[nautilus] Updated Spanish translation



commit c1015ee559a21d64f65cf6288663fab4f7a6b9d4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Feb 14 16:54:52 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  338 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4bcede1..07c4989 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-06 21:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-13 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 14:13+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -44,6 +44,7 @@ msgstr "Ejecutar programa"
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Conectar con el servidor"
 
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Conectar con el servidor"
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
 #: ../src/nautilus-window.c:2058
 msgid "Files"
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr " (Unicode no vÃlido)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Se eliminarÃn permanentemente todos los elementos en la papelera."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2808
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar la _papelera"
 
@@ -2520,20 +2521,33 @@ msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
 
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid "Text view:"
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Usar vista de Ãrbol"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"Indica si un Ãrbol se debe usar para navegaciÃn en vista de lista en lugar "
+"de una lista plana"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Desktop font"
 msgstr "TipografÃa del escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "La _descripciÃn de la tipografÃa usada para los iconos en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2541,11 +2555,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazando "
 "con la carpeta personal."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2553,11 +2567,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarà un icono en el escritorio enlazando "
 "con la papelera."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostrar volÃmenes montados en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2565,11 +2579,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarÃn en el escritorio iconos enlazando con "
 "los volÃmenes montados."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icono de ÂServidores de red visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2577,11 +2591,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazado a "
 "la vista de ÂServidores de redÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2589,11 +2603,11 @@ msgstr ""
 "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
 "de la carpeta personal en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2602,11 +2616,11 @@ msgstr ""
 "de la papelera en el escritorio."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2614,7 +2628,7 @@ msgstr ""
 "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
 "de servidores de red en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2626,11 +2640,11 @@ msgstr ""
 "que 0 el nombre del archivo no superarà el nÃmero de lÃneas dado. Si el "
 "nÃmero es 0 o menor no se impone lÃmite en el nÃmero de lÃneas mostradas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2639,11 +2653,11 @@ msgstr ""
 "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "La cadena de geometrÃa para una ventana de navegaciÃn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2651,41 +2665,41 @@ msgstr ""
 "Una cadena que contiene la cadena de geometrÃa y coordenadas guardadas para "
 "las ventanas de navegaciÃn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Indica si la ventana de navegaciÃn deberÃa maximizarse."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indica si la ventana de navegaciÃn deberÃa maximizarse de forma "
 "predeterminada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Anchura del panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr ""
 "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
 "lugar visible."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrÃn el panel lateral "
@@ -2739,8 +2753,8 @@ msgstr ""
 "Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentà migrar su configuraciÃn a "
 "~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:852
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2751,81 +2765,75 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1023
+#: ../src/nautilus-application.c:1025
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1029
+#: ../src/nautilus-application.c:1031
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit no se puede usar con URI."
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1036
+#: ../src/nautilus-application.c:1038
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry no se puede usar con mÃs de un URI."
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1042
+#: ../src/nautilus-application.c:1044
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1048
+#: ../src/nautilus-application.c:1050
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas."
 
 # src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:1146
+#: ../src/nautilus-application.c:1148
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Realiza un conjunto rÃpido de auto-verificaciones."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:1152
+#: ../src/nautilus-application.c:1154
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar la versiÃn del programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1154
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crea la ventana inicial con la geometrÃa indicada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1154
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÃA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1156
+#: ../src/nautilus-application.c:1158
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "SÃlo crear ventanas para las URI explÃcitamente especificadas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1158
-#| msgid ""
-#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-#| "dialog)."
+#: ../src/nautilus-application.c:1160
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1160
-#| msgid ""
-#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-#| "dialog)."
+#: ../src/nautilus-application.c:1162
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
 
 # src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:1162
+#: ../src/nautilus-application.c:1164
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Salir de Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1164
+#: ../src/nautilus-application.c:1166
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1165
+#: ../src/nautilus-application.c:1167
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1178
+#: ../src/nautilus-application.c:1180
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2837,13 +2845,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1188
+#: ../src/nautilus-application.c:1190
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "No se pudo registrar la aplicaciÃn"
 
@@ -2934,14 +2942,14 @@ msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "No se han definido marcadores"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:246
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2743
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
@@ -3066,7 +3074,7 @@ msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por relevancia de la bÃsqueda"
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista de icono"
 
@@ -3272,7 +3280,7 @@ msgstr "Comando"
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:529
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -3399,7 +3407,7 @@ msgstr "Renombrando  Â%s a Â%sÂ."
 
