[dots] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 2612b0c0a23ec755007f7aed4b9b6507ecc16d37
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Feb 11 06:29:58 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  156 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 79 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 833af39..4664a27 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,131 +1,132 @@
 # Brazilian Portuguese translation for dots.
 # Copyright (C) 2010 dots's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the dots package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dots master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=dots&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-18 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-25 10:46-0200\n"
-"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"product=dots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-21 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 06:26-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:1
 msgid "Cannot extract text from the document."
 msgstr "ImpossÃvel extrair o texto do documento."
 
 #: ../data/app_window.xml.h:2
-msgid "Document view"
-msgstr "Visualizar documento"
+msgid "Make sure that the document is valid and does contain text"
+msgstr "Esteja certo que o documento à vÃlido e contÃm texto"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:3
-msgid "Line showing the ASCII representation for the currently selected line"
-msgstr ""
-"Linha mostrando a representaÃÃo ASCII para a linha atualmente selecionada"
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:4
-msgid "Make sure that the document is valid and does contain text"
-msgstr "Esteja certo que o documento à vÃlido e contÃm texto"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizar"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:5
-msgid "Revision line"
-msgstr "Revisar linha"
+msgid "_ASCII"
+msgstr "AS_CII"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:6
-msgid ""
-"The selected table cannot be used by\n"
-"liblouisxml. Please make sure that if you\n"
-"are using \"include\" directive, those files\n"
-"are placed in the same directory as the table"
-msgstr ""
-"A tabela selecionada nÃo pode ser usada por\n"
-"liblouisxml. Por favor tenha certeza que se vocÃ\n"
-"està usando a diretiva \"include\", estes arquivos \n"
-"serÃo colocados no mesmo diretÃrio que a tabelas"
+msgid "_Braille"
+msgstr "_Braille"
+
+#: ../data/app_window.xml.h:7
+msgid "_Revision line"
+msgstr "_Revisar linha"
+
+#: ../data/app_window.xml.h:8
+msgid "_Translation"
+msgstr "_TraduÃÃo"
+
+#: ../data/app_window.xml.h:9
+msgid "_Translate"
+msgstr "_Traduzir"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:10
-msgid "The selected table is not valid"
-msgstr "A tabela selecionada nÃo à vÃlida"
+msgid "_Select Table"
+msgstr "_Selecionar tabela"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:11
-msgid "View of the transcripted text"
-msgstr "Visualizar o texto transcrito"
+msgid "_Edit current Table..."
+msgstr "E_ditar tabela atual..."
 
 #: ../data/app_window.xml.h:12
-msgid "_ASCII"
-msgstr "_ASCII"
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Formatar..."
 
 #: ../data/app_window.xml.h:13
-msgid "_Braille"
-msgstr "_Braille"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:14
-msgid "_Edit current Table..."
-msgstr "E_ditar tabela atual..."
+msgid "Document view"
+msgstr "Visualizar documento"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:15
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgid "View of the transcripted text"
+msgstr "Visualiza o texto transcrito"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:16
-msgid "_Format..."
-msgstr "_Formatar..."
+msgid "Revision line"
+msgstr "Revisar linha"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "Line showing the ASCII representation for the currently selected line"
+msgstr ""
+"Linha mostrando a representaÃÃo ASCII para a linha atualmente selecionada"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:18
-msgid "_Revision line"
-msgstr "_Revisar linha"
+msgid "The selected table is not valid"
+msgstr "A tabela selecionada nÃo à vÃlida"
 
 #: ../data/app_window.xml.h:19
-msgid "_Select Table"
-msgstr "_Selecionar tabela"
-
-#: ../data/app_window.xml.h:20
-msgid "_Translate"
-msgstr "_TraduÃÃo"
-
-#: ../data/app_window.xml.h:21
-msgid "_Translation"
-msgstr "_TraduÃÃo"
-
-#: ../data/app_window.xml.h:22
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizar"
+msgid ""
+"The selected table cannot be used by\n"
+"liblouisxml. Please make sure that if you\n"
+"are using \"include\" directive, those files\n"
+"are placed in the same directory as the table"
+msgstr ""
+"A tabela selecionada nÃo pode ser usada por\n"
+"liblouisxml. Por favor tenha certeza que se vocÃ\n"
+"està usando a diretiva \"include\", estes arquivos \n"
+"serÃo colocados no mesmo diretÃrio que a tabelas"
 
