[gnome-terminal] Updated Dutch translation



commit 9ee8b956bf450b8683fcf911b0c265e1011cbd37
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date:   Sat Feb 9 17:39:00 2013 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po | 3680 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1899 insertions(+), 1781 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5b9b0bf..5df3dd9 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org> 2003
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003, 2005, 2006
 # Jeroen Hooyberghs <jeroen hooyberghs org>, 2009
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2011
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2013
 #
 # Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
 # aan de vertaling van dit pakket.
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-09 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:38+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalvenster"
 
@@ -38,175 +38,256 @@ msgstr "Terminalvenster"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding naar de sessiemanager uitschakelen"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "shell;prompt;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Geef bestand op met opgeslagen configuratie"
+#: ../src/client.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "OPDRACHT"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "BESTAND"
+#: ../src/client.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Opdrachten:\n"
+"  help    Deze informatie tonen\n"
+"  run     Nieuwe terminal openen en de opgegeven opdracht uitvoeren\n"
+"  shell   Nieuwe terminal met een shell openen\n"
+"\n"
+"Gebruik \"%s OPDRACHT --help\" om hulpt te krijgen voor iedere opdracht.\n"
+
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "â%sâ is geen geldige zoomfactor"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Sessiemanagement-ID opgeven"
+#: ../src/client.c:331
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Stil zijn"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "venster maximaliseren"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sessiemanagement-opties"
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Volledig scherm"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Sessiemanagement-opties tonen"
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 "
+"(KOLOMMENxRIJEN+X+Y)"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Terminal-tekensets toevoegen of verwijderen"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Vensterrol instellen"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Het opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
+
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Titel van de terminal instellen"
+
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Werkmap van de terminal instellen"
+
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "MAPNAAM"
+
+# Typo in msgid: âterminalxâ i.p.v. âterminalâ (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Zoomfactor van terminal instellen (1.0 is normale grootte)"
+
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Stdin doorsturen"
+
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Stdout doorsturen"
+
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Stderr doorsturen"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "FD"
+msgstr "DF"
+
+#: ../src/client.c:381
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Wachten totdat dochterproces afsluit"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:391
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "Gnome terminal-client"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globale instellingen:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:396
+msgid "Show global options"
+msgstr "Globale instellingen tonen"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Server options:"
+msgstr "Serverinstellingen:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:405
+msgid "Show server options"
+msgstr "Serverinstellingen tonen"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Window options:"
+msgstr "Vensteropties:"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:414
+msgid "Show window options"
+msgstr "Vensteropties tonen"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:422
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Terminalinstellingen:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Terminalinstellingen tonen"
+
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec-instellingen"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:432
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Exec-instellingen tonen"
+
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Procesinstellingen"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/client.c:441
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Procesinstellingen tonen"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Zoeken naar: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Enkel complete woorden"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Achterwaarts zoeken"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Zoeken naar: "
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het Coderingen "
-"submenu. Dit is een lijst met coderingen die daar verschijnen. De special "
-"codering genaamd âcurrentâ is bedoeld om de codering van de huidige locale "
-"weer te geven."
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:100
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Een waarde tussen 0.0 en 0.1 wat aangeeft hoe donker de achtergrond "
-"afbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig "
-"donker. In de huidige implementatie zijn er maar 2 waardes mogelijk. Deze "
-"instelling werkt dus als een boolean waar 0.0 het donkermaken uitschakelt."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar links te verplaatsen."
+"De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
+"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals âredâ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar rechts te verplaatsen."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Een naam van een Pango-lettertype. Voorbeelden: âSans 12â of âMonospace Bold "
-"14â."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "_Achtergrondafbeelding"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Achtergrondtype"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tekens die beschouwd worden als een deel van een woord"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
+"Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan "
+"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals âredâ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -217,75 +298,23 @@ msgstr ""
 "kleur zoals âredâ). Dit wordt genegeerd als âbold_color_same_as_fgâ is "
 "ingeschakeld."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
-"Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan "
-"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals âredâ)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster"
+"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
-"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals âredâ)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Aantal rijen (standaard)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Het effect van de backspace-toets"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Het effect van de delete-toets"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertype"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Pictogram voor het terminalvenster"
+"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
+"tekst weergegeven worden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -298,28 +327,65 @@ msgstr ""
 "vervangen. De mogelijke waardes zijn âreplaceâ, âbeforeâ, âafterâ, en "
 "âignoreâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Titel voor de terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Titel die in in het terminal venster of tab weergegeven moet worden. Deze "
+"titel mag verwisseld worden door of gecombineerd met de titel die door het "
+"programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode "
+"instelling."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
