[blam] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 169274196a8cda30a972fb3ff83696b002b17c0a
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Feb 11 06:09:24 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  497 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 986194b..ebf9bc7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,20 +7,23 @@
 # FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Michel Recondo <mrecondo gmail com>, 2008.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: blam\n"
+"Project-Id-Version: Blam\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=blam&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 12:48-0300\n"
-"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-08 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 06:07-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../blam.desktop.in.in.h:1
 msgid "Blam Feed Reader"
@@ -31,394 +34,399 @@ msgid "Feed reader"
 msgstr "Agregador de fontes (\"feeds\") de notÃcia"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:1
-msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
-msgstr "Atualiza automaticamente todos os canais num intervalo regular."
+msgid "State of the main window"
+msgstr "Estado da janela principal"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically refresh channels"
-msgstr "Atualizar canais automaticamente"
+msgid ""
+"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
+msgstr ""
+"O estado da janela principal, valores vÃlidos sÃo \"normal\" e \"maximizada"
+"\"."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:3
-msgid "Automatically refresh channels interval"
-msgstr "Intervalo para atualizar canais automaticamente"
+msgid "Width of the main window"
+msgstr "Largura da janela principal"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:4
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tema atual"
+msgid "The width of the main window."
+msgstr "A largura da janela principal."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:5
-msgid "Height of entry list"
-msgstr "Altura da lista de entradas"
-
-#: ../blam.schemas.in.h:6
 msgid "Height of main window"
 msgstr "Altura da janela principal"
 
+#: ../blam.schemas.in.h:6
+msgid "The height of the main window."
+msgstr "A altura da janela principal."
+
 #: ../blam.schemas.in.h:7
-msgid "Reverse the entries in the entry list"
-msgstr "Inverter as entradas na lista de entradas"
+msgid "X position of main window"
+msgstr "A posiÃÃo X da janela principal"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:8
-msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
-msgstr "Mostrar as entradas mais novas no topo da lista de entradas."
+msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
+msgstr "A posiÃÃo armazenada da janela principal, a coordenada X."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:9
-msgid "State of the main window"
-msgstr "Estado da janela principal"
+msgid "Y position of main window"
+msgstr "A posiÃÃo Y da janela principal"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:10
-msgid "The height of the entry list."
-msgstr "A altura da lista de entradas."
+msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
+msgstr "A posiÃÃo armazenada da janela principal, a coordenada Y."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:11
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "A altura da janela principal."
+msgid "Width of channel list"
+msgstr "Largura da lista de canais"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:12
-msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
-msgstr "A taxa de atualizaÃÃo ao atualizar todos os canais."
+msgid "The width of the channel list."
+msgstr "A largura da lista de canais."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
-msgstr ""
-"O estado da janela principal, valores vÃlidos sÃo 'normal' e 'maximizada'."
+msgid "Height of entry list"
+msgstr "Altura da lista de entradas"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:14
-msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
-msgstr "A posiÃÃo armazenada da janela principal, a coordenada X."
+msgid "The height of the entry list."
+msgstr "A altura da lista de entradas."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:15
-msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
-msgstr "A posiÃÃo armazenada da janela principal, a coordenada Y."
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema atual"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:16
 msgid "The theme used to render the entries."
 msgstr "O tema usado para renderizar as entradas."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the channel list."
-msgstr "A largura da lista de canais."
+msgid "Reverse the entries in the entry list"
+msgstr "Inverter as entradas na lista de entradas"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:18
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "A largura da janela principal."
+msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
+msgstr "Mostrar as entradas mais novas no topo da lista de entradas."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:19
-msgid "Width of channel list"
-msgstr "Largura da lista de canais"
+msgid "Automatically refresh channels"
+msgstr "Atualizar canais automaticamente"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:20
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Largura da janela principal"
+msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
+msgstr "Atualiza automaticamente todos os canais num intervalo regular."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:21
-msgid "X position of main window"
-msgstr "A posiÃÃo X da janela principal"
+msgid "Automatically refresh channels interval"
+msgstr "Intervalo para atualizar canais automaticamente"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:22
-msgid "Y position of main window"
-msgstr "A posiÃÃo Y da janela principal"
+msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
+msgstr "A taxa de atualizaÃÃo ao atualizar todos os canais."
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:46 ../src/blam.glade.h:29
+msgid "Enter the URL of the new channel"
+msgstr "Digite a URL do novo canal"
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:65
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:73 ../src/blam.glade.h:24
+msgid "Username"
+msgstr "Nome do usuÃrio"
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:83 ../src/blam.glade.h:25
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../src/Application.cs:209
+msgid "Blam News Reader"
+msgstr "Agregador de notÃcias Blam"
+
+#: ../src/Application.cs:403 ../src/blam.glade.h:13
+msgid "_Mark as unread"
+msgstr "_Marcar como nÃo lido"
+
+#: ../src/Application.cs:405 ../src/ChannelList.cs:469
+msgid "_Mark as read"
+msgstr "_Marcar como lido"
+
+#: ../src/Application.cs:456
+#, csharp-format
+msgid "File {0} already exists"
+msgstr "O arquivo {0} jà existe"
+
+#: ../src/Application.cs:458
+msgid "Do you want to overwrite the file?"
+msgstr "Vocà deseja sobrescrever o arquivo?"
+
+#: ../src/Application.cs:461
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
+
+#: ../src/Application.cs:478
+msgid "Export to..."
+msgstr "Exportar para..."
+
+#: ../src/Application.cs:480 ../src/Opml.cs:97
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/Application.cs:481
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/Application.cs:726
+#, csharp-format
+msgid "Refreshing: {0}"
+msgstr "Atualizando: {0}"
+
+#. This is the time (hour:minute) when the next update will be run
+#: ../src/Application.cs:754
+#, csharp-format
+msgid "Next update at {0}"
+msgstr "PrÃxima atualizaÃÃo Ãs {0}"
+
+#. Total number of unread items
+#. Same as for the tray icon tooltip
+#. Total number of unread items
+#: ../src/Application.cs:874 ../src/UnreadNotification.cs:26
+#, csharp-format
+msgid "{0} unread item"
+msgid_plural "{0} unread items"
+msgstr[0] "{0} item nÃo lido"
+msgstr[1] "{0} itens nÃo lidos"
+
+#. Number of new (not-skipped-over) entries. Gets appended to previous string
+#: ../src/Application.cs:878 ../src/UnreadNotification.cs:30
+#, csharp-format
+msgid "({0} new)"
+msgid_plural "({0} new)"
+msgstr[0] "({0} novo)"
+msgstr[1] "({0} novos)"
 
