[gnome-terminal] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Äernius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 9 Feb 2013 21:19:26 +0000 (UTC)
commit 22867942e1f929d4a2d21e46a8b4b98d25fd748c
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Feb 9 23:19:13 2013 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 1392 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 837 insertions(+), 555 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 000035b..f325d56 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,27 +6,28 @@
# Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2008.
# Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2009.
-# Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
+# Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-17 11:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-02 23:01+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-09 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language-Team: LietuviÅ <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:94
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-#: ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"
@@ -38,18 +39,12 @@ msgstr "Naudoti komandÅ eilutÄ"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "apvalkalas;eilutÄ;komanda;komandÅ eilutÄ;"
-#: ../src/client.c:118
+#: ../src/client.c:86
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
-#: ../src/client.c:123
+#: ../src/client.c:91
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| " help Shows this information\n"
-#| " open Create a new terminal\n"
-#| "\n"
-#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -65,213 +60,181 @@ msgstr ""
"\n"
"Naudokite â%s KOMANDA --helpâ pagalbai apie kiekvienÄ komandÄ.\n"
-#: ../src/client.c:221
-#: ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:669
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "â%sâ nÄra tinkama mastelio reikÅmÄ"
-#: ../src/client.c:334
+#: ../src/client.c:320
msgid "Be quiet"
msgstr "BÅti tyliu"
-#: ../src/client.c:345
-#: ../src/terminal-options.c:1073
-#| msgid "Maximise the window"
+#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Maximize the window"
msgstr "IÅdidinti langÄ"
-#: ../src/client.c:347
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Rodyti langÄ visame ekrane"
-#: ../src/client.c:349
-#: ../src/terminal-options.c:1091
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Nustatyti lango dydÄ; pavyzdÅiui: 80x24, arba 80x24+200+200 (STULPELIAIxEILUTÄS+X+Y)"
+#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1099
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Nustatyti lango dydÄ; pavyzdÅiui: 80x24, arba 80x24+200+200 "
+"(STULPELIAIxEILUTÄS+X+Y)"
-#: ../src/client.c:350
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1100
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/client.c:352
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the window role"
msgstr "Nustatyti lango vaidmenÄ"
-#: ../src/client.c:352
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ROLE"
msgstr "PASKIRTIS"
-#: ../src/client.c:358
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1139
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Naudoti nurodytÄ profilÄ vietoje numatytojo"
-#: ../src/client.c:359
+#: ../src/client.c:345
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:361
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1148
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Nustatyti terminalo antraÅtÄ"
-#: ../src/client.c:361
-#: ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1149
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAÅTÄ"
-#: ../src/client.c:363
-#: ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1157
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nustatyti terminalo darbinÄ aplankÄ"
-#: ../src/client.c:363
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1158
msgid "DIRNAME"
msgstr "APLANKAS"
-#: ../src/client.c:365
-#: ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1166
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nustatyti terminalo mastelÄ (1,0 = normalus dydis)"
-#: ../src/client.c:366
-#: ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1167
msgid "ZOOM"
msgstr "DIDINIMAS"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:358
msgid "Forward stdin"
msgstr "Perduoti stdin"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:360
msgid "Forward stdout"
msgstr "Perduoti stdout"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:362
msgid "Forward stderr"
msgstr "Perduoti stderr"
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Perduoti failo deskriptoriÅ"
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:370
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Laukti, kol vaikas baigs darbÄ"
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:380
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "GNOME terminalo klientas"
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:384
msgid "Global options:"
msgstr "VisuotinÄs parinktys:"
-#: ../src/client.c:399
+#: ../src/client.c:385
msgid "Show global options"
msgstr "Rodyti visuotines parinktis"
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:393
msgid "Server options:"
msgstr "Serverio parinktys:"
-#: ../src/client.c:408
+#: ../src/client.c:394
msgid "Show server options"
msgstr "Rodyti serverio parinktis"
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:402
msgid "Window options:"
msgstr "Lango parinktys:"
-#: ../src/client.c:417
+#: ../src/client.c:403
msgid "Show window options"
msgstr "Rodyti lango parinktis"
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:411
msgid "Terminal options:"
msgstr "Terminalo parinktys:"
-#: ../src/client.c:426
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Show terminal options"
msgstr "Rodyti terminalo parinktis"
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:420
msgid "Exec options:"
msgstr "Exec parinktys:"
-#: ../src/client.c:435
+#: ../src/client.c:421
msgid "Show exec options"
msgstr "Rodyti exec parinktis"
-#: ../src/client.c:443
+#: ../src/client.c:429
msgid "Processing options:"
msgstr "Apdorojimo parinktys:"
-#: ../src/client.c:444
+#: ../src/client.c:430
msgid "Show processing options"
msgstr "Rodyti apdorojimo parinktis"
-#: ../src/migration.c:338
-#: ../src/terminal-app.c:391
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nepavadinta"
-
-#: ../src/profile-editor.c:45
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Juoda ant gelsvo"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on white"
-msgstr "Juoda ant balto"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Pilka ant juodo"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "IeÅkoti"
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Green on black"
-msgstr "Åalia ant juodo"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_IeÅkoti ko: "
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "White on black"
-msgstr "Balta ant juodo"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Skirti raidÅiÅ _dydÄ"
-#: ../src/profile-editor.c:409
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Klaida apdorojant komandÄ: %s"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tenkina tik _visas Åodis"
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:443
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
-msgid "Custom"
-msgstr "PasirinktinÄ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Tenkina _reguliarioji iÅraiÅka"
-#: ../src/profile-editor.c:588
-#, c-format
-msgid "Editing Profile â%sâ"
-msgstr "KeiÄiamas profilis â%sâ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "IeÅkoti pradÅios _link"
-#: ../src/profile-editor.c:762
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Pasirinkite %d-Ä paletÄs spalvÄ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_PriÄjus pabaigÄ, ieÅkoti nuo pradÅios"
-#: ../src/profile-editor.c:766
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "PaletÄs %d-a spalva"
+#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepavadinta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -286,48 +249,81 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Numatytoji terminalo teksto spalva"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Numatytoji terminalo teksto spalva, nurodyta pagal spalvÅ specifikacijas (gali bÅti HTML stiliaus ÅeÅioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. âredâ)."
