[blam] Update French translation



commit 559280202ffc7e8577efd2044eb3987c884cb9c9
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Fri Feb 8 19:38:55 2013 +0100

    Update French translation

 po/fr.po |  493 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 249 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 59b9fde..41d0235 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,14 +14,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: blam 1.8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=blam&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 15:22+0100\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-15 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-02 16:50+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../blam.desktop.in.in.h:1
 msgid "Blam Feed Reader"
@@ -32,394 +34,398 @@ msgid "Feed reader"
 msgstr "Lecteur de flux"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:1
-msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
-msgstr "Actualise automatiquement tous les canaux à intervalle rÃgulier."
+msgid "State of the main window"
+msgstr "Ãtat de la fenÃtre principale"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically refresh channels"
-msgstr "Actualise automatiquement les canaux"
+msgid ""
+"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
+msgstr ""
+"L'Ãtat de la fenÃtre principale, les valeurs possibles Ãtant ÂÂnormalÂÂ et "
+"ÂÂmaximizedÂÂ."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:3
-msgid "Automatically refresh channels interval"
-msgstr "Intervalle d'actualisation automatique des canaux"
+msgid "Width of the main window"
+msgstr "Largeur de la fenÃtre principale"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:4
-msgid "Current theme"
-msgstr "ThÃme actuel"
+msgid "The width of the main window."
+msgstr "La largeur de la fenÃtre principale."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:5
-msgid "Height of entry list"
-msgstr "Hauteur de la liste des ÃlÃments"
-
-#: ../blam.schemas.in.h:6
 msgid "Height of main window"
 msgstr "Hauteur de la fenÃtre principale"
 
