[gnome-session] Updated Aragonese translation



commit 38923d6b356335bc0a0dcfff2a5f51f4f7d87315
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date:   Thu Feb 14 19:58:08 2013 +0100

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  299 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 168 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 6e4a164..d13354a 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -6,11 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-23 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:29+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge PÃrez PÃrez <jorgtum gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 21:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
 "Language: an\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +62,8 @@ msgstr "Sin nombre"
 msgid "No description"
 msgstr "Sin descripciÃn"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:264
+#: ../capplet/main.c:35
+#: ../gnome-session/main.c:269
 msgid "Version of this application"
 msgstr "VersiÃn d'ista aplicaciÃn"
 
@@ -71,7 +71,8 @@ msgstr "VersiÃn d'ista aplicaciÃn"
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "No se pudo amostrar o documento d'aduya"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
@@ -79,22 +80,44 @@ msgstr "GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Ista sesiÃn accede a GNOME"
 
-#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME fallback"
-msgstr "Alternativa de GNOME"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizau"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Ista dentrada te deixa trigar una sesion alzada"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+msgid "Custom Session"
+msgstr "SesiÃn personalizada"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:103
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Por fabor trÃe una sesiÃn personalizada ta executar"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Nueva sesiÃn"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "Saca_r sesiÃn"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Reno_mbrar sesiÃn"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continar"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Encara se son executando qualques programas:"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:512
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
-"to lose work."
-msgstr ""
-"Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas puet "
-"causar a perda d'o suyo treballo."
-
 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "Aplicacions a l'encieto"
@@ -113,8 +136,7 @@ msgstr "Programas a l'encieto"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:3
 msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr ""
-"Remerar _automaticament as aplicacions en execuciÃn a lo salir d'a sesiÃn"
+msgstr "Remerar _automaticament as aplicacions en execuciÃn a lo salir d'a sesiÃn"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:4
 msgid "_Remember Currently Running Applications"
@@ -151,7 +173,7 @@ msgstr "O fichero no ye un fichero .desktop valido"
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No se reconoixe a versiÃn Â%s d'o fichero desktop"
+msgstr "No se reconoixe a versiÃn '%s' d'o fichero desktop"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -173,8 +195,7 @@ msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconoixida: %d"
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
+msgstr "No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -209,27 +230,19 @@ msgstr "Opcions de chestiÃn de sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Amostrar opcions de chestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
-msgstr "Bella cosa salià malament."
+msgstr "Redios! Bella cosa salià malament."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Ocurrià un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un "
-"administrador de sistemas."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:303
+msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
+msgstr "Ocurrià un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un administrador de sistemas."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:315
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
-"been disabled as a precaution."
-msgstr ""
-"Ocurrià un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacciÃn, s'han "
-"desactivau todas as extensions."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:305
+msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a 
precaution."
+msgstr "Ocurrià un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacciÃn, s'han desactivau todas as 
extensions."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:317
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:307
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -237,68 +250,75 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un problema y o sistema no se puet recuperar.\n"
 "zarra la sesiÃn y intenta-lo de nuevas."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
 msgid "_Log Out"
-msgstr "Za_rrar a sesiÃn"
+msgstr "T_rancar a sesiÃn"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:354 ../gnome-session/main.c:262
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:267
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Enchegar o codigo de depuraciÃn"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:355
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir zarrar sesiÃn"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:356
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Amostrar alvertencias d'as extensions"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconoixiu"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Encara se ye executando un programa:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:516
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
-"to lose work."
-msgstr ""
-"Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas puet "
-"causar perdas de datos."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:746
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
+#| msgid ""
+#| "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
+#| "you to lose work."
+msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work."
+msgstr "Se ye asperando que o programa remate. Interrumpir iste programa puet causar a perda d'o suyo 
treballo."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
+#| msgid ""
+#| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
+#| "you to lose work."
+msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
+msgstr "Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas puet causar perdas de datos."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
 msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Cambiar usuario sà u sÃ"
+msgstr "Cambiar usuario de todas trazas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:749
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
 msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Salir sà u sÃ"
+msgstr "Salir de todas trazas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:752
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
 msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Suspender sà u sÃ"
+msgstr "Suspender de todas trazas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:755
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
 msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Hibernar sà u sÃ"
+msgstr "Hibernar de todas trazas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:758
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
 msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Amortar sà u sÃ"
+msgstr "Amortar de todas trazas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:761
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
 msgid "Restart Anyway"
-msgstr "Reenchegar sà u sÃ"
+msgstr "Reenchegar de todas trazas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:769
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquiar pantalla"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:772
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -331,7 +351,7 @@ msgstr "Has encetau sesiÃn como Â%sÂ."
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
 msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Zarrar a sesiÃn en iste sistema agora?"
+msgstr "Trancar a sesiÃn en iste sistema agora?"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
 msgid "_Switch User"
@@ -362,49 +382,12 @@ msgstr "_Amortar"
 msgid "Restart this system now?"
 msgstr "Reiniciar iste sistema agora?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1443 ../gnome-session/gsm-manager.c:2185
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2177
 msgid "Not responding"
 msgstr "No responde"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2798
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2799
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2800
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2809
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2834
-#, c-format
-msgid "Automatic logout in %s"
-msgstr "Zarrada de sesiÃn automatica en %s"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2835
-msgid ""
-"This session is configured to automatically log out after a period of "
-"inactivity."
-msgstr ""
-"Ista sesiÃn ye configurada ta zarrar-se automaticament dimpuÃs d'un periodo "
-"d'inactividat."
-
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:417
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Zarrar a sesiÃn"
 