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 msgid "None"
@@ -3482,7 +3490,7 @@ msgstr "_Preguntar cada vez"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
@@ -3510,175 +3518,179 @@ msgstr ""
 "Seleccione el orden en que la informaciÃn aparecerà debajo de los nombres de "
 "los iconos. Aparecerà mÃs informaciÃn cuando aumente la ampliaciÃn."
 
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Navegar por las carpetas en un Ãrbol"
+
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Display"
 msgstr "VisualizaciÃn"
 
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Seleccione el orden en que la informaciÃn aparecerà en la vista de lista."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "List Columns"
 msgstr "Columnas de la lista"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Mostrar _miniaturas:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_SÃlo para archivos menores de:"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Contar el _nÃmero de elementos:"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista previa"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de lista"
-
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "SÃlo archivos locales"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nombre"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamaÃo"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por fecha de modificaciÃn"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Por fecha de acceso"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Por _fecha movido a la papelera"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3841,24 +3853,24 @@ msgstr "Cargandoâ"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(VacÃo)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visibles"
 
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione el orden en que aparecerà la informaciÃn en esta carpeta:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
 msgid "Visible _Columnsâ"
 msgstr "_Columnas visiblesâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
 
@@ -3867,20 +3879,20 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
 
@@ -4047,67 +4059,73 @@ msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaÃa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:238
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:499
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:506
 msgid "Recent"
 msgstr "Recientes"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:507
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508
 msgid "Recent files"
 msgstr "Archivos recientes"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519 ../src/nautilus-window-menus.c:534
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir su carpeta personal"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:531
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:545
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Abrir la papelera"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:597 ../src/nautilus-places-sidebar.c:622
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Montar y abrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:697
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Examinar la red"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:783
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Examinar el contenido de la red"
 
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
+#| msgid "Connect to Server %s"
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Conectarse a una direcciÃn de un servidor de red"
+
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2792
 #: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
 #: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
 #: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
@@ -4122,7 +4140,7 @@ msgstr "_Iniciar"
 # src/nautilus-window-toolbars.c:156
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2799
 #: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
 #: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
 #: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
@@ -4131,60 +4149,60 @@ msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7961
 #: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Parar unidad multidisco"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8031
 #: ../src/nautilus-view.c:8133
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7973
 #: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2428
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "No se pudo iniciar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "No se pudo expulsar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2483
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "No se pudo parar %s"
@@ -4193,7 +4211,7 @@ msgstr "No se pudo parar %s"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 ../src/nautilus-view.c:7118
 #: ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
@@ -4201,33 +4219,33 @@ msgstr "_Abrir"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 ../src/nautilus-view.c:7130
 #: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
 #: ../src/nautilus-view.c:8574
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una pesta_Ãa nueva"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2729 ../src/nautilus-view.c:8233
 #: ../src/nautilus-view.c:8554
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_AÃadir un marcador"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752
 msgid "Renameâ"
 msgstr "Renombrarâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764 ../src/nautilus-view.c:7234
 #: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
@@ -4235,7 +4253,7 @@ msgstr "_Montar"
 # components/html/gnome-dialogs.c:234
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2771 ../src/nautilus-view.c:7238
 #: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
@@ -4244,7 +4262,7 @@ msgstr "_Desmontar"
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2778 ../src/nautilus-view.c:7242
 #: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_xpulsar"
@@ -4253,17 +4271,17 @@ msgstr "E_xpulsar"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2785 ../src/nautilus-view.c:7254
 #: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2820
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3394
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipo"
 
@@ -6406,10 +6424,6 @@ msgstr "Abrir con:"
 #~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 #~ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#~ msgid "Connect to Server %s"
-#~ msgstr "Conectarse al servidor %s"
-
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
 # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
@@ -6503,10 +6517,6 @@ msgstr "Abrir con:"
 #~ msgid "File Permissions:"
 #~ msgstr "Permisos de archivos:"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#~ msgid "Text view:"
-#~ msgstr "Vista textual:"
-
 #~ msgid "Unable to unmount location"
 #~ msgstr "No se pudo desmontar el lugar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]