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Numatytoji terminalo teksto spalva, nurodyta pagal spalvÅ specifikacijas "
+"(gali bÅti HTML stiliaus ÅeÅioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. "
+"âredâ)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Numatytoji terminalo fono spalva"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Numatytoji terminalo fono spalva, nurodyta pagal spalvÅ specifikacijas (gali bÅti HTML stiliaus ÅeÅioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. âredâ)."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Numatytoji terminalo fono spalva, nurodyta pagal spalvÅ specifikacijas (gali "
+"bÅti HTML stiliaus ÅeÅioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. âredâ)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Numatytoji paryÅkinto teksto spalva"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Numatytoji paryÅkinto teksto spalva, nurodyta pagal spalvÅ specifikacijas (gali bÅti HTML stiliaus ÅeÅioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. âredâ)."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Numatytoji paryÅkinto teksto spalva, nurodyta pagal spalvÅ specifikacijas "
+"(gali bÅti HTML stiliaus ÅeÅioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. "
+"âredâ)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Ar paryÅkinto teksto spalva turÄtÅ bÅti tokia pati kaip paprasto teksto"
+msgstr ""
+"Ar paryÅkinto teksto spalva turÄtÅ bÅti tokia pati kaip paprasto teksto"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Jei TRUE, paryÅkintas tekstas bus tokios paÄios spalvos kaip ir paprastas tekstas."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Jei TRUE, paryÅkintas tekstas bus tokios paÄios spalvos kaip ir paprastas "
+"tekstas."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Kaip elgtis su kintama antraÅte"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Jei programa terminale nustato antraÅtÄ (paprastai tai apliekama aplinkos nustatymuose), kintama antraÅtÄ gali paÅalinti nustatytÄ lango antraÅtÄ, bÅti ÄraÅyta prieÅ jÄ, eiti po jos arba jÄ pakeisti. Galimos reikÅmÄs yra \"replace\", \"before\", \"after\", ir \"ignore\"."
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Jei programa terminale nustato antraÅtÄ (paprastai tai apliekama aplinkos "
+"nustatymuose), kintama antraÅtÄ gali paÅalinti nustatytÄ lango antraÅtÄ, "
+"bÅti ÄraÅyta prieÅ jÄ, eiti po jos arba jÄ pakeisti. Galimos reikÅmÄs yra "
+"\"replace\", \"before\", \"after\", ir \"ignore\"."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminalo antraÅtÄ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "AntraÅtÄ, iÅvedama terminalo lange arba kortelÄje. Åi antraÅtÄ gali bÅti pakeista arba sujungta su terminale veikianÄios programos nustatoma antraÅte, priklausomai nuo title_mode nustatymo."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"AntraÅtÄ, iÅvedama terminalo lange arba kortelÄje. Åi antraÅtÄ gali bÅti "
+"pakeista arba sujungta su terminale veikianÄios programos nustatoma "
+"antraÅte, priklausomai nuo title_mode nustatymo."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -346,8 +342,14 @@ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Simboliai, kurie yra laikomi âÅodÅio dalimiâ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "PaÅymint ÅodÅius, ÅiÅ simboliÅ sekos bus laikomos atskiru ÅodÅiu. DiapazonÄ galima nurodyti kaip \"A-Z\". Minusas, kuris nenurodo diapazono, turi bÅti pirmas nurodytas simbolis."
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"PaÅymint ÅodÅius, ÅiÅ simboliÅ sekos bus laikomos atskiru ÅodÅiu. DiapazonÄ "
+"galima nurodyti kaip \"A-Z\". Minusas, kuris nenurodo diapazono, turi bÅti "
+"pirmas nurodytas simbolis."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
@@ -362,24 +364,36 @@ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Ar naudoti pasirinktinÄ terminalo dydÄ naujiems langams"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
-msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Jei teigiama, naujai sukurti terminalo langai bus pasirinktinio dydÅio, kurÄ nurodo default_size_columns ir default_size_rows raktai."
