[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 5 Feb 2013 15:26:07 +0000 (UTC)
commit 630956754b5119acce5a7ee31bfb7f83afb082fb
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Tue Feb 5 16:26:03 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5d70de8..7a1ac95 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-24 17:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-01 08:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "_Explorador"
#: ../src/bar.c:214
msgid "Go to _Home Directory"
-msgstr "Ir al directorio _personal"
+msgstr "Ir a la carpeta _personal"
#: ../src/bar.c:214
msgid "Go to home directory"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Ir a la carpeta predeterminada"
#: ../src/bar.c:220
msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "Establecer el directorio _actual como predeterminado"
+msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
#: ../src/bar.c:220
msgid "Set current path as default"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Acerca de"
#.
#: ../src/bar.c:250
msgid "Stop the current action"
-msgstr "Parar la acciÃn actual"
+msgstr "Detener la acciÃn actual"
#.
#. * Popup menu's Actions
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Artista y Ãlbum"
#: ../src/browser.c:3658
msgid "Rename the directory"
-msgstr "Renombrar el directorio"
+msgstr "Renombrar la carpeta"
#: ../src/browser.c:3674
#, c-format
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Usar mÃscara :"
#: ../src/browser.c:3696
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-msgstr "Si està activado, usarà mÃscaras para renombrar el directorio."
+msgstr "Si està activado, usarà mÃscaras para renombrar la carpeta."
#: ../src/browser.c:3714
msgid ""
@@ -2418,12 +2418,12 @@ msgstr "Archivo: Â%sÂ"
#: ../src/easytag.c:3610
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
-msgstr "Encontrados %d archivo(s) en este directorio y los subdirectorios."
+msgstr "Encontrados %d archivo(s) en esta carpeta y las subcarpetas."
#: ../src/easytag.c:3612
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory."
-msgstr "Encontrados %d archivo(s) en este directorio"
+msgstr "Encontrados %d archivo(s) en esta carpeta"
#: ../src/easytag.c:3631
#, fuzzy
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Buscando..."
#. Button to stop...
#: ../src/easytag.c:3744
msgid " STOP the search... "
-msgstr " Parar la bÃsqueda... "
+msgstr " Detener la bÃsquedaâ "
#: ../src/easytag.c:4476
#, fuzzy
@@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr "Convertir   a Â_Â"
#. Group: capitalize, ...
#: ../src/easytag.c:4652 ../src/scan.c:2757
msgid "All uppercase"
-msgstr "TODAS MAYÃSCULAS"
+msgstr "Todas mayÃsculas"
#: ../src/easytag.c:4659 ../src/scan.c:2758
#, fuzzy
@@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "Primera letra mayÃscula"
#: ../src/easytag.c:4673 ../src/scan.c:2760
msgid "First letter uppercase of each word"
-msgstr "Primera Letra De Cada Palabra MayÃscula"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayÃscula"
#. Group: insert/remove spaces
#: ../src/easytag.c:4684 ../src/prefs.c:1055 ../src/scan.c:2808
@@ -2492,11 +2492,11 @@ msgstr "Quitar espacios"
#: ../src/easytag.c:4691
msgid "Insert space before uppercase letter"
-msgstr "Insertar espacios antes de una letra en mayÃsculas"
+msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayÃsculas"
#: ../src/easytag.c:4698
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
+msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
#: ../src/easytag.c:4705
#, fuzzy
@@ -2524,8 +2524,8 @@ msgid ""
"reproduce it at: %s"
msgstr ""
"Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envÃe un informe "
-"con una traza inversa gdb (Âgdb easytag coreÂ, despuÃs Âbt y ÂlÂ) e "
-"informaciÃn sobre cÃmo reproducirlo a %s"
+"de error con una traza inversa GDB (Âgdb easytag coreÂ, despuÃs Âbt y ÂlÂ) e "
+"informaciÃn sobre cÃmo reproducirlo en: %s"
#. To send messages to the console...
#: ../src/easytag.c:4737
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr ""
#: ../src/easytag.c:4916
msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgstr "EasyTAG: TerminaciÃn normal."
+msgstr "EasyTAG: salida normal."
#: ../src/easytag.c:4967
#, fuzzy
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Archivo MusePack"
#: ../src/et_core.c:2657
msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Archivo Monkey's Audio"
+msgstr "Archivo de sonido Monkey"
#: ../src/et_core.c:2662
msgid "MP4/AAC File"
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: ../src/et_core.c:3146 ../src/scan.c:688
msgid "Filename translation"
-msgstr "CodificaciÃn del nombre del archivo"
+msgstr "TraducciÃn del nombre de archivo"
#. Mode
#. Mode
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "CodificaciÃn del nombre del archivo"
#: ../src/flac_header.c:250 ../src/mp4_header.c:136 ../src/ogg_header.c:252
#: ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
-msgstr "Canales"
+msgstr "Canales:"
#: ../src/flac_tag.c:130 ../src/flac_tag.c:849 ../src/flac_tag.c:859
#, fuzzy, c-format
@@ -2740,12 +2740,12 @@ msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo Â%s (%s)."