@@ -421,44 +404,40 @@ msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Iste programa ye bloquiando a zarrada de sesiÃ"
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
-msgid ""
-"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
-"down\n"
-msgstr ""
-"Se ye refusando a connexiÃn d'un nuevo client porque actualment se ye "
-"zarrando a sesiÃn\n"
+msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+msgstr "Se ye refusando a connexiÃn d'un nuevo client porque actualment se ye zarrando a sesiÃn\n"
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "No se pudo creyar o socket d'escuita ICE: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:260
+#: ../gnome-session/main.c:265
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Sobreescribir as carpetas d'encieto automatico estandar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:260
+#: ../gnome-session/main.c:265
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "CARPETA_D'ENCIETO_AUTOMATICO"
 
-#: ../gnome-session/main.c:261
+#: ../gnome-session/main.c:266
 msgid "Session to use"
 msgstr "SesiÃn ta emplegar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:261
+#: ../gnome-session/main.c:266
 msgid "SESSION_NAME"
-msgstr "NOMBRE_D'a_SESIÃN"
+msgstr "NOMBRE_D'A_SESIÃN"
 
-#: ../gnome-session/main.c:263
+#: ../gnome-session/main.c:268
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "No cargar as aplicacions especificadas por l'usuario"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:271
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Amostrar o dialogo d'a ballena de prebas"
 
-#: ../gnome-session/main.c:281
+#: ../gnome-session/main.c:286
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - O chestor de sesions de GNOME"
 
@@ -489,8 +468,7 @@ msgstr ""
 "  --app-id ID       L'ID d'aplicaciÃn ta emplegar\n"
 "                    a l'inhibir (opcional)\n"
 "  --reason RAZÃN   a razÃn ta inhibir (opcional)\n"
-"  --inhibit ARG     Quà inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos "
-"de:\n"
+"  --inhibit ARG     Quà inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos de:\n"
 "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
 "  --inhibit-only    No executar COMANDO y asperar indefinidament\n"
 "\n"
@@ -501,15 +479,39 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Ha fallau en executar %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr "%s requier un argumento\n"
+msgstr "%s amenista un argumento\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#, c-format
+#| msgid "Session to use"
+msgid "Session %d"
+msgstr "SesiÃn %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+msgid "Session names are not allowed to start with â.â or contain â/â characters"
+msgstr "Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.' u tener caracters '/'"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+msgid "Session names are not allowed to start with â.â"
+msgstr "Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.'"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+msgid "Session names are not allowed to contain â/â characters"
+msgstr "Os nombres de sesion no pueden tener caracters '/'"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#, c-format
+msgid "A session named â%sâ already exists"
+msgstr "Ya bi ha una sesion que se dice '%s'"
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Log out"
-msgstr "Zarrar a sesiÃn"
+msgstr "Trancar a sesiÃn"
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Power off"
@@ -527,10 +529,45 @@ msgstr "Se ye inorando qualsiquier inhibidor existent"
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "No requerir confirmaciÃn de l'usuario"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:101
 msgid "Could not connect to the session manager"
 msgstr "No se pudo connectar con o chestor de sesions"
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:203
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Se clamà a lo programa con opcions en conflicto"
+
+#~ msgid "GNOME fallback"
+#~ msgstr "Alternativa de GNOME"
+
+#~ msgid "%d hour"
+
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
+
+#~ msgid "%d minute"
+
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
+
+#~ msgid "%d second"
+
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segundos"
+
+#~ msgid "Automatic logout in %s"
+#~ msgstr "Zarrada de sesiÃn automatica en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
+#~ "inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ista sesiÃn ye configurada ta zarrar-se automaticament dimpuÃs d'un "
+#~ "periodo d'inactividat."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]