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, naujai sukurti terminalo langai bus pasirinktinio dydÅio, kurÄ "
+"nurodo default_size_columns ir default_size_rows raktai."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "Numatytasis stulpeliÅ skaiÄius"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "StulpeliÅ skaiÄius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei use_custom_default_size nenustatytas."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"StulpeliÅ skaiÄius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, "
+"jei use_custom_default_size nenustatytas."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "Numatytasis eiluÄiÅ skaiÄius"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "EiluÄiÅ skaiÄius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei use_custom_default_size nenustatytas."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"EiluÄiÅ skaiÄius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei "
+"use_custom_default_size nenustatytas."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid "When to show the scrollbar"
@@ -390,16 +404,28 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "SaugomÅ teksto eiluÄiÅ kiekis"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "IÅsaugomÅ teksto eiluÄiÅ kiekis. Galite grÄÅti terminale per pasirinktÄ eiluÄiÅ skaiÄiÅ; sistema nesaugos eiluÄiÅ, kurios virÅys nurodytÄ skaiÄiÅ. Jei scrollback_unlimited pasirinktas, Åi reikÅmÄ ignoruojama."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"IÅsaugomÅ teksto eiluÄiÅ kiekis. Galite grÄÅti terminale per pasirinktÄ "
+"eiluÄiÅ skaiÄiÅ; sistema nesaugos eiluÄiÅ, kurios virÅys nurodytÄ skaiÄiÅ. "
+"Jei scrollback_unlimited pasirinktas, Åi reikÅmÄ ignoruojama."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ar saugoti neribotÄ eiluÄiÅ skaiÄiÅ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Jei teigiama, retrospektyvos eilutÄs niekada nebus Åalinamos. Retrospektyva saugoma laikinoje saugykloje diske, todÄl jei Ä terminalÄ iÅvedama daug teksto, gali pasibaigti vieta diske."
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, retrospektyvos eilutÄs niekada nebus Åalinamos. Retrospektyva "
+"saugoma laikinoje saugykloje diske, todÄl jei Ä terminalÄ iÅvedama daug "
+"teksto, gali pasibaigti vieta diske."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -414,48 +440,71 @@ msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ar pereiti Ä terminalo apaÄiÄ, jei ten iÅvedami nauji duomenys"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Jei teigiama, bet kokia nauja iÅvestis terminale nukels Ä terminalo apaÄiÄ."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, bet kokia nauja iÅvestis terminale nukels Ä terminalo apaÄiÄ."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "KÄ daryti su terminalu, jei susijÄs procesas baigia darbÄ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Galimos reikÅmÄs yra âcloseâ (uÅveria terminalÄ) ir ârestartâ (pakartoja komandÄ)."
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Galimos reikÅmÄs yra âcloseâ (uÅveria terminalÄ) ir ârestartâ (pakartoja "
+"komandÄ)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Ar paleisti programÄ terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
+msgstr ""
+"Ar paleisti programÄ terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Jei teigiama, terminale paleista komanda naudos prisijungimo aplinkos nustatymus (prieÅ argv[0] bus ÄraÅytas minusas)."
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Jei teigiama, terminale paleista komanda naudos prisijungimo aplinkos "
+"nustatymus (prieÅ argv[0] bus ÄraÅytas minusas)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Ar atnaujinti prisijungimo ÄraÅus, paleidus komandÄ terminale"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "Jei teigiama, sistemos prisijungimo ÄraÅai utmp ir wtmp bus atnaujinti, kai terminale bus paleista komanda."
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, sistemos prisijungimo ÄraÅai utmp ir wtmp bus atnaujinti, kai "
+"terminale bus paleista komanda."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Paleisti kitÄ komandÄ vietoj Äprastos aplinkos"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Jei teigiama, custom_command nustatymo reikÅmÄ bus panaudota vietoj darbinÄs aplinkos."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, custom_command nustatymo reikÅmÄ bus panaudota vietoj darbinÄs "
+"aplinkos."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ar kursorius mirksi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Galimos reikÅmÄs: âsystemâ â naudoti globalius Åymiklio mirksÄjimo nustatymus, âonâ / âoffâ â iÅreikÅtinai nustatyti mirksÄjimÄ."
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Galimos reikÅmÄs: âsystemâ â naudoti globalius Åymiklio mirksÄjimo "
+"nustatymus, âonâ / âoffâ â iÅreikÅtinai nustatyti mirksÄjimÄ."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid "The cursor appearance"
@@ -467,14 +516,15 @@ msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinÄs aplinkos"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Jei use_custom_command reikÅmÄ yra teigiama, naudoti ÅiÄ komandÄ vietoj Äprastos aplinkos."