+#: ../blam.schemas.in.h:6
+msgid "The height of the main window."
+msgstr "La hauteur de la fenÃtre principale."
+
 #: ../blam.schemas.in.h:7
-msgid "Reverse the entries in the entry list"
-msgstr "Inverse les ÃlÃments dans la liste des ÃlÃments"
+msgid "X position of main window"
+msgstr "Position X de la fenÃtre principale"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:8
-msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
-msgstr "Affiche en premier les ÃlÃments les plus rÃcents dans la liste."
+msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
+msgstr "La coordonnÃe X de la position enregistrÃe de la fenÃtre principale."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:9
-msgid "State of the main window"
-msgstr "Ãtat de la fenÃtre principale"
+msgid "Y position of main window"
+msgstr "Position Y de la fenÃtre principale"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:10
-msgid "The height of the entry list."
-msgstr "La hauteur de la liste des ÃlÃments."
+msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
+msgstr "La coordonnÃe Y de la position enregistrÃe de la fenÃtre principale."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:11
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "La hauteur de la fenÃtre principale."
+msgid "Width of channel list"
+msgstr "Largeur de la liste des canaux"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:12
-msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
-msgstr "La frÃquence d'actualisation de tous les canaux."
+msgid "The width of the channel list."
+msgstr "La largeur de la liste des canaux."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
-msgstr ""
-"L'Ãtat de la fenÃtre principale, les valeurs possibles Ãtant ÂÂnormalÂÂ et "
-"ÂÂmaximizedÂÂ."
+msgid "Height of entry list"
+msgstr "Hauteur de la liste des ÃlÃments"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:14
-msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
-msgstr "La coordonnÃe X de la position enregistrÃe de la fenÃtre principale."
+msgid "The height of the entry list."
+msgstr "La hauteur de la liste des ÃlÃments."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:15
-msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
-msgstr "La coordonnÃe Y de la position enregistrÃe de la fenÃtre principale."
+msgid "Current theme"
+msgstr "ThÃme actuel"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:16
 msgid "The theme used to render the entries."
 msgstr "Le thÃme utilisà pour gÃnÃrer l'affichage des ÃlÃments."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the channel list."
-msgstr "La largeur de la liste des canaux."
+msgid "Reverse the entries in the entry list"
+msgstr "Inverse les ÃlÃments dans la liste des ÃlÃments"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:18
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "La largeur de la fenÃtre principale."
+msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
+msgstr "Affiche en premier les ÃlÃments les plus rÃcents dans la liste."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:19
-msgid "Width of channel list"
-msgstr "Largeur de la liste des canaux"
+msgid "Automatically refresh channels"
+msgstr "Actualise automatiquement les canaux"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:20
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Largeur de la fenÃtre principale"
+msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
+msgstr "Actualise automatiquement tous les canaux à intervalle rÃgulier."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:21
-msgid "X position of main window"
-msgstr "Position X de la fenÃtre principale"
+msgid "Automatically refresh channels interval"
+msgstr "Intervalle d'actualisation automatique des canaux"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:22
-msgid "Y position of main window"
-msgstr "Position Y de la fenÃtre principale"
+msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
+msgstr "La frÃquence d'actualisation de tous les canaux."
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:46 ../src/blam.glade.h:29
+msgid "Enter the URL of the new channel"
+msgstr "Saisissez l'URL du nouveau canal"
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:65
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:73 ../src/blam.glade.h:24
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:83 ../src/blam.glade.h:25
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../src/Application.cs:209
+msgid "Blam News Reader"
+msgstr "Lecteur de flux Blam"
+
+#: ../src/Application.cs:403 ../src/blam.glade.h:13
+msgid "_Mark as unread"
+msgstr "_Marquer comme non lu"
+
+#: ../src/Application.cs:405 ../src/ChannelList.cs:469
+msgid "_Mark as read"
+msgstr "_Marquer comme lu"
+
+#: ../src/Application.cs:456
+#, csharp-format
+msgid "File {0} already exists"
+msgstr "Le fichier {0} existe dÃjÃ"
+
+#: ../src/Application.cs:458
+msgid "Do you want to overwrite the file?"
+msgstr "Voulez-vous Ãcraser le fichier?"
+
+#: ../src/Application.cs:461
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "Ã_craser"
+
+#: ../src/Application.cs:478
+msgid "Export to..."
+msgstr "Exporter vers..."
+
+#: ../src/Application.cs:480 ../src/Opml.cs:97
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../src/Application.cs:481
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../src/Application.cs:726
+#, csharp-format
+msgid "Refreshing: {0}"
+msgstr "ActualisationÂ: {0}"
+
+#. This is the time (hour:minute) when the next update will be run
+#: ../src/Application.cs:754
+#, csharp-format
+msgid "Next update at {0}"
+msgstr "Prochaine mise à jour à {0}"
+
+#. Total number of unread items
+#. Same as for the tray icon tooltip
+#. Total number of unread items
+#: ../src/Application.cs:874 ../src/UnreadNotification.cs:26
+#, csharp-format
+msgid "{0} unread item"
+msgid_plural "{0} unread items"
+msgstr[0] "{0} ÃlÃment non lu"
+msgstr[1] "{0} ÃlÃments non lus"
+
+#. Number of new (not-skipped-over) entries. Gets appended to previous string
+#: ../src/Application.cs:878 ../src/UnreadNotification.cs:30
+#, csharp-format
+msgid "({0} new)"
+msgid_plural "({0} new)"
+msgstr[0] "({0} nouveau)"
+msgstr[1] "({0} nouveaux)"
 
 #: ../src/blam.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Blam"
+msgstr "Blam"
 
-#: ../src/blam.glade.h:2 ../src/TrayIcon.cs:68
-msgid "About Blam"
-msgstr "Ã propos de Blam"
+#: ../src/blam.glade.h:2
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
 
 #: ../src/blam.glade.h:3
-msgid "Add _Group"
-msgstr "Ajouter un _groupe"
+msgid "_Import OPML"
+msgstr "_Importer OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:4
-msgid "Add a new channel"
-msgstr "Ajouter un nouveau canal"
+msgid "_Export OPML"
+msgstr "_Exporter OPML"
 
-#: ../src/blam.glade.h:5
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportement"
+#: ../src/blam.glade.h:5 ../src/ChannelList.cs:478
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
 
 #: ../src/blam.glade.h:6
-msgid "Blam"
-msgstr "Blam"
+msgid "_Channel"
+msgstr "_Canal"
 