 "te maken."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Of de terminal-bel gebruikt wordt"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Tekens die beschouwd worden als een deel van een woord"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
-"tekst weergegeven worden."
+"Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens "
+"beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden gegevens als âA-"
+"Zâ. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken "
+"worden gegeven."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's een "
-"terminalbel-opdracht geven."
+"Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
+"gebruikt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -327,19 +393,53 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals "
 "opgegeven in âdefault_size_columnsâ en âdefault_size_columnsâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
-"benden."
+"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
+"effect als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Aantal rijen (standaard)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
+"als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Wanneer de schuifbalk getoond wordt"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal "
+"terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. "
+"Als âscrollback_unlimitedâ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Of het aantal regels in  schuifbuffer onbeperkt is"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -350,763 +450,280 @@ msgstr ""
 "kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
 "terminalvenster is."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een "
-"login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
+"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
+"wordt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden "
-"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de terminal het standaardlettertype van de "
-"werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en anders "
-"een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt "
-"worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
+"Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
+"benden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de waarde van âcustom_commandâ uitgevoerd worden in "
-"plaats van de shell."
+"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe "
 "uitvoer is."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het openen van de dialoog voor het maken van een nieuw "
-"profiel, uitgedrukt als een string in het zelfde formaat als de GTK+ "
-"resource bestanden. Als de speciale optie âdisabledâ in wordt gesteld, dan "
-"zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het kopiÃren van de geselecteerde tekst naar het klembord. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het oproepen van de hulp. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Mogelijke waardes zijn âcloseâ om de terminal te sluiten, en ârestartâ om "
+"het commando opnieuw uit te voeren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login "
+"shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het "
-"terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de "
-"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+"Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een "
+"login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 10. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden "
+"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 11. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
+"shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 12. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Indien ingeschakeld zal de waarde van âcustom_commandâ uitgevoerd worden in "
+"plaats van de shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+" De mogelijke waarden zijn âsystemâ om de algemene instellingen te "
+"gebruiken, of âonâ of âoffâ om dit expliciet in te stellen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Cursor-uiterlijk"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan "
+"staat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palet voor terminal programma's."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "De code-sequentie die de Backspace-toets genereert"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen omschakelen van/naar een volledig scherm. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "De code-sequentie die de Delete-toets genereert"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schoonmaken en herstellen van het terminalvenster. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het herstellen van het terminalvenster. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Of het systeem-lettertype voor vaste breedte gebruikt wordt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd "
-"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
-"u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "De te gebruiken codering"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het instellen van de titel van terminalvenster. Uitgevoerd "
-"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
-"u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Sneltoets voor het creÃren van een nieuw profiel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
+"tabblad."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Sneltoets voor het kopieÃren van text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Sneltoets voor het creÃren van een nieuw profiel."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Sneltoets voor het plakken van text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
-"tabblad."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lijst met profielen"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Lijst met profiellen die bekend zijn bij gnome-terminal. De lijst bestaat "
-"uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/gnome-terminal/"
-"profiles."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in "
-"worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âwatdanookâ). Deze optie "
-"maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
-"effect als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
-"als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal "
-"terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. "
-"Als âscrollback_unlimitedâ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palet voor terminal programma's."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Positie van de scrollbar"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Mogelijke waardes zijn âcloseâ om de terminal te sluiten, en ârestartâ om "
-"het commando opnieuw uit te voeren."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in "
-"profile_list staan."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan "
-"staat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Stelt in welke code de backspace toets genereert. Mogelijke waardes zijn "
-"âascii-delâ voor het ASCII DEL karakter, âcontrol-hâ voor Control-H (ook "
-"bekend als ASCII BS karakter), âescape-sequenceâ voor de escape sequence die "
-"gebruikelijk is voor backspace of delete. âascii-delâ is normaal gesproken "
-"de goede instelling voor de backspace toets."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Stelt in welke code de delete toets genereert. Mogelijk waardes zijn âacii-"
-"delâ voor het ASCII DEL karakter, âcontrol-hâ voor Control-H (ook bekend als "
-"het ASCII BS karakter), âescape-sequenceâ voor de escape sequence die "
-"normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. âescape-sequenceâ is "
-"normaalgesproken de goede instelling voor de delete toets."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminals hebben een 16-kleuren pallet wat gebruikt kan worden door de "
-"applicatie in de terminal. Dit is dat pallet, in de vorm van een puntkomma-"
-"gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex formaat zijn. b."
-"v. â#FF00FFâ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Cursor-uiterlijk"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"De mogelijke waarden zijn âblockâ voor een blokcursor, âibeamâ voor een "
-"verticale lijn, en âunderlineâ voor een onderstreepte cursor."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-" De mogelijke waarden zijn âsystemâ om de algemene instellingen te "