+msgstr ""
+"Jei use_custom_command reikÅmÄ yra teigiama, naudoti ÅiÄ komandÄ vietoj "
+"Äprastos aplinkos."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminalo programÅ paletÄ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
-#| msgid "A pango font name and size"
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango Årifto pavadinimas ir dydis"
@@ -499,90 +549,302 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "KokiÄ koduotÄ naudoti"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparÄiuosius klaviÅus"
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys naujai kortelei atverti"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Ar naudoti Alt-raidÄ sparÄiuosius klaviÅus tarp meniu. Åie spartieji klaviÅai gali sutrikdyti dalies programÅ, paleistÅ terminale darbÄ, todÄl galima juos atjungti."
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys naujam langui atverti"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Ar Äjungtas standartinis GTK meniu prieigos klaviÅÅ susiejimas"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys naujam profiliui sukurti"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Paprastai JÅs galite pasiekti meniu juostÄ klaviÅu F10. Tai gali bÅti pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kaÅkas\"). Åis nustatymas leidÅia atjungti ÄprastÄ meniu juostos susiejimo klaviÅÄ."
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys dabartinÄs kortelÄs turiniui ÄraÅyti Ä failÄ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "GalimÅ koduoÄiÅ sÄraÅas"
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys kortelei uÅverti"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "GalimÅ koduoÄiÅ porÅÅis yra nurodytas KoduoÄiÅ meniu. Ten turÄtumÄte rasti koduoÄiÅ sÄraÅÄ. Specialus vardas âcurrentâ nurodo esamos lokalÄs koduotÄ."
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys langui uÅverti"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieÅ uÅveriant terminalÄ"
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys tekstui kopijuoti"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr "Ar rodyti meniu juostÄ naujuose languose"
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys tekstui ÄdÄti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys terminalo antraÅtei nustatyti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys terminalui atstatyti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys terminalui atstatyti ir iÅvalyti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä ankstesnÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä kitÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys dabartinei kortelei perkelti Ä kairÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys dabartinei kortelei perkelti Ä deÅinÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys kortelei atkabinti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä pirmÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä antrÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä treÄiÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä ketvirtÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä penktÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä ÅeÅtÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä septintÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä aÅtuntÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä devintÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä deÅimtÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä vienuoliktÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys persijungimui Ä dvyliktÄ kortelÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys Åinynui paleisti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys Åriftui padidinti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys Åriftui sumaÅinti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys Äprastinio dydÅio Åriftui nustatyti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparÄiuosius klaviÅus"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "IeÅkoti"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Ar naudoti Alt-raidÄ sparÄiuosius klaviÅus tarp meniu. Åie spartieji "
+"klaviÅai gali sutrikdyti dalies programÅ, paleistÅ terminale darbÄ, todÄl "
+"galima juos atjungti."
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_IeÅkoti ko: "
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Ar Äjungtas standartinis GTK meniu prieigos klaviÅÅ susiejimas"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "Skirti raidÅiÅ _dydÄ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Paprastai JÅs galite pasiekti meniu juostÄ klaviÅu F10. Tai gali bÅti "
+"pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kaÅkas\"). Åis nustatymas leidÅia "
+"atjungti ÄprastÄ meniu juostos susiejimo klaviÅÄ."
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tenkina tik _visas Åodis"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "GalimÅ koduoÄiÅ sÄraÅas"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Tenkina _reguliarioji iÅraiÅka"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"GalimÅ koduoÄiÅ porÅÅis yra nurodytas KoduoÄiÅ meniu. Ten turÄtumÄte rasti "
+"koduoÄiÅ sÄraÅÄ. Specialus vardas âcurrentâ nurodo esamos lokalÄs koduotÄ."