 #: ../src/blam.glade.h:7
-msgid "Change the fields to update channel information"
-msgstr "Modifiez les champs pour mettre à jour les informations du canal"
+msgid "Create a new group"
+msgstr "CrÃer un nouveau groupe"
 
 #: ../src/blam.glade.h:8
-msgid "Channels ({0} unread)"
-msgstr "Canaux ({0} non lus)"
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Ajouter un _groupe"
 
 #: ../src/blam.glade.h:9
-msgid "Create a new group"
-msgstr "CrÃer un nouveau groupe"
+msgid "_Mark as Read"
+msgstr "_Marquer comme lu"
 
 #: ../src/blam.glade.h:10
-msgid "Create new group"
-msgstr "CrÃer un nouveau groupe"
+msgid "Refresh _All"
+msgstr "_Tout actualiser"
 
 #: ../src/blam.glade.h:11
-msgid "E_ntry"
-msgstr "ÃlÃ_ment"
+msgid "Mark All as _Read"
+msgstr "Tout marquer comme _lu"
 
 #: ../src/blam.glade.h:12
-msgid "Edit channel"
-msgstr "Modifier le canal"
-
-#: ../src/blam.glade.h:13
-msgid "Enter the URL of the new channel"
-msgstr "Saisissez l'URL du nouveau canal"
+msgid "E_ntry"
+msgstr "ÃlÃ_ment"
 
 #: ../src/blam.glade.h:14
-msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
-msgstr "Saisissez l'URL ou le nom du fichier OPML"
+msgid "_Edit keywords"
+msgstr "Modifier les _mots-clÃs"
 
 #: ../src/blam.glade.h:15
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgid "_Next unread"
+msgstr "_Prochain non lu"
 
 #: ../src/blam.glade.h:16
-msgid "Import OPML Feed"
-msgstr "Importer un flux OPML"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
 #: ../src/blam.glade.h:17
-msgid "Importing OPML file"
-msgstr "Importation d'un fichier OPML"
+msgid "Channels ({0} unread)"
+msgstr "Canaux ({0} non lus)"
 
 #: ../src/blam.glade.h:18
-msgid "Importing channels"
-msgstr "Importation de canaux"
+msgid "_Refresh All"
+msgstr "A_ctualiser tout"
 
 #: ../src/blam.glade.h:19
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots-clÃsÂ:"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Modifier le canal"
 
 #: ../src/blam.glade.h:20
-msgid "Mark All as _Read"
-msgstr "Tout marquer comme _lu"
+msgid "Change the fields to update channel information"
+msgstr "Modifiez les champs pour mettre à jour les informations du canal"
 
 #: ../src/blam.glade.h:21
 msgid "Name:"
 msgstr "NomÂ:"
 
 #: ../src/blam.glade.h:22
-msgid "Name: "
-msgstr "NomÂ:"
+msgid "URL:"
+msgstr "URLÂ:"
 
 #: ../src/blam.glade.h:23
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: ../src/blam.glade.h:24 ../src/TrayIcon.cs:64
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
-
-#: ../src/blam.glade.h:25
-msgid "Refresh _All"
-msgstr "_Tout actualiser"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clÃsÂ:"
 
 #: ../src/blam.glade.h:26
-msgid "Refresh feeds on startup"
-msgstr "Actualiser les flux au dÃmarrage"
-
-#: ../src/blam.glade.h:27
 msgid "Remove Channel?"
 msgstr "Enlever le canalÂ?"
 
-#: ../src/blam.glade.h:28
-msgid "Set Theme"
-msgstr "DÃfinir le thÃme"
+#: ../src/blam.glade.h:27
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
 
-#: ../src/blam.glade.h:29
-msgid "Theme"
-msgstr "ThÃme"
+#: ../src/blam.glade.h:28
+msgid "Add a new channel"
+msgstr "Ajouter un nouveau canal"
 
-#: ../src/blam.glade.h:30
-msgid "Themes"
-msgstr "ThÃmes"
+#: ../src/blam.glade.h:30 ../src/TrayIcon.cs:64
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
 
 #: ../src/blam.glade.h:31
-msgid "URL:"
-msgstr "URLÂ:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
 
