c:8065
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O nuevo nombre ye vuedo, por favor, escriba un nombre."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7999
+#: ../src/fr-window.c:8070
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr ""
-"O nuevo nombre ye lo mismo que lo viello, por favor, escriba atro nombre."
+msgstr "O nuevo nombre ye lo mismo que lo viello, por favor, escriba atro nombre."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8004
+#: ../src/fr-window.c:8075
 #, c-format
-msgid ""
-"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
-"characters: %s, please type other name."
-msgstr ""
-"O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s, por favor, "
-"escriba atro nombre."
+msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please 
type other name."
+msgstr "O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s, por favor, escriba atro nombre."
 
-#: ../src/fr-window.c:8040
+#: ../src/fr-window.c:8111
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -912,11 +957,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8040 ../src/fr-window.c:8042
+#: ../src/fr-window.c:8111
+#: ../src/fr-window.c:8113
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Faiga servir un nome diferent."
 
-#: ../src/fr-window.c:8042
+#: ../src/fr-window.c:8113
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -927,64 +973,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8112
+#: ../src/fr-window.c:8183
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8113
+#: ../src/fr-window.c:8184
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome de carpeta nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8113
+#: ../src/fr-window.c:8184
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome d'archivo nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8117
+#: ../src/fr-window.c:8188
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8134 ../src/fr-window.c:8153
+#: ../src/fr-window.c:8205
+#: ../src/fr-window.c:8224
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar a carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8134 ../src/fr-window.c:8153
+#: ../src/fr-window.c:8205
+#: ../src/fr-window.c:8224
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar l'archivo"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8577
+#: ../src/fr-window.c:8657
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Moviendo archivos de \"%s\" a \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8580
+#: ../src/fr-window.c:8660
 #, c-format
-#| msgid "Copying the file list"
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Copiando los archivos de \"%s\" a \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8631
+#: ../src/fr-window.c:8711
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Apegar tria"
 
-#: ../src/fr-window.c:8632
+#: ../src/fr-window.c:8712
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9245
+#: ../src/fr-window.c:9307
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Anyadir archivos a un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:9289 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Sacar archivador"
-
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:765
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
@@ -992,74 +1034,7 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Anyade archivos a l'archivador especificau y surte d'o programa"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARCHIVADOR"
-
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr ""
-"Anyade archivos demandando lo nome d'o archivador y dimpuÃs surte d'o "
-"programa"
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Extrae archivadors a la carpeta especificada y surte d'o programa"
-
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
-msgid "FOLDER"
-msgstr "CARPETA"
-
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr ""
-"Extrae archivadors demandando la carpeta de destino y surte d'o programa"
-
-#: ../src/main.c:82
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr ""
-"Extrae o conteniu d'os archivadors en a carpeta de l'archivador y surte d'o "
-"programa"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Carpeta predeterminada ta os comandos '--add' y '--extract'"
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Creya una carpeta de destino sin demandar confirmacion"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
-"Fer servir una notificacion d'o sistema ta indicar que a operacion s'ha "
-"rematau"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Start as a service"
-msgstr "Encetar como un servicio"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Show version"
-msgstr "Amostrar version"
-
-#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:634
-msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
-
-#: ../src/main.c:665
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr " - Creyar y modificar un archivador"
-
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
-#| msgid "_Add"
 msgid "Add"
 msgstr "Anyadir"
 
@@ -1075,11 +1050,13 @@ msgstr "E_xcluyir archivos:"
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "_Excluyir carpetas:"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
@@ -1092,24 +1069,38 @@ msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "_Siguir enlaces simbolicos"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-#| msgid "_Archive"
 msgid "_New Archive"
 msgstr "_Nuevo archivador"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Veyer _totz os archivos"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Veyer como una ca_rpeta"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+#: ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Carpetas"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "Ad_uya"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
-#| msgid "Archive Manager"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "_Arredol d'o Chestor d'archivadors"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surtir"
 
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "Clau de _paso:"
@@ -1118,7 +1109,8 @@ msgstr "Clau de _paso:"
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Files:"
 msgstr "A_rchivos:"
 
@@ -1126,16 +1118,17 @@ msgstr "A_rchivos:"
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 msgid "_All files"
 msgstr "_Totz os archivos"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 msgid "_Selected files"
 msgstr "Archivos _trigaus"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Command _Line Output"
 msgid "C_ommand Line Output:"
 msgstr "Surtida de linia de _comandos:"
 
@@ -1144,11 +1137,11 @@ msgid "_Keep directory structure"
 msgstr "_Mantenir a estructura de carpetas"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
-#| msgid "Do not overwrite newer files"
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "No s_obreescribir archivos mas nuevos"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
+#: ../src/ui.h:179
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Puyar un ran"
 
@@ -1157,207 +1150,188 @@ msgid "Places"
 msgstr "Puestos"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
-#| msgid "Dese_lect All"
 msgid "_Select All"
 msgstr "Trig_ar tot"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/ui.h:97
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Destrigar tot"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
-#| msgid "_Show the Files"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "A_mostrar archivos amagaus"
 
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivador"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_Veyer"
-
 #: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Ordenar archivos"
-
-#: ../src/ui.h:39
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informacion arredol d'o programa"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
 msgid "_Add Filesâ"
 msgstr "_Anyadir archivosâ"
 
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39
+#: ../src/ui.h:43
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Anyadir archivos a l'archivador"
 
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Tranca l'archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
 msgid "Contents"
 msgstr "Endiz"
 