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "IeÅkoti pradÅios _link"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieÅ uÅveriant terminalÄ"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_PriÄjus pabaigÄ, ieÅkoti nuo pradÅios"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Ar rodyti meniu juostÄ naujuose languose"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nustatymai"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Numatytai rodyti _meniu juostÄ naujuose terminaluose"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Spartieji klaviÅai"
+#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Bendrieji"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Äjungti me_niu prieigos klaviÅus (pvz., Alt-F â meniu Failas)"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "IÅjungti m_eniu prieigos klaviÅÄ (numatytasis klaviÅas â F10)"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_KlaviÅÅ kombinacijos:"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiliai"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Keybindings"
+msgstr "KlaviÅÅ susiejimai"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Profilis, na_udojamas paleidÅiant naujÄ terminalÄ:"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiliai"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Meniu rodomos _koduotÄs:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "Encodings"
+msgstr "KoduotÄs"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Juoda ant gelsvo"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "Black on white"
+msgstr "Juoda ant balto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:54
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Pilka ant juodo"
+
+#: ../src/profile-editor.c:58
+msgid "Green on black"
+msgstr "Åalia ant juodo"
+
+#: ../src/profile-editor.c:62
+msgid "White on black"
+msgstr "Balta ant juodo"
+
+#: ../src/profile-editor.c:410
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Klaida apdorojant komandÄ: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "PasirinktinÄ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:559
+#, c-format
+msgid "Editing Profile â%sâ"
+msgstr "KeiÄiamas profilis â%sâ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:739
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Pasirinkite %d-Ä paletÄs spalvÄ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:743
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "PaletÄs %d-a spalva"
+
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
msgid "Block"
@@ -694,7 +956,6 @@ msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY trynimas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-#| msgid "Profile list"
msgid "Profile Editor"
msgstr "ProfiliÅ redaktorius"
@@ -703,430 +964,407 @@ msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilio pavadinimas:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profilio ID:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Na_udoti sistemos fiksuoto ploÄio ÅriftÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "Åri_ftas:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Pasirinkite terminalo ÅriftÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Leisti p_astorintÄ tekstÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminalo skam_butis"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Kursoriaus _forma:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Åymint Å_odÄ Ätraukiami simboliai:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Naudoti pasirinktinÄ numatytÄjÄ terminalo _dydÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Default size:"
msgstr "Numatytasis dydis:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "stulpeliÅ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "eiluÄiÅ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "General"
-msgstr "Bendrieji"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
-#| msgid "_Title:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Initial _title:"
msgstr "Pradinis pa_vadinimas:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Kai terminalo komandos nustato _savo pavadinimus:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-#| msgid "<b>Command</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Paleisti komandÄ kaip p_risijungimo aplinkÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Atna_ujinti prisijungimÅ Åurnalo ÄraÅus, kai paleidÅiama komanda"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitÄ koma_ndÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "PasirinktinÄ ko_manda:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kai komanda _baigia darbÄ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "Pavadinimas ir komanda"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-#| msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
msgstr "Tekstas, fonas, paryÅkinimas ir pabraukimas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Imti spalvas iÅ s_isteminÄs temos"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Vid_inÄs schemos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksto spalva:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fono spalva:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Pabraukimo spalva:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_ParyÅkinto teksto spalva"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-#| msgid "<b>Palette</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Palette"
msgstr "PaletÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "VidinÄs _schemos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
-#| "to them.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Pastaba:</b> TerminalinÄms programoms yra prieinamos Åios spalvos."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
msgstr "SpalvÅ _paletÄ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Slankiklis yra:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Slinktis:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Slin_kti nuspaudus klaviÅÄ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Slinkti iÅve_dant"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neribota"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "lines"
msgstr "eilutÄs"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinkimas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
-#| "behave incorrectly. They are only here to allow you to work around "
-#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
-#| "behavior.</i></small>"
-msgid "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr "<b>Pastaba:</b> DÄl ÅiÅ nuostatÅ kai kurios programos gali elgtis nekorektiÅkai. Jos Äia yra tik dÄl to, kad bÅtÅ galima apeiti kai kuriÅ programÅ ir operaciniÅ sistemÅ, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, elgsenÄ."
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Pastaba:</b> DÄl ÅiÅ nuostatÅ kai kurios programos gali elgtis "
+"nekorektiÅkai. Jos Äia yra tik dÄl to, kad bÅtÅ galima apeiti kai kuriÅ "
+"programÅ ir operaciniÅ sistemÅ, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, "
+"elgsenÄ."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "â_Deleteâ klaviÅas siunÄia:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "â_Backspaceâ klaviÅas siunÄia:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Atstatyti suderinamumo nustatymus Ä numatytuosius"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Compatibility"
msgstr "Suderinamumas"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nustatymai"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-#: ../src/terminal-window.c:1630
-msgid "_Help"
-msgstr "_Åinynas"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1749
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:87
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
-#: ../src/terminal-accels.c:88
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "New Profile"
msgstr "Naujas profilis"
-#: ../src/terminal-accels.c:90