-"gebruiken, of âonâ of âoffâ om dit expliciet in te stellen."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 1 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titel voor de terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 2 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Titel die in in het terminal venster of tab weergegeven moet worden. Deze "
-"titel mag verwisseld worden door of gecombineerd met de titel die door het "
-"programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode "
-"instelling."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 3 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Waar indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor "
-"vensters/tabs met dit profiel."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 4 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Type terminalachtergrond. Kan âsolidâ zijn voor een kleur, âimageâ voor een "
-"afbeelding of âtransparentâ voor ofwel echt transparant (als u âcompositingâ "
-"vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 5 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 6 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 7 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens "
-"beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden gegevens als âA-"
-"Zâ. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken "
-"worden gegeven."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 8 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
-"âleftâ,ârightâ, en âhiddenâ."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 9 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Of het aantal regels in  schuifbuffer onbeperkt is"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 10 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
-"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 11 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Sneltoets om naar tabblad 12 te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan "
-"een tabblad."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Vragen om toestemming bij het sluiten van terminalvensters"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1116,710 +733,644 @@ msgstr ""
 "bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de "
 "mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login "
-"shell"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
-"shell"
+"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in "
+"worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âwatdanookâ). Deze optie "
+"maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
-"wordt"
+"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het Coderingen "
+"submenu. Dit is een lijst met coderingen die daar verschijnen. De special "
+"codering genaamd âcurrentâ is bedoeld om de codering van de huidige locale "
+"weer te geven."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
-"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Om bevestiging vragen bij het sluiten van terminalvensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Of de menubalk in nieuwe vensters getoond wordt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminal-_bel stil maken"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
-"gebruikt"
+#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Alle menus_neltoetsen gebruiken (zoals Alt+b om het Bestand-menu te openen)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "M_enu-toegangstoets gebruiken (standaard F10)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Sneltoetsen:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Keybindings"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Alle menus_neltoetsen gebruiken (zoals Alt+b om het Bestand-menu te openen)"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Sneltoetsen:"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profielen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Zwart op lichtgeel"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
 msgstr "Zwart op wit"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grijs op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
 msgstr "Groen op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
 msgstr "Wit op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile â%sâ"
-msgstr "Bewerken profiel â%sâ"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile â%sâ"
+msgstr "Bewerken profiel â%sâ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Kies paletkleur %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:747
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet-item %d"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profielen"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-beam"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_reÃren"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Onderstrepen"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nieuw profiel"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Begintitel vervangen"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Profiel_naam:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Na begintitel plaatsen"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Baseren op:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Voor begintitel plaatsen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Opdracht</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Begintitel behouden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond, vetgedrukt en onderstreept</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Terminal afsluiten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palet</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Opdracht herstarten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Terminal openhouden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Merk op:</b> Terminal-toepassingen hebben beschikking over deze "
-"kleuren.</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Note:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen "
-"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige "
-"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, "
-"heen kunt werken.</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux-console"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-# ontsnappingsteken/stuurcode
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatisch\n"
-"Ctrl-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Stuurcode\n"
-"TTY Wissen"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Altijd zichtbaar"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Alleen zichtbaar indien nodig"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "A_chtergrondafbeelding beweegt mee"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Verborgen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Blok\n"
-"Verticale lijn\n"
-"Onderstrepen"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Vetgedrukte kleur:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Ingebouwde _schema's:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Ingebouwde schema's:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-sequentie"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Wissen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profiel-editor"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profielnaam:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Kleuren_palet:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profiel-ID:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibiliteit"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Lettertype:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Terminalbel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Cursorvorm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Aangepaste _opdracht:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "Standaardgrootte:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Terminalvenster afsluiten\n"
-"De opdracht herstarten\n"
-"Het terminalvenster geopend houden"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "columns"
+msgstr "kolommen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "rows"
+msgstr "rijen"
 
-# komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
-# om een afbeelding gaat.
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Bestand:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Begintitel:"
 
-# tabbladpositie?
-# geen tabbladen/tabs/uit
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Aan de linkerzijde\n"
-"Aan de rechterzijde\n"
-"Uit"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profiel-editor"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Vervangt oorspronkelijke titel\n"
-"Komt achter oorspronkelijke titel\n"
-"Komt voor oorspronkelijke titel\n"
-"Wordt niet getoond"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
-
-# hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
-# Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Terugschuiven:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Schuiven"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Aangepast"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Terminalbel"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Aangepaste _opdracht:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titel en opdracht"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+msgstr "Voorgrond, achtergrond, vetgedrukt en onderstreept"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Ingebouwde schema's:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Achtergrondkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Achtergrondafbeelding"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backspace-toets genereert:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete-toets genereert:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Onderstreepkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Lettertype:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profielnaam:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Vetgedrukte kleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Ingebouwde _schema's:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> Terminal-toepassingen hebben beschikking over deze kleuren."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Kleuren_palet:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
 
 # tekst wordt:
 # Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Schuifbalk staat:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Effen kleur"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstkleur:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Terugschuiven:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Transparante achtergrond"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Onderstreepkleur:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Onbeperkt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "lines"
+msgstr "regels"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Schuiven"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen incorrect "
+"gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige toepassingen en "
+"besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, heen kunt "
+"werken."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolommen"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "regels"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "rijen"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibiliteit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Inhoud opslaan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "Venster Sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "KopiÃren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Schermvullend"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale grootte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3406
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel instellen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "Herinitialiseren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Herinitialiseren en wissen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Vorig tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Volgend tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Tab naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Tab losmaken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Ga naar tab 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Ga naar tab 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Ga naar tab 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Ga naar tab 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Ga naar tab 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Ga naar tab 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Ga naar tab 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Ga naar tab 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Ga naar tab 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Ga naar tab 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Ga naar tab 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Ga naar tab 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "Bewerken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
 