 #: ../src/blam.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Blam"
+msgstr "Blam"
 
-#: ../src/blam.glade.h:2 ../src/TrayIcon.cs:68
-msgid "About Blam"
-msgstr "Sobre o Blam"
+#: ../src/blam.glade.h:2
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../src/blam.glade.h:3
-msgid "Add _Group"
-msgstr "Adicionar _grupo"
+msgid "_Import OPML"
+msgstr "_Importar OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:4
-msgid "Add a new channel"
-msgstr "Adicionar um novo canal"
+msgid "_Export OPML"
+msgstr "_Exportar OPML"
 
-#: ../src/blam.glade.h:5
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../src/blam.glade.h:5 ../src/ChannelList.cs:478
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/blam.glade.h:6
-msgid "Blam"
-msgstr "Blam"
+msgid "_Channel"
+msgstr "_Canal"
 
 #: ../src/blam.glade.h:7
-msgid "Change the fields to update channel information"
-msgstr "Altere os campos para atualizar as informaÃÃes do canal"
+msgid "Create a new group"
+msgstr "Cria um novo grupo"
 
 #: ../src/blam.glade.h:8
-msgid "Channels ({0} unread)"
-msgstr "Canais ({0} nÃo lidos)"
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Adicionar _grupo"
 
 #: ../src/blam.glade.h:9
-msgid "Create a new group"
-msgstr "Cria um novo grupo"
+msgid "_Mark as Read"
+msgstr "_Marcar como lido"
 
 #: ../src/blam.glade.h:10
-msgid "Create new group"
-msgstr "Criar um grupo novo"
+msgid "Refresh _All"
+msgstr "Atualizar _todos"
 
 #: ../src/blam.glade.h:11
-msgid "E_ntry"
-msgstr "E_ntrada"
+msgid "Mark All as _Read"
+msgstr "Marcar tudo como _lido"
 
 #: ../src/blam.glade.h:12
-msgid "Edit channel"
-msgstr "Editar canal"
-
-#: ../src/blam.glade.h:13
-msgid "Enter the URL of the new channel"
-msgstr "Digite a URL do novo canal"
+msgid "E_ntry"
+msgstr "E_ntrada"
 
 #: ../src/blam.glade.h:14
-msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
-msgstr "Digite a URL ou o nome de arquivo para o arquivo OPML"
+msgid "_Edit keywords"
+msgstr "_Editar palavras-chave"
 
 #: ../src/blam.glade.h:15
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+msgid "_Next unread"
+msgstr "_PrÃximo nÃo lido"
 
 #: ../src/blam.glade.h:16
-msgid "Import OPML Feed"
-msgstr "Importar notÃcia OPML"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
 #: ../src/blam.glade.h:17
-msgid "Importing OPML file"
-msgstr "Importando arquivo OPML"
+msgid "Channels ({0} unread)"
+msgstr "Canais ({0} nÃo lidos)"
 