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Save Contents"
msgstr "ÄraÅyti turinÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Close Tab"
msgstr "UÅverti kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:93
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Window"
msgstr "UÅverti langÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: ../src/terminal-accels.c:99
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Paste"
msgstr "ÄdÄti"
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Rodyti ir slÄpti meniu juostÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Full Screen"
msgstr "Visame ekrane"
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
-#: ../src/terminal-accels.c:107
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom Out"
msgstr "SumaÅinti"
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalus dydis"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
-#: ../src/terminal-window.c:3414
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3400
msgid "Set Title"
msgstr "Nustatyti pavadinimÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Atstatyti ir iÅvalyti"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Pereiti Ä ankstesnÄ kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Pereiti Ä kitÄ kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Perkelti kortelÄ kairÄn"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Perkelti kortelÄ deÅinÄn"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Detach Tab"
msgstr "Atkabinti kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Pereiti Ä 1-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Pereiti Ä 2-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Pereiti Ä 3-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Pereiti Ä 4-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Pereiti Ä 5-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Pereiti Ä 6-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Pereiti Ä 7-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Pereiti Ä 8-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Pereiti Ä 9-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Pereiti Ä 10-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Pereiti Ä 11-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Pereiti Ä 12-Ä kortelÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "File"
msgstr "Failas"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:245
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Tabs"
msgstr "KortelÄs"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
-#: ../src/terminal-accels.c:454
+#: ../src/terminal-accels.c:619
+#, c-format
+msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
+msgstr "Spartusis klaviÅas â%sâ jau susietas su veiksmu â%sâ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:732
msgid "_Action"
msgstr "Veiksm_as"
-#: ../src/terminal-accels.c:472
+#: ../src/terminal-accels.c:750
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Spartusis _klaviÅas"
-#: ../src/terminal-app.c:519
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "SpragtelÄkite, norÄdami pasirinkti profilÄ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:609
-msgid "Profile list"
-msgstr "ProfiliÅ sÄraÅas"
+#: ../src/terminal-app.c:868
+msgid "User Defined"
+msgstr "Nurodyta naudotojo"
-#: ../src/terminal-app.c:672
-#, c-format
-msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "IÅtrinti profilÄ â%sâ?"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nustatymai"
-#: ../src/terminal-app.c:688
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "PaÅalinti profilÄ"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1627
+msgid "_Help"
+msgstr "_Åinynas"
-#: ../src/terminal-app.c:1472
-msgid "User Defined"
-msgstr "Nurodyta naudotojo"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1743
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
#: ../src/terminal.c:243
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti argumentÅ: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "VakarÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "CentrinÄs Europos"
@@ -1134,30 +1372,23 @@ msgstr "CentrinÄs Europos"
msgid "South European"
msgstr "PietÅ Europos"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "BaltÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "ArabÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "GraikÅ"
@@ -1166,17 +1397,13 @@ msgstr "GraikÅ"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "VaizdinÄ hebrajÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "HebrajÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "TurkÅ"
@@ -1188,8 +1415,7 @@ msgstr "ÅiaurÄs"
msgid "Celtic"
msgstr "KeltÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "RumunÅ"
@@ -1197,10 +1423,8 @@ msgstr "RumunÅ"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
@@ -1209,8 +1433,7 @@ msgstr "Unikodas"
msgid "Armenian"
msgstr "ArmÄnÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "TradicinÄ kinÅ"
@@ -1219,21 +1442,17 @@ msgstr "TradicinÄ kinÅ"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica (rusÅ)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "JaponÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "KorÄjieÄiÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Supaprastinta kinÅ"
@@ -1242,8 +1461,7 @@ msgstr "Supaprastinta kinÅ"
msgid "Georgian"
msgstr "GruzinÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica (ukrainieÄiÅ)"
@@ -1271,8 +1489,7 @@ msgstr "Gurmukhi"
msgid "Icelandic"
msgstr "IslandÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "VietnamieÄiÅ"
@@ -1281,227 +1498,260 @@ msgstr "VietnamieÄiÅ"
msgid "Thai"
msgstr "TajÅ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:491
-#: ../src/terminal-encoding.c:516
-msgid "_Description"
-msgstr "_ApraÅas"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:500
-#: ../src/terminal-encoding.c:525
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_KoduotÄ"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
msgid "Current Locale"
msgstr "Esama lokalÄ"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Atverti nutolusiame te_rminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Atverti _vietiniame _terminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473
-#: ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Atverti Åiuo metu pasirinktÄ aplankÄ terminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475
-#: ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Atverti Åiuo metu atvertÄ aplankÄ terminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481
-#: ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Atverti t_erminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Atverti t_erminalÄ"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
msgid "Open a terminal"
msgstr "Atverti terminalÄ"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511
-#: ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Atverti su _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
-msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Atverti Åiuo metu pasirinktÄ aplankÄ terminalo failÅ tvarkyklÄje Midnight Commander"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Atverti Åiuo metu pasirinktÄ aplankÄ terminalo failÅ tvarkyklÄje Midnight "
+"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515
-#: ../src/terminal-nautilus.c:525
-msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Atverti Åiuo metu atvertÄ aplankÄ terminalo failÅ tvarkyklÄje Midnight Commander"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Atverti Åiuo metu atvertÄ aplankÄ terminalo failÅ tvarkyklÄje Midnight "
+"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Atverti _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Atverti terminalo failÅ tvarkyklÄ Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:218
+#: ../src/terminal-options.c:216
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Parinktis â%sâ nebepalaikoma Åioje gnome-terminal versijoje."
