[gnome-desktop] Updated slovak translation



commit 124645954d2bb257f88809302ae47ffe53849dce
Author: JÃn Kyselica <kyselica jan gmail com>
Date:   Sun Feb 3 16:52:59 2013 +0100

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  505 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 63024c0..1f35d2a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,260 +1,68 @@
 # Slovak translation for gnome-desktop.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2008, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 # Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2002, 2003.
 # Stanislav ViÅÅovskà <visnov suse cz>, 2003.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2006, 2008, 2010.
+# JÃn Kyselica <kyselica jan gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 23:17+0200\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-02 22:04+0100\n"
+"Last-Translator: JÃn Kyselica <kyselica jan gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "O GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "NauÄiÅ sa viac o GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Novinky"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "KniÅnica GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Priatelia GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Tajomnà GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "GNOME vÅzgavà guma"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME ryba menom Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_OtvoriÅ URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_KopÃrovaÅ URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "O prostredà GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "VÃta vÃs prostredie GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "VÃm priniesli:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Verzia"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "DistribÃtor"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "DÃtum zostavenia"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "ZobraziÅ informÃcie o tejto verzii GNOME"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME obsahuje aj kompletnà vÃvojovà platformu pre programÃtorov aplikÃciÃ, "
-"ktorà umoÅÅuje vytvÃranie vÃkonnÃch a zloÅitÃch aplikÃciÃ."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME obsahuje vÃÄÅinu toho, Äo vidÃte na svojom poÄÃtaÄi, vrÃtane sprÃvcu "
-"sÃborov, internetovÃho prehliadaÄa, ponÃk a veÄa aplikÃciÃ."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME je slobodnÃ, pouÅiteÄnÃ, stabilnà a dostupnà pracovnà prostredie pre "
-"rodinu operaÄnÃch systÃmov podobnÃch Unix-u."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Zameranie GNOME na pouÅiteÄnosÅ a prÃstupnosÅ, pravidelnà uvoÄÅovanie novÃch "
-"verzià a silnà firemnà zÃzemie ho robà jedineÄnÃm medzi ostatnÃmi slobodnÃmi "
-"prostrediami."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"NajvÃÄÅia sila GNOME je silnà komunita. Prakticky kaÅdÃ, programÃtor alebo "
-"neprogramÃtor, sa mÃÅe zapojiÅ do vylepÅovania GNOME."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Stovky Äudà prispeli kÃdom do GNOME od doby, ako vzniklo v roku 1997. VeÄa "
-"ÄalÅÃch prispelo inÃm vÃznamnÃm spÃsobom, naprÃklad prekladmi, dokumentÃciou "
-"a kontrolou kvality."
-
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃmy"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri ÄÃtanà sÃboru '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri presune v sÃbore '%s': %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Bez nÃzvu"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "SÃbor '%s' nie je normÃlny sÃbor alebo adresÃr."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ sÃbor '%s'"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Nezadanà nÃzov sÃboru pre uloÅenie"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Nezadanà URL, ktorà sa mà spustiÅ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "PoloÅka nie je spustiteÄnÃ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Nezadanà prÃkaz (Exec), ktorà sa mà spustiÅ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Neplatnà prÃkaz (Exec), ktorà sa mà spustiÅ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "NeznÃme kÃdovanie pre: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:135
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Nepodarilo sa nÃjsÅ terminÃl. PouÅije sa xterm, aj napriek tomu, Åe nemusà "
 "fungovaÅ"
 
+# JK: tÃka sa jazyka (language)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:761
+msgid "Unspecified"
+msgstr "NeÅpecifikovanÃ"