 # gebonden/verbonden
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:619
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "De sneltoets â%sâ is al gebonden aan de actie â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "_Actie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Sneltoets"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
-
-#: ../src/terminal-app.c:575
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profielenlijst"
-
-#: ../src/terminal-app.c:636
-#, c-format
-msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "Profiel â%sâ verwijderen?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:652
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Profiel verwijderen"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"U heeft al een profiel met de naam â%sâ. Wilt u nog een profiel aanmaken met "
-"dezelfde naam?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1199
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Kies basis profiel"
+#: ../src/terminal-app.c:577
+msgid "User Defined"
+msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks â%sâ\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
-msgid "User Defined"
-msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Kon argument niet lezen: %s\n"
@@ -1965,64 +1516,103 @@ msgstr "Vietnamees"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thais"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "Omschrij_ving"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codering"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Huidige locale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "In _terminal op afstand openen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "In lokale _terminal openen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "De huidige map in een terminal openen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "In _terminal openen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "_Terminal openen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "_Terminal openen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "In _Midnight Commander openen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheer in de "
+"terminal)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"De huidige map openen met Midnight Commander (bestandsbeheer in de terminal)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "_Midnight Commander openen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheer in de terminal) openen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:224
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"Optie â%sâ optie wordt niet langer ondersteund in deze versie van gnome-"
-"terminal; u kunt een profiel creÃren met de gewenste instelling en de nieuwe "
-"â--window-with-profileâ optie gebruiken.\n"
+"De optie â%sâ wordt niet langer ondersteund in deze versie van gnome-"
+"terminal."
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnome terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument voor â%sâ is geen geldige opdracht: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Twee rollen opgegeven voor ÃÃn venster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "â%sâ optie is tweemaal opgegeven voor hetzelfde venster\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "â%sâ is geen geldige zoomfactor"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfactor â%gâ is te klein, gebruik %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfactor â%gâ is te groot, gebruik %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2031,15 +1621,15 @@ msgstr ""
 "Optie â%sâ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant "
 "van de opdrachtregel"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ongeldig terminalconfiguratiebestand"
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Incompatibel terminalconfiguratiebestand"
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -2047,110 +1637,54 @@ msgstr ""
 "Niet registreren bij de activatie-nameserver, geen actieve terminal "
 "hergebruiken"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Terminalconfiguratie in een bestand opslaan"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel."
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "De menubalk verbergen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Het venster maximaliseren"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Volledig scherm"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 "
-"(KOLOMMENxRIJEN+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Vensterrol instellen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROL"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Stel de laatst gespecificeerde tab als de actieve in zijn venster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Het argument voor deze optie in de terminal uitvoeren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Het opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIELNAAM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Titel van de terminal instellen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITEL"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Werkmap van de terminal instellen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "MAPNAAM"
-
-# Typo in msgid: âterminalxâ i.p.v. âterminalâ (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Zoomfactor van terminal instellen (1.0 is normale grootte)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnome terminal-emulator"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2158,12 +1692,7 @@ msgstr ""
 "Opties om nieuwe vensters of tabs te openen; deze kunnen meerdere malen "
 "worden opgegeven:"
 
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Terminal-opties tonen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2172,11 +1701,11 @@ msgstr ""
 "argument, veranderd de standaardinstelling voor alle vensters:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vensteropties tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2184,99 +1713,145 @@ msgstr ""
 "Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste â--windowâ- of â--tabâ-"
 "argument, veranderd de standaardinstelling voor alle terminals:"
 