-#: ../src/terminal-options.c:229
-#: ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:227 ../src/terminal-util.c:234
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminalas"
-#: ../src/terminal-options.c:269
+#: ../src/terminal-options.c:267
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "â%sâ pateiktas argumentas nÄra tinkama komanda: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:404
+#: ../src/terminal-options.c:412
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolÄs"
-#: ../src/terminal-options.c:425
-#: ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:433 ../src/terminal-options.c:466
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Parametras â%sâ pateiktas du kartus tam paÄiam langui\n"
-#: ../src/terminal-options.c:668
+#: ../src/terminal-options.c:676
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Mastelis â%gâ yra per maÅas, naudojamas %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:684
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Mastelis â%gâ yra per didelis, naudojamas %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:714
+#: ../src/terminal-options.c:722
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
msgstr "Nustatymo â%sâ gale turi bÅti nurodyta komanda, kuriÄ reikÄs paleisti"
-#: ../src/terminal-options.c:850
+#: ../src/terminal-options.c:858
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigÅracijos failas"
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nesuderinama terminalo konfigÅracijos failo versija."
-#: ../src/terminal-options.c:1002
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Nesiregistruoti aktyvavimo vardÅ serveryje, nenaudoti jau esanÄio terminalo"
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Nesiregistruoti aktyvavimo vardÅ serveryje, nenaudoti jau esanÄio terminalo"
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Äkelti terminalo konfigÅracijos failÄ"
-#: ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/terminal-options.c:1020
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Paleisti naujÄ langÄ su kortele, naudojanÄia numatytÄjÄ profilÄ"
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Atverti naujÄ kortelÄ paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytÄjÄ profilÄ."
+msgstr ""
+"Atverti naujÄ kortelÄ paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytÄjÄ "
+"profilÄ."
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1063
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Äjungti meniu juostÄ"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "IÅjunti meniu juostÄ"
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Aktyvuoti paskutinÄ nurodytÄ kortelÄ jos naudojamame lange"
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1130
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Ävykdyti Åio parametro argumentÄ terminale"
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1140
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILIO-PAVADINIMAS"
-#: ../src/terminal-options.c:1420
-#: ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1428 ../src/terminal-options.c:1434
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME terminalo emuliatorius"
-#: ../src/terminal-options.c:1427
+#: ../src/terminal-options.c:1435
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Rodyti GNOME terminalo parinktis"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Nustatymai naujiems langams ar terminalÅ kortelÄms; gali bÅti nurodyta daugiau negu vienas iÅ jÅ:"
+#: ../src/terminal-options.c:1445
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Nustatymai naujiems langams ar terminalÅ kortelÄms; gali bÅti nurodyta "
+"daugiau negu vienas iÅ jÅ:"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
-msgstr "Lango nustatymai; jei naudojama prieÅ pirmÄjÄ --window arba --tab argumentÄ, nustato numatytÄjÄ parinktÄ visiems langams:"
+#: ../src/terminal-options.c:1454
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Lango nustatymai; jei naudojama prieÅ pirmÄjÄ --window arba --tab argumentÄ, "
+"nustato numatytÄjÄ parinktÄ visiems langams:"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Show per-window options"
msgstr "Rodyti lango parinktis"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
-msgstr "Terminalo nustatymai; jei naudojama prieÅ pirmÄjÄ --window arba --tab argumentÄ, nustato numatytÄjÄ parinktÄ visiems langams:"
+#: ../src/terminal-options.c:1463
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Terminalo nustatymai; jei naudojama prieÅ pirmÄjÄ --window arba --tab "
+"argumentÄ, nustato numatytÄjÄ parinktÄ visiems langams:"
-#: ../src/terminal-options.c:1456
+#: ../src/terminal-options.c:1464
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Rodyti terminalo nustatymus"
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "SpragtelÄkite, norÄdami pasirinkti profilÄ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
+msgid "Profile list"
+msgstr "ProfiliÅ sÄraÅas"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#, c-format
+msgid "Delete profile â%sâ?"
+msgstr "IÅtrinti profilÄ â%sâ?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "PaÅalinti profilÄ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:705
+msgid "Show"
+msgstr "Rodyti"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:716
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_KoduotÄ"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nepateikta komanda bei nepraÅyta apvalkalo"
-#: ../src/terminal-screen.c:1434
+#: ../src/terminal-screen.c:1417
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profilio _nustatymai"
-#: ../src/terminal-screen.c:1435
-#: ../src/terminal-screen.c:1796
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Paleisti iÅ naujo"
-#: ../src/terminal-screen.c:1438
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Klaida bandant sukurti Åio terminalo antrinÄ procesÄ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Antrinis procesas baigtas Äprastai grÄÅinant bÅsena %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
msgid "Close tab"
msgstr "UÅverti kortelÄ"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pereiti Ä ÅiÄ kortelÄ"
@@ -1534,22 +1784,51 @@ msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "Nepavyko atverti adreso â%sâ"
#: ../src/terminal-util.c:391
-msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "GNOME terminalas yra laisva programinÄ Äranga. Galite jÄ platinti ir / arba modifikuoti laikydamiesi GNU Bendrosios vieÅosios licencijos sÄlygÅ, nurodytÅ Free Software Foundation organizacijos; 3-iosios arba (savo nuoÅiÅra) bet kurios naujesnÄs licencijos versijos."