#: ../src/flac_tag.c:1101 ../src/ogg_tag.c:848
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
-msgstr "Escrita la etiqueta de Â%sÂ"
+msgstr "Etiqueta escrita de Â%sÂ"
#: ../src/id3_tag.c:505
#, c-format
msgid "Removed tag of '%s'"
-msgstr "Eliminada la etiqueta de Â%sÂ"
+msgstr "Etiqueta eliminada de Â%sÂ"
#: ../src/id3_tag.c:509 ../src/id3_tag.c:609
#, c-format
@@ -2796,11 +2796,11 @@ msgstr "Actualizada la etiqueta de Â%sÂ"
#: ../src/id3_tag.c:634
msgid "No error reported"
-msgstr "No se han producido errores"
+msgstr "No se han reportado errores"
#: ../src/id3_tag.c:636
msgid "No available memory"
-msgstr "No hay memoria suficiente"
+msgstr "No hay memoria disponible"
#: ../src/id3_tag.c:638
msgid "No data to parse"
@@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr "No hay datos que analizar"
#: ../src/id3_tag.c:640
msgid "Improperly formatted data"
-msgstr "Datos incorrectamente formados"
+msgstr "Datos incorrectamente formateados"
#: ../src/id3_tag.c:642
msgid "No buffer to write to"
@@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "ID de marco no vÃlido"
#: ../src/id3_tag.c:648
msgid "Requested field not found"
-msgstr "Campo pedido no encontrado"
+msgstr "Campo solicitado no encontrado"
#: ../src/id3_tag.c:650
msgid "Unknown field type"
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Tipo de campo desconocido"
#: ../src/id3_tag.c:652
msgid "Tag is already attached to a file"
-msgstr "La etiqueta ya està asociada a un archivo"
+msgstr "La etiqueta ya està adjuntada a un archivo"
#: ../src/id3_tag.c:654
msgid "Invalid tag version"
@@ -2944,19 +2944,19 @@ msgstr "B"
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
msgid "KB"
-msgstr "KiB"
+msgstr "KB"
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
msgid "MB"
-msgstr "MiB"
+msgstr "MB"
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
msgid "GB"
-msgstr "GiB"
+msgstr "GB"
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
msgid "TB"
-msgstr "TiB"
+msgstr "TB"
#: ../src/misc.c:1242
msgid "Generate a playlist"
@@ -2964,11 +2964,11 @@ msgstr "Generar una lista de reproducciÃn"
#: ../src/misc.c:1266
msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "Nombre de la lista M3U"
+msgstr "Nombre de la lista de reproducciÃn M3U"
#: ../src/misc.c:1280
msgid "Use directory name"
-msgstr "Usar nombre del directorio"
+msgstr "Usar nombre de la carpeta"
#: ../src/misc.c:1304 ../src/misc.c:1403
msgid "Edit Masks"
@@ -2988,32 +2988,32 @@ msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
msgstr ""
-"Si està activado, sÃlo los archivos seleccionados se aÃadirÃn a la lista de "
-"reproducciÃn. De lo contrario, se aÃadirÃn todos."
+"Si està activado, sÃlo los archivos seleccionados se escribirÃn en el "
+"archivo de la lista de reproducciÃn. De lo contrario, se escribirÃn todos "
+"los archivos."
#: ../src/misc.c:1328
msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista"
+msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducciÃn"
#: ../src/misc.c:1331
msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista"
+msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducciÃn"
#. Create playlist in parent directory
#: ../src/misc.c:1341
msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Crear lista de reproducciÃn en directorio superior"
+msgstr "Crear lista de reproducciÃn en la carpeta padre"
#: ../src/misc.c:1344
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
-"Si està seleccionado, la lista de reproducciÃn se crearà en la carpeta "
-"superior."
+"Si està activado, la lista de reproducciÃn se crearà en la carpeta padre."
#. DOS Separator
#: ../src/misc.c:1348
msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "Usar el separador de directorio de DOS"
+msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
#: ../src/misc.c:1354
msgid ""
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Escribir sÃlo la lista de archivos"
#: ../src/misc.c:1373
msgid "Write info using filename"
-msgstr "Escribir informaciÃn utilizando el nombre de archivo"
+msgstr "Escribir informaciÃn usando el nombre de archivo"
#: ../src/misc.c:1376
msgid "Write info using:"
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
#: ../src/prefs.c:224
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con Â.Â)."
+msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un Â.Â)."
#.
#. * Misc
@@ -3742,9 +3742,9 @@ msgid ""
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
msgstr ""
-"Introduzca el programa usado para reproducir los archivos. Se le pueden "
-"pasar algunos argumentos (como Âxmms -pÂ) antes de recibir archivos como "
-"otros argumentos."
+"Introduzca el programa usado para reproducir los archivos. Se pueden pasar "
+"algunos argumentos al programa (como Âxmms -pÂ) antes de recibir archivos "
+"como otros argumentos."
#. Log options
#: ../src/prefs.c:411
@@ -3990,7 +3990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"XMMS no usa la forma correcta para identificar un comentario en archivos Ogg "
"Vorbis como hacen otras aplicaciones. De hecho, este campo generalmente se "
-"etiqueta con Âcomment=Â, donde XMMS usa solo Â=Â. Por favor, no seleccione "
+"etiqueta con Âcomment=Â, mientras XMMS usa solo Â=Â. Por favor, no seleccione "
"esta opciÃn si no quiere que otras aplicaciones se vean afectadas por un "
"campo desconocido. Sin embargo, los comentarios no se mostraran en XMMS."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]