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1388
-msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "Terminal-opties tonen"
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/terminal-options.c:1478
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Terminal-opties tonen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:227
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:341
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profielenlijst"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#, c-format
+msgid "Delete profile â%sâ?"
+msgstr "Profiel â%sâ verwijderen?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profiel verwijderen"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Naamloos"
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codering"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1417
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profielvoorkeuren"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Opnieuw starten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
 "terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Het dochterproces eindigde normaal met status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Het dochterproces werd beÃindigd door signaal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
+msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Het dochterproces werd beÃindigd."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Dit tabblad activeren"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:162
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave"
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bijdragen:"
+
+# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
+# terminal-emulator/terminalvenster
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Vincent van Adrighem\n"
+"Bruce Smit\n"
+"Ronald Hummelink\n"
+"Daniel van Eeden\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Kan het adres â%sâ niet openen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:395
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Gnome terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Gnome terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2285,411 +1860,960 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1625
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "_Nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1628
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1629
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_Search"
 msgstr "_Zoeken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
 # _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "T_abs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../src/terminal-window.c:1644
+msgid "New _Profileâ"
+msgstr "Nieuw _profielâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1647
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "Inhoud op_slaan"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1650
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Ta_bblad sluiten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1653
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Venster sl_uiten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "_Bestandsnamen plakken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1670
+msgid "Pre_ferencesâ"
+msgstr "_Voorkeurenâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1673
+msgid "_Profile Preferencesâ"
+msgstr "_Profielvoorkeurenâ"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1689
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoekenâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1692
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1695
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Zoek vo_rige"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1698
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Oplichten _uitzetten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1702
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Naar _regel springenâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1705
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Incrementeel zoekenâ"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1711
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Profiel wijzigen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1712
+msgid "_Set Titleâ"
+msgstr "Titel _instellenâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1715
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Te_kenset instellen"
+
+# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
+# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
+#: ../src/terminal-window.c:1716
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1719
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Resetten en _wissen"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1724
+msgid "_Add or Removeâ"
+msgstr "_Toevoegen of verwijderenâ"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1729
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rige tabblad"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1732
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Volgende tabblad"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1738
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1741
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "Tab los_maken"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1746
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1754
+msgid "_Send Mail Toâ"
+msgstr "_E-mail verzenden naarâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1757
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "E-mailadres _kopiÃren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1760
+msgid "C_all Toâ"
+msgstr "B_ellen naarâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1763
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "Telefoonnummer _kopiÃren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1766
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzing _kopiÃren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1772
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofielen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1788
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1791
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Invoermethoden"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Menubalk tonen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2866
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Venster sluiten?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2866
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Terminal sluiten?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2870
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
+"venster zullen deze afgebroken worden."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2874
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
+"het venster zal dit afgebroken worden."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2879
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Venster sl_uiten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2879
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Terminal sl_uiten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2952
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2976
+msgid "Save as..."
+msgstr "Opslaan alsâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3423
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Verbinding naar de sessiemanager uitschakelen"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Geef bestand op met opgeslagen configuratie"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Sessiemanagement-ID opgeven"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Sessiemanagement-opties tonen"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Terminal-tekensets toevoegen of verwijderen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een waarde tussen 0.0 en 0.1 wat aangeeft hoe donker de achtergrond "
+#~ "afbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig "
+#~ "donker. In de huidige implementatie zijn er maar 2 waardes mogelijk. Deze "
+#~ "instelling werkt dus als een boolean waar 0.0 het donkermaken uitschakelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een "
+#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+#~ "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. "
+#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. "
+#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar links te verplaatsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een naam van een Pango-lettertype. Voorbeelden: âSans 12â of âMonospace "
+#~ "Bold 14â."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Achtergrondtype"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Het effect van de backspace-toets"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Het effect van de delete-toets"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Lettertype"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
+
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "Pictogram voor het terminalvenster"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's "
+#~ "een terminalbel-opdracht geven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld zal de terminal het standaardlettertype van de "
+#~ "werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en "
+#~ "anders een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt "