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Amuestra lo manual de File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:77
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la tria"
 
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60
+#: ../src/ui.h:81
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Talla la tria"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:85
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Apegar d'o portapapels"
 
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67
+#: ../src/ui.h:88
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renombrarâ"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui.h:89
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renombrar a tria"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72
+#: ../src/ui.h:93
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Borra la tria d'o archivador"
 
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Destrigar totz os archivos"
 
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:105
 msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Sacarâ"
 
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:106
+#: ../src/ui.h:110
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Sacar archivos de l'archivador"
 
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Findâ"
-msgstr "Mirarâ"
-
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Newâ"
 msgstr "Nuevoâ"
 
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Creyar un archivador nuevo"
 
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Openâ"
 msgstr "Ubrirâ"
 
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:122
 msgid "Open archive"
 msgstr "Ubrir un archivador"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
 msgid "_Open Withâ"
 msgstr "Ubrir c_onâ"
 
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Ubrir os archivos trigaus con una aplicacion"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
 msgid "Pass_wordâ"
 msgstr "Clau de _pasoâ"
 
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifique una clau de paso ta iste archivador"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Amostrar as propiedatz d'o archivador"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Recargar l'archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
 msgid "Save Asâ"
 msgstr "Alzar comoâ"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Alza l'archivo actual con un nome diferent"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Select all files"
 msgstr "Trigar totz os archivos"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Comprebar integridat"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Compreba si l'archivador ha errors"
 
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Ubrir l'archivo trigau"
 
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162
+#: ../src/ui.h:166
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Ubrir a carpeta trigada"
 
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir a la pachina anterior vesitada"
 
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir a lo lugar de prencipie"
 
-#: ../src/ui.h:201
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Ba_rra d'ainas"
-
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Veyer a barra d'ainas prencipal"
-
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra d'_estau"
 
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Veyer a barra d'estau"
 
-#: ../src/ui.h:211
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Carpetas"
-
-#: ../src/ui.h:221
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Veyer _totz os archivos"
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Findâ"
+msgstr "Mirarâ"
 
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Veyer como una ca_rpeta"
+#: ../src/ui.h:203
+#| msgid "Sort file list by name"
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Mirar archivos por nome"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
@@ -1429,8 +1403,6 @@ msgstr "Numero d'archivos:"
 
 #. after the colon there is a file type.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:10
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Type"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -1442,6 +1414,33 @@ msgstr "_Esviellar"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
 
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Veyer barra d'ainas"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'ainas"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Mirar:"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Archivador"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Veyer"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Ordenar archivos"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Ba_rra d'ainas"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Veyer a barra d'ainas prencipal"
+
 #~ msgid "Use mime icons"
 #~ msgstr "Fer servir iconos MIME"
 
@@ -1511,8 +1510,8 @@ msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
 
 #~ msgid "Do not e_xtract older files"
 #~ msgstr "No e_xtrayer archivos mas viellos"
-
 #~ msgctxt "File"
+
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Nuevo"
 
@@ -1656,98 +1655,10 @@ msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
 
 #~ msgid "Saving archive"
 #~ msgstr "Alzando archivador"
-
 #~ msgctxt "File"
+
 #~ msgid "Date Modified"
 #~ msgstr "Calendata de modificacion"
 
 #~ msgid "Close the folders pane"
 #~ msgstr "Trancar o panel de carpetas"
-
-#~| msgid "Add a Folder"
-#~ msgid "Add a _Folderâ"
-#~ msgstr "Anyadir una _carpetaâ"
-
-#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "Anyadir una carpeta a l'rchivador"
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Anyadir carpeta"
-
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Aturar la operacion en curso"
-
-#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "Orden _inverso"
-
-#~ msgid "Reverse the list order"
-#~ msgstr "Invierte la ordenacion d'o listau"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "por _nome"
-
-#~ msgid "Sort file list by name"
-#~ msgstr "Ordena los archivos por o suyo nome"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "por _tamanyo"
-
-#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "Ordena los archivos por o suyo tamanyo"
-
-#~ msgid "by T_ype"
-#~ msgstr "por ti_po"
-
-#~ msgid "Sort file list by type"
-#~ msgstr "Ordena os archivos por o suyo tipo"
-
-#~ msgid "by _Date Modified"
-#~ msgstr "por _calendata de modificacion"
-
-#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "Ordena los archivos por a suya calendata de modificacion"
-
-#~ msgid "by _Location"
-#~ msgstr "por _ruta"
-
-#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "Ordena los archivos por a suya ruta"
-
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "L'archivo no existe pas"
-
-#~ msgid "The new name is void."
-#~ msgstr "O nome nuevo ye buedo."
-
-#~ msgid "The new name is equal to the old one."
-#~ msgstr "O nome nuevo ye igual que lo viello."
-
-#~ msgid "_Add Files..."
-#~ msgstr "_Anyadir archivosâ"
-
-#~ msgid "Add a _Folder..."
-#~ msgstr "Anyadir una _carpetaâ"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Renombrarâ"
-
-#~ msgid "_Extract..."
-#~ msgstr "_Sacar..."
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Mirarâ"
-
-#~ msgid "_Last Output"
-#~ msgstr "_Zaguer resultau"
-
-#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
-#~ msgstr "Veyer a surtida feita por lo zaguer comando executau"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nuevoâ"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ubrir..."
-
-#~ msgid "Pass_word..."
-#~ msgstr "Clau de _paso"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]