 #: ../src/blam.glade.h:32
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../src/blam.glade.h:33
-msgid "_Automatically refresh all channels every"
-msgstr "_Actualiser automatiquement tous les canaux toutes les"
+msgid "_Newest entries at the top"
+msgstr "ÃlÃments plus _rÃcents en premier"
 
 #: ../src/blam.glade.h:34
-msgid "_Channel"
-msgstr "_Canal"
+msgid "_Automatically refresh all channels every"
+msgstr "_Actualiser automatiquement tous les canaux toutes les"
 
-#: ../src/blam.glade.h:35 ../src/ChannelList.cs:496
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+#: ../src/blam.glade.h:35
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
 
 #: ../src/blam.glade.h:36
-msgid "_Edit keywords"
-msgstr "Modifier les _mots-clÃs"
+msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
+msgstr "_Ignorer les erreurs de contrÃle de certificat SSL"
 
 #: ../src/blam.glade.h:37
-msgid "_Export OPML"
-msgstr "_Exporter OPML"
+msgid "Refresh feeds on startup"
+msgstr "Actualiser les flux au dÃmarrage"
 
 #: ../src/blam.glade.h:38
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+msgid "Theme"
+msgstr "ThÃme"
 
 #: ../src/blam.glade.h:39
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgid "_Mark items read after"
+msgstr "_Marquer les ÃlÃments comme lus aprÃs"
 
 #: ../src/blam.glade.h:40
-msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
-msgstr "_Ignorer les erreurs de contrÃle de certificat SSL"
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
 #: ../src/blam.glade.h:41
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
+msgid "Import OPML Feed"
+msgstr "Importer un flux OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:42
-msgid "_Import OPML"
-msgstr "_Importer OPML"
+msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
+msgstr "Saisissez l'URL ou le nom du fichier OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:43
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "_Marquer comme lu"
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URLÂ:"
 
-#: ../src/blam.glade.h:44 ../src/Application.cs:412
-msgid "_Mark as unread"
-msgstr "_Marquer comme non lu"
+#: ../src/blam.glade.h:44
+msgid "_Select file"
+msgstr "_SÃlectionner un fichier"
 
 #: ../src/blam.glade.h:45
-msgid "_Mark items read after"
-msgstr "_Marquer les ÃlÃments comme lus aprÃs"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
 
 #: ../src/blam.glade.h:46
-msgid "_Newest entries at the top"
-msgstr "ÃlÃments plus _rÃcents en premier"
+msgid "Importing OPML file"
+msgstr "Importation d'un fichier OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:47
-msgid "_Next unread"
-msgstr "_Prochain non lu"
+msgid "Importing channels"
+msgstr "Importation de canaux"
 
 #: ../src/blam.glade.h:48
-msgid "_Refresh All"
-msgstr "A_ctualiser tout"
+msgid "Themes"
+msgstr "ThÃmes"
 
 #: ../src/blam.glade.h:49
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Enlever"
+msgid "Set Theme"
+msgstr "DÃfinir le thÃme"
 
 #: ../src/blam.glade.h:50
-msgid "_Select file"
-msgstr "_SÃlectionner un fichier"
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/blam.glade.h:51
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URLÂ:"
+#: ../src/blam.glade.h:51 ../src/TrayIcon.cs:68
+msgid "About Blam"
+msgstr "Ã propos de Blam"
 
 #: ../src/blam.glade.h:52
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+msgid "Create new group"
+msgstr "CrÃer un nouveau groupe"
 
 #: ../src/blam.glade.h:53
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
-#: ../src/ChannelList.cs:487 ../src/Application.cs:414
-msgid "_Mark as read"
-msgstr "_Marquer comme lu"
+msgid "Name: "
+msgstr "NomÂ:"
 
-#: ../src/ChannelList.cs:490 ../src/TrayIcon.cs:60
+#: ../src/ChannelList.cs:472 ../src/TrayIcon.cs:60
 msgid "_Refresh"
 msgstr "A_ctualiser"
 
-#: ../src/ChannelList.cs:501
+#: ../src/ChannelList.cs:483
 msgid "Remo_ve"
 msgstr "_Enlever"
 