 #: ../src/blam.glade.h:18
-msgid "Importing channels"
-msgstr "Importando canais"
+msgid "_Refresh All"
+msgstr "_Atualizar todos"
 
 #: ../src/blam.glade.h:19
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palavras-chave:"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Editar canal"
 
 #: ../src/blam.glade.h:20
-msgid "Mark All as _Read"
-msgstr "Marcar tudo como _lido"
+msgid "Change the fields to update channel information"
+msgstr "Altere os campos para atualizar as informaÃÃes do canal"
 
 #: ../src/blam.glade.h:21
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: ../src/blam.glade.h:22
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 #: ../src/blam.glade.h:23
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../src/blam.glade.h:24 ../src/TrayIcon.cs:64
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
-
-#: ../src/blam.glade.h:25
-msgid "Refresh _All"
-msgstr "Atualizar _todos"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
 
 #: ../src/blam.glade.h:26
-msgid "Refresh feeds on startup"
-msgstr "Recarregar fontes na inicializaÃÃo"
-
-#: ../src/blam.glade.h:27
 msgid "Remove Channel?"
 msgstr "Excluir o canal?"
 
-#: ../src/blam.glade.h:28
-msgid "Set Theme"
-msgstr "Definir Tema"
+#: ../src/blam.glade.h:27
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Excluir"
 
-#: ../src/blam.glade.h:29
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: ../src/blam.glade.h:28
+msgid "Add a new channel"
+msgstr "Adicionar um novo canal"
 
-#: ../src/blam.glade.h:30
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: ../src/blam.glade.h:30 ../src/TrayIcon.cs:64
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
 
 #: ../src/blam.glade.h:31
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../src/blam.glade.h:32
-msgid "Username"
-msgstr "Nome do usuÃrio"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../src/blam.glade.h:33
-msgid "_Automatically refresh all channels every"
-msgstr "_Atualizar todos os canais automaticamente a cada"
+msgid "_Newest entries at the top"
+msgstr "Entradas mais _novas no topo"
 
 #: ../src/blam.glade.h:34
-msgid "_Channel"
-msgstr "_Canal"
+msgid "_Automatically refresh all channels every"
+msgstr "_Atualizar todos os canais automaticamente a cada"
 
-#: ../src/blam.glade.h:35 ../src/ChannelList.cs:496
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/blam.glade.h:35
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
 #: ../src/blam.glade.h:36
-msgid "_Edit keywords"
-msgstr "_Editar palavras-chave"
+msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
+msgstr "_Ignorar erros de verificaÃÃo de certificado SSL"
 
 #: ../src/blam.glade.h:37
-msgid "_Export OPML"
-msgstr "_Exportar OPML"
+msgid "Refresh feeds on startup"
+msgstr "Recarregar fontes na inicializaÃÃo"
 
 #: ../src/blam.glade.h:38
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
 
 #: ../src/blam.glade.h:39
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgid "_Mark items read after"
+msgstr "_Marcar itens lidos depois"
 
 #: ../src/blam.glade.h:40
-msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
-msgstr "_Ignorar erros de verificaÃÃo de certificado SSL"
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
 #: ../src/blam.glade.h:41
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+msgid "Import OPML Feed"
+msgstr "Importar notÃcia OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:42
-msgid "_Import OPML"
-msgstr "_Importar OPML"
+msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
+msgstr "Digite a URL ou o nome de arquivo para o arquivo OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:43
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "_Marcar como lido"
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/blam.glade.h:44 ../src/Application.cs:412
-msgid "_Mark as unread"
-msgstr "_Marcar como nÃo lido"
+#: ../src/blam.glade.h:44
+msgid "_Select file"
+msgstr "_Selecionar arquivo"
 
 #: ../src/blam.glade.h:45
-msgid "_Mark items read after"
-msgstr "_Marcar itens lidos depois"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
 
 #: ../src/blam.glade.h:46
-msgid "_Newest entries at the top"
-msgstr "Entradas mais _novas no topo"
+msgid "Importing OPML file"
+msgstr "Importando arquivo OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:47
-msgid "_Next unread"
-msgstr "_PrÃximo nÃo lido"
+msgid "Importing channels"
+msgstr "Importando canais"
 
 #: ../src/blam.glade.h:48
-msgid "_Refresh All"
-msgstr "_Atualizar todos"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
 #: ../src/blam.glade.h:49
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Excluir"
+msgid "Set Theme"
+msgstr "Definir tema"
 
 #: ../src/blam.glade.h:50
-msgid "_Select file"
-msgstr "_Selecionar arquivo"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: ../src/blam.glade.h:51
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../src/blam.glade.h:51 ../src/TrayIcon.cs:68
+msgid "About Blam"
+msgstr "Sobre o Blam"
 