 #: ../data/config.xml.h:1
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Inferior"
+msgid "_Show page numbers at:"
+msgstr "_Mostrar nÃmeros nas pÃginas:"
 
 #: ../data/config.xml.h:2
-msgid "_Cells per line"
-msgstr "_CÃlulas por linha"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Topo"
 
 #: ../data/config.xml.h:3
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#: ../data/config.xml.h:4
 msgid "_Don't show"
 msgstr "_NÃo mostrar"
 
-#: ../data/config.xml.h:4
+#: ../data/config.xml.h:5
 msgid "_Lines per page"
 msgstr "_Linhas por pÃgina"
 
-#: ../data/config.xml.h:5
-msgid "_Show page numbers at:"
-msgstr "_Mostrar nÃmeros nas pÃginas:"
-
 #: ../data/config.xml.h:6
-msgid "_Top"
-msgstr "_Topo"
+msgid "_Cells per line"
+msgstr "_CÃlulas por linha"
 
 #: ../dots/app_window.py:222
 msgid "All files"
@@ -143,11 +144,11 @@ msgstr "Texto editÃvel"
 msgid "A Braille translator for GNOME"
 msgstr "Um tradutor Braille para GNOME"
 
-#: ../dots/app_window.py:356
+#: ../dots/app_window.py:358
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>"
 
-#: ../dots/app_window.py:364
+#: ../dots/app_window.py:369
 msgid "Unsaved Document"
 msgstr "Documento nÃo salvo"
 
@@ -174,23 +175,24 @@ msgstr "Erro na tabela na linha %(line)s: %(error)s"
 
 #: ../bin/dotscmd:42
 msgid "write translation to OUTFILE"
-msgstr "escrever traduÃÃo para OUTFILE"
+msgstr "escreve traduÃÃo para OUTFILE"
 
 #: ../bin/dotscmd:45
 msgid "include default semantics for the input file type"
-msgstr "incluir semÃnticas padrÃes para o tipo de arquivo de entrada"
+msgstr "inclui semÃnticas padrÃes para o tipo de arquivo de entrada"
 
 #: ../bin/dotscmd:47
-msgid "add extra semantics files separated by comas"
-msgstr "adicionar arquivos extras de semÃnticas separados por virgulas"
+#| msgid "add extra semantics files separated by comas"
+msgid "add extra semantics files separated by commas"
+msgstr "adiciona arquivos extras de semÃnticas separados por vÃrgulas"
 
 #: ../bin/dotscmd:50
 msgid "access the network to download schemas"
-msgstr "acessar a rede para fazer downloads de esquemas"
+msgstr "acessa a rede para fazer downloads de esquemas"
 
 #: ../bin/dotscmd:52
 msgid "use TABLE as translation table for literary text"
-msgstr "usar TABLE como tabela de traduÃÃo para texto literal"
+msgstr "usa TABLE como tabela de traduÃÃo para texto literal"
 
 #: ../bin/dotscmd:54
 msgid "cells per line"
@@ -202,11 +204,11 @@ msgstr "linhas por pÃgina"
 
 #: ../bin/dotscmd:59
 msgid "include page number on every page"
-msgstr "incluir nÃmero de pÃginas em todas pÃginas"
+msgstr "inclui nÃmero de pÃginas em todas pÃginas"
 
 #: ../bin/dotscmd:61
 msgid "set position for page numbers, where POS is top or bottom"
-msgstr "definir posiÃÃo para nÃmero de pÃginas, onde POS Ã topo ou inferior"
+msgstr "define posiÃÃo para nÃmero de pÃginas, onde POS Ã topo ou inferior"
 
 #: ../bin/dotscmd:65
 msgid "incorrect number of arguments"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]