-#: ../src/Application.cs:217
-msgid "Blam News Reader"
-msgstr "Lecteur de flux Blam"
-
-#: ../src/Application.cs:461
-#, csharp-format
-msgid "File {0} already exists"
-msgstr "Le fichier {0} existe dÃjÃ"
-
-#: ../src/Application.cs:463
-msgid "Do you want to overwrite the file?"
-msgstr "Voulez-vous Ãcraser le fichier?"
-
-#: ../src/Application.cs:466
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "Ã_craser"
-
-#: ../src/Application.cs:483
-msgid "Export to..."
-msgstr "Exporter vers..."
-
-#: ../src/Application.cs:485 ../src/Opml.cs:97
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../src/Application.cs:486
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../src/Application.cs:716
-#, csharp-format
-msgid "Refreshing: {0}"
-msgstr "ActualisationÂ: {0}"
-
-#. This is the time (hour:minute) when the next update will be run
-#: ../src/Application.cs:744
-#, csharp-format
-msgid "Next update at {0}"
-msgstr "Prochaine mise à jour à {0}"
-
-#. Total number of unread items
-#. Same as for the tray icon tooltip
-#. Total number of unread items
-#: ../src/Application.cs:864 ../src/UnreadNotification.cs:21
-#, csharp-format
-msgid "{0} unread item"
-msgid_plural "{0} unread items"
-msgstr[0] "{0} ÃlÃment non lu"
-msgstr[1] "{0} ÃlÃments non lus"
-
-#. Number of new (not-skipped-over) entries. Gets appended to previous string
-#: ../src/Application.cs:868 ../src/UnreadNotification.cs:25
-#, csharp-format
-msgid "({0} new)"
-msgid_plural "({0} new)"
-msgstr[0] "({0} nouveau)"
-msgstr[1] "({0} nouveaux)"
-
-#: ../src/Dialogs.cs:200
+#: ../src/Dialogs.cs:85
 #, csharp-format
 msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous enlever le canal ou le groupe {0} de votre liste des canauxÂ?"
 
-#: ../src/ItemView.cs:106
+#: ../src/ItemView.cs:107
 #, csharp-format
 msgid "by {0}"
 msgstr "par {0}"
 
-#: ../src/ItemView.cs:110
+#: ../src/ItemView.cs:111
 msgid "Show in browser"
 msgstr "Afficher dans le navigateur"
 
-#: ../src/ItemView.cs:115
+#: ../src/ItemView.cs:116
 msgid "[No date available]"
 msgstr "[Aucune date disponible]"
 
@@ -431,37 +437,37 @@ msgstr "SÃlectionner un fichier OPML"
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../src/Opml.cs:130
+#: ../src/Opml.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "Imported {0} channels from OPML file"
 msgstr "{0} canaux importÃs à partir du fichier OPML"
 
-#: ../src/Opml.cs:143
+#: ../src/Opml.cs:158
 #, csharp-format
 msgid "Failed to import {0}"
 msgstr "L'importation de {0} a ÃchouÃ"
 
-#: ../src/Opml.cs:152
+#: ../src/Opml.cs:167
 msgid "Not a valid OPML file"
 msgstr "Fichier OPML non valide"
 
-#: ../src/Opml.cs:157
+#: ../src/Opml.cs:172
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier introuvable"
 
-#: ../src/Opml.cs:162
+#: ../src/Opml.cs:177
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nom de fichier invalide"
 
-#: ../src/Opml.cs:167
+#: ../src/Opml.cs:182
 msgid "Could not find OPML file"
 msgstr "Impossible de trouver le fichier OPML"
 
-#: ../src/Opml.cs:172
+#: ../src/Opml.cs:187
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
-#: ../src/Opml.cs:188
+#: ../src/Opml.cs:203
 msgid "Opening OPML file"
 msgstr "Ouverture du fichier OPML"
 
@@ -469,7 +475,6 @@ msgstr "Ouverture du fichier OPML"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../src/UnreadNotification.cs:28
-#| msgid "Feed reader"
+#: ../src/UnreadNotification.cs:18
 msgid "Feeds refreshed"
 msgstr "Flux actualisÃs"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]