+
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=610571
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "nepodarilo sa zÃskaÅ zdroje obrazovky (CRTC, vÃstupy, reÅimy)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
-#, c-format
+# PM: nezvykneme tomuto hovoriÅ neoÅetrenÃ?; PreÄo sà vÅetky tieto chybovà hlasenia malÃm pÃsmenom? Sà sÃÄasÅ inej vety? ProsÃm nahlÃs Bug; 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "neobslÃÅenà chyba X pri zÃskavanà rozsahu veÄkostà obrazovky"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "nepodarilo sa zÃskaÅ rozsah veÄkostà obrazovky"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "rozÅÃrenie RANDR nie je prÃtomnÃ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1579
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "nepodarilo sa zÃskaÅ informÃcie o vÃstupe %d"
@@ -262,7 +70,7 @@ msgstr "nepodarilo sa zÃskaÅ informÃcie o vÃstupe %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2172
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -271,43 +79,43 @@ msgstr ""
 "vyÅiadanà poloha/veÄkosÅ pre CRTC %d je mimo povolenà hranicu: poloha=(%d, "
 "%d), veÄkosÅ=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2208
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "nepodarilo sa nastaviÅ konfigurÃciu pre CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2353
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "nepodarilo sa zÃskaÅ informÃciu o CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
 msgid "Laptop"
 msgstr "Prenosnà poÄÃtaÄ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr ""
 "Åiadna z uloÅenÃch konfigurÃcià displeja nezodpovedà aktÃvnej konfigurÃcii"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d nemÃÅe obsluhovaÅ vÃstup %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "vÃstup %s nepodporuje reÅim %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRTC %d nepodporuje otoÄenie=%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -320,24 +128,25 @@ msgstr ""
 "existujÃce sÃradnice = (%d, %d), novà sÃradnice = (%d, %d)\n"
 "existujÃca otoÄenie = %s, novà otoÄenie = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "nepodarilo sa klonovaÅ na vÃstup %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "SkÃÅanie reÅimov pre CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "CRTC %d: skÃÅanie reÅimu %dx%d %dHz s vÃstupom %dx%d %dHz (prechod %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
-#, c-format
+# PM: podÄa vÃznamu skratky CRTC by som skÃr volil predloÅku "k";  RozmÃÅlam tieÅ Äi by sme tomu veÄmi ublÃÅili keby sme pouÅili "ovlÃdaÄ(e) CRTC" alebo "ovlÃdaÄ(e) CRT"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
 "%s"
@@ -345,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "nepodarilo sa priradiÅ CRTC na vÃstupy:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -357,7 +166,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -366,55 +175,231 @@ msgstr ""
 "vyÅadovanà virtuÃlna veÄkosÅ nezodpovedà dostupnej veÄkosti: vyÅadovanÃ=(%d, "
 "%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "ZrkadliÅ obrazovky"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:247
+msgid "%a %b %e, %Râ%S"
 msgstr "%A %e. %B, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A %e. %B, %R"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
-msgid "%a %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:253
+msgid "%a %Râ%S"
 msgstr "%A, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
 msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %R"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
+msgid "%Râ%S"
+msgstr "%Râ%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+# JK: FormÃtovacie znaÄky:
+# JK: %a - skrÃtenà nÃzov dÅa, %A - celà nÃzov dÅa
+# JK: %b - skrÃtenà nÃzov mesiaca, %B - celà nÃzov mesiaca
+# JK: %e - deÅ v mesiaci vyjadrenà ÄÃslom (1 aÅ 31)
+# JK: %l - hodina v 12-hodinovom formÃte (1 aÅ 12)
+# JK: %k - hodina v 24-hodinovom formÃte (0 aÅ 23)
+# JK: %m - mesiac vyjadrenà ÄÃslom
+# JK: %M - minÃta (00 aÅ 59)
+# JK: %S - sekunda (00 aÅ 59)
+# JK: %p - znaÄka PM alebo AM
+# JK: %P - znaÄka pm alebo am
+# MÄ: Prudko doporuÄujem vyhnÃÅ sa pouÅitiu %p(%P), pretoÅe v slovenskom locale sa to nahradà prÃzdnym reÅazcom. Teda pokiaÄ nejde o aktuÃlny Äas v Äasovom pÃsme pouÅÃvateÄa. V tom prÃpade to asi kaÅdà Äahko odhadne, Äi ide o dopoludnie, alebo nie. Ak ide o informÃcie o Äase, ktorà uÅ nastal, alebo mà nastaÅ, tak by som pouÅil 24 hodinovà formÃt natvrdo, lebo pouÅÃvateÄ nÃsledne nerozoznÃ, Äi bolo myslenà dopoludnie, alebo nie.