+#~ "worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het openen van de dialoog voor het maken van een nieuw "
+#~ "profiel, uitgedrukt als een string in het zelfde formaat als de GTK+ "
+#~ "resource bestanden. Als de speciale optie âdisabledâ in wordt gesteld, "
+#~ "dan zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks "
+#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
+#~ "instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks "
+#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
+#~ "instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het kopiÃren van de geselecteerde tekst naar het klembord. "
+#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het oproepen van de hulp. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een "
+#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+#~ "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een "
+#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+#~ "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. "
+#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een "
+#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+#~ "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
-msgid "New _Profileâ"
-msgstr "Nieuw _profielâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een "
+#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+#~ "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "Inhoud op_slaan"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het "
+#~ "terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als "
+#~ "de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er "
+#~ "geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Ta_bblad sluiten"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Venster sl_uiten"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10. Uitgevoerd als een tekenreeks "
+#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
+#~ "instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "_Bestandsnamen plakken"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11. Uitgevoerd als een tekenreeks "
+#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
+#~ "instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
-msgid "P_rofilesâ"
-msgstr "P_rofielenâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12. Uitgevoerd als een tekenreeks "
+#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
+#~ "instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
-msgstr "_Sneltoetsenâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Profiel_voorkeuren"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoekenâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende zoeken"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Zoek vo_rige"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Oplichten _uitzetten"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Naar _regel springenâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Incrementeel zoekenâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
+#~ "op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "_Profiel wijzigen"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen omschakelen van/naar een volledig scherm. "
+#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
-msgid "_Set Titleâ"
-msgstr "Titel _instellenâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schoonmaken en herstellen van het terminalvenster. "
+#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Te_kenset instellen"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het herstellen van het terminalvenster. Uitgevoerd als een "
+#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+#~ "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
-# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:1898
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetten"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. "
+#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Resetten en _wissen"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het instellen van de titel van terminalvenster. Uitgevoerd "
+#~ "als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. "
+#~ "Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor "
+#~ "deze actie."
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
-msgid "_Add or Removeâ"
-msgstr "_Toevoegen of verwijderenâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als "
+#~ "een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u "
+#~ "de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze "
+#~ "actie."
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Vo_rige tabblad"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een "
+#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+#~ "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Volgende tabblad"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een "
+#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+#~ "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Lijst met profielen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst met profiellen die bekend zijn bij gnome-terminal. De lijst bestaat "
+#~ "uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/gnome-"
+#~ "terminal/profiles."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "Tab los_maken"
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in "
+#~ "profile_list staan."
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt in welke code de backspace toets genereert. Mogelijke waardes zijn "
+#~ "âascii-delâ voor het ASCII DEL karakter, âcontrol-hâ voor Control-H (ook "
+#~ "bekend als ASCII BS karakter), âescape-sequenceâ voor de escape sequence "
+#~ "die gebruikelijk is voor backspace of delete. âascii-delâ is normaal "
+#~ "gesproken de goede instelling voor de backspace toets."
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
-msgid "_Send Mail Toâ"
-msgstr "_E-mail verzenden naarâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt in welke code de delete toets genereert. Mogelijk waardes zijn "
+#~ "âacii-delâ voor het ASCII DEL karakter, âcontrol-hâ voor Control-H (ook "
+#~ "bekend als het ASCII BS karakter), âescape-sequenceâ voor de escape "
+#~ "sequence die normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. "
+#~ "âescape-sequenceâ is normaalgesproken de goede instelling voor de delete "
+#~ "toets."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "E-mailadres _kopiÃren"
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminals hebben een 16-kleuren pallet wat gebruikt kan worden door de "
+#~ "applicatie in de terminal. Dit is dat pallet, in de vorm van een "
+#~ "puntkomma-gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex "
+#~ "formaat zijn. b.v. â#FF00FFâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
-msgid "C_all Toâ"
-msgstr "B_ellen naarâ"
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "De mogelijke waarden zijn âblockâ voor een blokcursor, âibeamâ voor een "
+#~ "verticale lijn, en âunderlineâ voor een onderstreepte cursor."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "Telefoonnummer _kopiÃren"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type terminalachtergrond. Kan âsolidâ zijn voor een kleur, âimageâ voor "
+#~ "een afbeelding of âtransparentâ voor ofwel echt transparant (als u "
+#~ "âcompositingâ vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Verwijzing _openen"
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
+#~ "âleftâ,ârightâ, en âhiddenâ."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Verwijzing _kopiÃren"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer "
+#~ "dan een tabblad."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofielen"
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Venster sl_uiten"
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Volledig scherm verlaten"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Invoermethoden"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Menubalk tonen"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_reÃren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Volledig scherm"
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Profiel_naam:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Venster sluiten?"
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Baseren op:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Terminal sluiten?"
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel</b>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
-"venster zullen deze afgebroken worden."
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
-"het venster zal dit afgebroken worden."
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Terminal sl_uiten"
+# ontsnappingsteken/stuurcode
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch\n"
+#~ "Ctrl-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Stuurcode\n"
+#~ "TTY Wissen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Achtergrond"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
-msgid "Save as..."
-msgstr "Opslaan alsâ"
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "A_chtergrondafbeelding beweegt mee"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blok\n"
+#~ "Verticale lijn\n"
+#~ "Onderstrepen"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:4045
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bijdragen:"
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminalvenster afsluiten\n"
+#~ "De opdracht herstarten\n"
+#~ "Het terminalvenster geopend houden"
 
-# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
-# terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-window.c:4064
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
+# komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
+# om een afbeelding gaat.
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "_Bestand:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"Tino Meinen\n"
-"Reinout van Schouwen\n"
-"Vincent van Adrighem\n"
-"Bruce Smit\n"
-"Ronald Hummelink\n"
-"Daniel van Eeden\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+# tabbladpositie?
+# geen tabbladen/tabs/uit
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aan de linkerzijde\n"
+#~ "Aan de rechterzijde\n"
+#~ "Uit"
 
-#.
-#. * Copyright  2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vervangt oorspronkelijke titel\n"
+#~ "Komt achter oorspronkelijke titel\n"
+#~ "Komt voor oorspronkelijke titel\n"
+#~ "Wordt niet getoond"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+# hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
+# Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-sequentie"
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Aangepast"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY Wissen"
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Blok"
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "_Effen kleur"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-beam"
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "_Transparante achtergrond"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Onderstrepen"
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft al een profiel met de naam â%sâ. Wilt u nog een profiel aanmaken "
+#~ "met dezelfde naam?"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Terminal afsluiten"
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Kies basis profiel"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Opdracht herstarten"
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Terminal openhouden"
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks â%sâ\n"
 
-# tekst wordt:
-# Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "aan de linkerkant"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "aan de rechterkant"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Begintitel vervangen"
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "Omschrij_ving"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Na begintitel plaatsen"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optie â%sâ optie wordt niet langer ondersteund in deze versie van gnome-"
+#~ "terminal; u kunt een profiel creÃren met de gewenste instelling en de "
+#~ "nieuwe â--window-with-profileâ optie gebruiken.\n"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Voor begintitel plaatsen"
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "Terminalconfiguratie in een bestand opslaan"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Begintitel behouden"
+#~ msgid "P_rofilesâ"
+#~ msgstr "P_rofielenâ"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
+#~ msgstr "_Sneltoetsenâ"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux-console"
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Profiel_voorkeuren"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+# tekst wordt:
+# Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "aan de linkerkant"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "aan de rechterkant"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Uitgeschakeld"
 
 #~ msgid "Highlight S/Key challenges"
 #~ msgstr "S/Key challenges oplichten"
@@ -2936,9 +3060,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "<small><i><b>Note:</b> De in de terminal uitgevoerde opdracht kan "
 #~ "dynamisch een nieuwe titel instellen.</i></small>"
 
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "Tekenset toevoegen aan het menu."
-
 #~ msgid "Background _image"
 #~ msgstr "_Achtergrondafbeelding"
 
@@ -3227,9 +3348,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr[0] "Dit profiel verwijderen?\n"
 #~ msgstr[1] "Deze %d profielen verwijderen?\n"
 
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "_Profielen:"
-
 #~ msgid "Click to open new profile dialog"
 #~ msgstr "Klik om nieuw profieldialoogvenster te openen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]