 #: ../src/blam.glade.h:52
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+msgid "Create new group"
+msgstr "Criar um grupo novo"
 
 #: ../src/blam.glade.h:53
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../src/ChannelList.cs:487 ../src/Application.cs:414
-msgid "_Mark as read"
-msgstr "_Marcar como lido"
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
 
-#: ../src/ChannelList.cs:490 ../src/TrayIcon.cs:60
+#: ../src/ChannelList.cs:472 ../src/TrayIcon.cs:60
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/ChannelList.cs:501
+#: ../src/ChannelList.cs:483
 msgid "Remo_ve"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../src/Application.cs:217
-msgid "Blam News Reader"
-msgstr "Agregador de notÃcias Blam"
-
-#: ../src/Application.cs:461
-#, csharp-format
-msgid "File {0} already exists"
-msgstr "O arquivo {0} jà existe"
-
-#: ../src/Application.cs:463
-msgid "Do you want to overwrite the file?"
-msgstr "Vocà deseja sobrescrever o arquivo?"
-
-#: ../src/Application.cs:466
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrescrever"
-
-#: ../src/Application.cs:483
-msgid "Export to..."
-msgstr "Exportar para..."
-
-#: ../src/Application.cs:485 ../src/Opml.cs:97
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/Application.cs:486
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../src/Application.cs:716
-#, csharp-format
-msgid "Refreshing: {0}"
-msgstr "Atualizando: {0}"
-
-#. This is the time (hour:minute) when the next update will be run
-#: ../src/Application.cs:744
-#, csharp-format
-msgid "Next update at {0}"
-msgstr "PrÃxima atualizaÃÃo Ãs {0}"
-
-#. Total number of unread items
-#. Same as for the tray icon tooltip
-#. Total number of unread items
-#: ../src/Application.cs:864 ../src/UnreadNotification.cs:21
-#, csharp-format
-msgid "{0} unread item"
-msgid_plural "{0} unread items"
-msgstr[0] "{0} item nÃo lido"
-msgstr[1] "{0} itens nÃo lidos"
-
-#. Number of new (not-skipped-over) entries. Gets appended to previous string
-#: ../src/Application.cs:868 ../src/UnreadNotification.cs:25
-#, csharp-format
-msgid "({0} new)"
-msgid_plural "({0} new)"
-msgstr[0] "({0} novo)"
-msgstr[1] "({0} novos)"
-
-#: ../src/Dialogs.cs:200
+#: ../src/Dialogs.cs:85
 #, csharp-format
 msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?"
 msgstr "Vocà quer excluir o canal ou o grupo {0} da lista de canais?"
 
-#: ../src/ItemView.cs:106
+#: ../src/ItemView.cs:107
 #, csharp-format
 msgid "by {0}"
 msgstr "por {0}"
 
-#: ../src/ItemView.cs:110
+#: ../src/ItemView.cs:111
 msgid "Show in browser"
 msgstr "Mostrar no navegador"
 
-#: ../src/ItemView.cs:115
+#: ../src/ItemView.cs:116
 msgid "[No date available]"
-msgstr "[Sem data disponÃvel]"
+msgstr "[Nenhuma data disponÃvel]"
 
 #: ../src/Opml.cs:95
 msgid "Select OPML file"
@@ -428,37 +436,37 @@ msgstr "Selecione o arquivo OPML"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/Opml.cs:130
+#: ../src/Opml.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "Imported {0} channels from OPML file"
 msgstr "{0} canais importados do arquivo OPML"
 
-#: ../src/Opml.cs:143
+#: ../src/Opml.cs:158
 #, csharp-format
 msgid "Failed to import {0}"
 msgstr "Falha ao importar {0}"
 
-#: ../src/Opml.cs:152
+#: ../src/Opml.cs:167
 msgid "Not a valid OPML file"
 msgstr "NÃo à um arquivo OPML vÃlido"
 
-#: ../src/Opml.cs:157
+#: ../src/Opml.cs:172
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo nÃo encontrado"
 
-#: ../src/Opml.cs:162
+#: ../src/Opml.cs:177
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de arquivo invÃlido"
 
-#: ../src/Opml.cs:167
+#: ../src/Opml.cs:182
 msgid "Could not find OPML file"
 msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o arquivo OPML"
 
-#: ../src/Opml.cs:172
+#: ../src/Opml.cs:187
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../src/Opml.cs:188
+#: ../src/Opml.cs:203
 msgid "Opening OPML file"
 msgstr "Abrido arquivo OPML"
 
@@ -466,7 +474,6 @@ msgstr "Abrido arquivo OPML"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/UnreadNotification.cs:28
+#: ../src/UnreadNotification.cs:18
 msgid "Feeds refreshed"
 msgstr "Agregador de fontes (\"feeds\") de notÃcia atualizado"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]