+# JK: Ostatnà sà dostupnà na adrese: http://developer.gnome.org/glib/2.30/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#. Translators: This is a time format with full date used
+#. for AM/PM.
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:267
+msgid "%a %b %e, %lâ%Mâ%Sâ%p"
+msgstr "%A, %e. %B, %k:%M:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
+msgid "%a %b %e, %lâ%Mâ%p"
+msgstr "%A, %e. %B, %k:%M"
+
+#. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
+msgid "%a %lâ%Mâ%Sâ%p"
+msgstr "%A, %k:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
+msgid "%a %lâ%Mâ%p"
+msgstr "%A, %k:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:281
+msgid "%lâ%Mâ%Sâ%p"
+msgstr "%kâ%Mâ%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:282
+msgid "%lâ%Mâ%p"
+msgstr "%kâ%M"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "O GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "NauÄiÅ sa viac o GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Novinky"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "KniÅnica GNOME"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Priatelia GNOME"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Tajomnà GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "GNOME vÅzgavà guma"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME ryba menom Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_OtvoriÅ URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_KopÃrovaÅ URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "O prostredà GNOME"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "VÃta vÃs prostredie GNOME"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "VÃm priniesli:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Verzia"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "DistribÃtor"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "DÃtum zostavenia"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "ZobraziÅ informÃcie o tejto verzii GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME obsahuje aj kompletnà vÃvojovà platformu pre programÃtorov "
+#~ "aplikÃciÃ, ktorà umoÅÅuje vytvÃranie vÃkonnÃch a zloÅitÃch aplikÃciÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME obsahuje vÃÄÅinu toho, Äo vidÃte na svojom poÄÃtaÄi, vrÃtane "
+#~ "sprÃvcu sÃborov, internetovÃho prehliadaÄa, ponÃk a veÄa aplikÃciÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME je slobodnÃ, pouÅiteÄnÃ, stabilnà a dostupnà pracovnà prostredie "
+#~ "pre rodinu operaÄnÃch systÃmov podobnÃch Unix-u."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zameranie GNOME na pouÅiteÄnosÅ a prÃstupnosÅ, pravidelnà uvoÄÅovanie "
+#~ "novÃch verzià a silnà firemnà zÃzemie ho robà jedineÄnÃm medzi ostatnÃmi "
+#~ "slobodnÃmi prostrediami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "NajvÃÄÅia sila GNOME je silnà komunita. Prakticky kaÅdÃ, programÃtor "
+#~ "alebo neprogramÃtor, sa mÃÅe zapojiÅ do vylepÅovania GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stovky Äudà prispeli kÃdom do GNOME od doby, ako vzniklo v roku 1997. "
+#~ "VeÄa ÄalÅÃch prispelo inÃm vÃznamnÃm spÃsobom, naprÃklad prekladmi, "
+#~ "dokumentÃciou a kontrolou kvality."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Chyba pri ÄÃtanà sÃboru '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Chyba pri presune v sÃbore '%s': %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Bez nÃzvu"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "SÃbor '%s' nie je normÃlny sÃbor alebo adresÃr."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ sÃbor '%s'"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Nezadanà nÃzov sÃboru pre uloÅenie"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Nezadanà URL, ktorà sa mà spustiÅ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "PoloÅka nie je spustiteÄnÃ"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Nezadanà prÃkaz (Exec), ktorà sa mà spustiÅ"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Neplatnà prÃkaz (Exec), ktorà sa mà spustiÅ"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "NeznÃme kÃdovanie pre: %s"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M %p"
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "ZrkadliÅ obrazovky"
 
 #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
 #~ msgstr "nepodarilo sa nÃjsÅ pouÅiteÄnà konfigurÃciu obrazoviek"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]