+#| msgid ""
+#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME terminalas yra laisva programinÄ Äranga. Galite jÄ platinti ir / arba "
+"keisti laikydamiesi GNU bendrosios vieÅos licencijos sÄlygÅ, kokias pateikia "
+"Free Software Foundation organizacija; 3-iosios arba (savo nuoÅiÅra) bet "
+"kurios naujesnÄs licencijos versijos."
#: ../src/terminal-util.c:395
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Åi programa platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau neteikiant JOKIÅ GARANTIJÅ, netgi numanomÅ PARDAVIMO ar TINKAMUMO KONKREÄIAM TIKSLUI garantijÅ. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrosios vieÅosios licencijos tekste."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Åi programa platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau neteikiant JOKIÅ "
+"GARANTIJÅ, netgi numanomÅ PARDAVIMO ar TINKAMUMO KONKREÄIAM TIKSLUI "
+"garantijÅ. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrosios vieÅosios "
+"licencijos tekste."
#: ../src/terminal-util.c:399
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "GNU Bendrosios vieÅosios licencijos kopijÄ turÄjote gauti su GNOME terminalo programa. Jei negavote, raÅykite adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA"
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"GNU bendrosios vieÅos licencijos kopijÄ turÄjote gauti su GNOME terminalo "
+"programa. Jei negavote, ÅiÅrÄkite <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1558,238 +1837,241 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:443
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1619
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1623
-#: ../src/terminal-window.c:1635
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1620 ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Naujas _terminalas"
-#: ../src/terminal-window.c:1624
-#: ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1621 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nauja _kortelÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1622
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1623
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1624
msgid "_Search"
msgstr "_PaieÅka"
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1625
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminalas"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1626
msgid "Ta_bs"
msgstr "_KortelÄs"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1638
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Naujas _profilisâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1641
msgid "_Save Contents"
msgstr "Ä_raÅyti turinÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1644
msgid "C_lose Tab"
msgstr "UÅ_verti kortelÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1647
msgid "_Close Window"
msgstr "_UÅverti langÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1661
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1658 ../src/terminal-window.c:1773
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ÄdÄti _failÅ vardus"
-#: ../src/terminal-window.c:1667
-msgid "P_rofilesâ"
-msgstr "P_rofiliaiâ"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
-msgstr "_Spartieji klaviÅaiâ"
+#: ../src/terminal-window.c:1664
+#| msgid "_Preferencesâ"
+msgid "Pre_ferencesâ"
+msgstr "_Nustatymaiâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "_Preferencesâ"
-msgstr "_Nustatymai..."
+#: ../src/terminal-window.c:1667
+#| msgid "_Profile Preferences"
+msgid "_Profile Preferencesâ"
+msgstr "_Profilio nustatymaiâ"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1683
msgid "_Find..."
msgstr "_IeÅkoti..."
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1686
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "IeÅkoti _kito"
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1689
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "IeÅkoti a_nkstesnio"
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1692
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "IÅ_valyti paryÅkinimÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1696
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Eiti Ä ei_lutÄ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1699
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_PrieauginÄ paieÅka..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1705
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Pakeisti profilÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1706
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "_Nustatyti pavadinimÄâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "N_ustatyti simboliÅ koduotÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Atstatyti ir iÅva_lyti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1718
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_PridÄti arba paÅalintiâ"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_AnkstesnÄ kortelÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1726
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelÄ kai_rÄn"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1732
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelÄ _deÅinÄn"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "_Detach tab"
msgstr "Atka_binti kortelÄ"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1748
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "_SiÅsti laiÅkÄâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el. paÅto adresÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_Skambintiâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopijuoti skambuÄio adresÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1760
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiliai"
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Palikti visÄ ekranÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "_Input Methods"
msgstr "Äved_imo metodai"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Visame ekrane"
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2860
msgid "Close this window?"
msgstr "UÅverti langÄ?"
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2860
msgid "Close this terminal?"
msgstr "UÅverti terminalÄ?"
-#: ../src/terminal-window.c:2869
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
-msgstr "Yra procesÅ, veikianÄiÅ Åio lango terminaluose. Jei uÅdarysite langÄ, jie visi bus nutraukti."
+#: ../src/terminal-window.c:2864
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Yra procesÅ, veikianÄiÅ Åio lango terminaluose. Jei uÅdarysite langÄ, jie "
+"visi bus nutraukti."
-#: ../src/terminal-window.c:2873
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
-msgstr "Åiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uÅdarysite terminalÄ, jis bus nutrauktas."
+#: ../src/terminal-window.c:2868
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Åiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uÅdarysite terminalÄ, jis bus "
+"nutrauktas."
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2873
msgid "C_lose Window"
msgstr "_UÅverti langÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2873
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_UÅverti terminalÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:2951
+#: ../src/terminal-window.c:2946
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nepavyko ÄraÅyti turinio"
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2970
msgid "Save as..."
msgstr "ÄraÅyti taip..."
-#: ../src/terminal-window.c:3431
+#: ../src/terminal-window.c:3417
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]