[file-roller] Added slovak translation
- From: Peter MrÃz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Added slovak translation
- Date: Sat, 2 Feb 2013 20:34:18 +0000 (UTC)
commit 8c532378ddbc59814fa5723eb49d5ff5e77fed9a
Author: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sat Feb 2 21:34:01 2013 +0100
Added slovak translation
po/sk.po | 844 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 511 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f1beec4..9d06feb 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,26 +12,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-09 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-12 15:14+0200\n"
-"Last-Translator: Peter MrÃz <etkinator gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-14 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 10:32+0100\n"
+"Last-Translator: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "SÃbor nie je platnà .desktop sÃbor"
+msgstr "SÃbor nie je platnà sÃbor .desktop"
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611332
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznanà verzia â%sâ sÃboru pracovnej plochy"
+msgstr "Nerozpoznanà hodnota â%sâ poloÅky Version v sÃbore .desktop"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
@@ -58,59 +58,75 @@ msgstr "Dokumenty sa nedajà predaŠtomuto prvku pracovnej plochy"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "NespustiteÄnà poloÅka"
+# cmd desc
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ZakÃzaÅ spojenie so sprÃvcom relÃcie"
+msgstr "ZakÃÅe spojenie so sprÃvcom relÃcie"
+# cmd desc
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ZadaÅ sÃbor obsahujÃci uloÅenà konfigurÃciu"
+msgstr "UrÄuje sÃbor obsahujÃci uloÅenà konfigurÃciu"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "SÃBOR"
+# cmd desc
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ZadaÅ identifikÃtor sprÃvy relÃcie"
+msgstr "UrÄuje identifikÃtor sprÃvy relÃcie"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFIKÃTOR"
+# cmd desc
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "VoÄby sprÃvy relÃcie:"
+msgstr "VoÄby pre sprÃvu relÃcie:"
+# cmd desc
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "ZobraziÅ voÄby sprÃvy relÃcie"
+msgstr "Zobrazà voÄby pre sprÃvu relÃcie"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1960
-#: ../src/fr-window.c:5340
+# desktop entry name
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
+#: ../src/fr-window.c:5384
msgid "Archive Manager"
msgstr "SprÃvca archÃvov"
+# desktop entry comment
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "VytvÃranie a Ãprava archÃvov"
+msgstr "VytvÃra a upravuje archÃv"
+# desktop entry keywords
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;extrahovaÅ;rozbaliÅ;"
+
+# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Ako sa majà usporiadaÅ sÃbory"
+# gsetting description
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
-"Akà kritrià musia byÅ pouÅità na usporiadanie sÃborov. MoÅnà hodnoty: name "
+"Akà kritrium musà byÅ pouÅità na usporiadanie sÃborov. MoÅnà hodnoty: name "
"(nÃzov), size (veÄkosÅ), type (typ), time (Äas), path (cesta)."
+# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Typ usporiadania"
+# gsetting description
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
@@ -119,109 +135,122 @@ msgstr ""
"Äi sa mà usporiadavaÅ vzostupne alebo zostupne. MoÅnà hodnoty: ascending "
"(vzostupne), descending (zostupne)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+# gsetting summary
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
msgstr "ReÅim zoznamu"
+# gsetting description
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
-"KeÄ chcete zobraziÅ vÅetky sÃbory z archÃvu v jednom zozname, pouÅite 'all-"
-"files'. Ak sa chcete v archÃve pohybovaÅ ako v prieÄinku, pouÅite 'as-"
-"folder'."
+"KeÄ chcete zobraziÅ vÅetky sÃbory z archÃvu v jednom zozname, pouÅite âall-"
+"filesâ. Ak sa chcete v archÃve pohybovaÅ ako v prieÄinku, pouÅite âas-"
+"folderâ."
+# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "ZobraziÅ typ"
+# gsetting description
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "ZobraziÅ stÄpec s typom v hlavnom okne."
+msgstr "Zobrazà v hlavnom okne stÄpec s typom."
+# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "ZobraziÅ veÄkosÅ"
+# gsetting description
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "ZobraziÅ stÄpec s veÄkosÅou v hlavnom okne."
+msgstr "Zobrazà v hlavnom okne stÄpec s veÄkosÅou."
+# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "ZobraziÅ Äas"
+# gsetting description
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "ZobraziÅ stÄpec s Äasom v hlavnom okne."
+msgstr "Zobrazà v hlavnom okne stÄpec s Äasom."
+# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "ZobraziÅ cestu"
+# gsetting description
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "ZobraziÅ stÄpec s cestou v hlavnom okne."
+msgstr "Zobrazà v hlavnom okne stÄpec s cestou."
+# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "Name column width"
msgstr "ÅÃrka stÄpca s nÃzvom"
+# gsetting description
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Predvolenà ÅÃrka stÄpca s nÃzvom v zozname sÃborov."
+# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "Max history length"
msgstr "MaximÃlna dÄÅka histÃrie"
+# gsetting description
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "MaximÃlny poÄet poloÅiek v ponuke 'OtvoriÅ nedÃvne'."
+msgstr "MaximÃlny poÄet poloÅiek v ponuke âOtvoriÅ nedÃvneâ."
+# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "ZobraziÅ liÅtu s nÃstrojmi"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Äi sa mà zobraziÅ liÅta s nÃstrojmi."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "View statusbar"
msgstr "ZobraziÅ stavovà liÅtu"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+# gsetting description
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Äi sa mà zobraziÅ stavovà liÅta."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+# gsetting summary
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
-msgstr "ZobraziÅ panel prieÄinkov"
+msgstr "ZobraziÅ panel s prieÄinkami"
-# PK: panel s priecinkami?
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+# gsetting description
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Äi sa mà zobraziÅ panel prieÄinkov."
+msgstr "Äi sa mà zobraziÅ panel s prieÄinkami."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+# gsetting summary
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Editory"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+# gsetting description
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
-"Zoznam aplikÃcià zadanÃch v dialÃgovom okne 'OtvoriÅ sÃbor', ktorà nie sà "
+"Zoznam aplikÃcià zadanÃch v dialÃgovom okne âOtvoriÅ sÃborâ, ktorà nie sà "
"priradenà k typom sÃborov."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+# gsetting summary
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "ÃroveÅ kompresie"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+# gsetting description
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -230,80 +259,95 @@ msgstr ""
"very-fast (veÄmi rÃchla), fast (rÃchla), normal (normÃlna), maximum "
"(maximÃlna)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+# gsetting summary
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "ZaÅifrovaÅ hlaviÄku archÃvu"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+# gsetting description
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
-"Äi sa mà zaÅifrovaÅ hlaviÄka archÃvu. Ak je hlaviÄka zaÅifrovanÃ, bude sa na "
-"zobrazenie obsahu archÃvu tieÅ vyÅadovaÅ heslo."
+"Äi sa mà zaÅifrovaÅ hlaviÄka archÃvu. Ak je hlaviÄka zaÅifrovanÃ, bude sa vyÅadovaÅ heslo aj na "
+"zobrazenie obsahu archÃvu."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+# gsetting summary
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "NeprepisovaÅ novÅie sÃbory"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+# gsetting summary
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Znova vytvoriÅ prieÄinky uloÅenà v archÃve"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+# gsetting summary
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "Predvolenà veÄkosÅ zvÃzku"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+# gsetting description
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Predvolenà veÄkosÅ pre zvÃzky."
+# menu item
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
msgid "Extract Here"
msgstr "RozbaliÅ sem"
+# tooltip
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "RozbaliÅ zvolenà archÃv do aktuÃlneho prieÄinka"
+msgstr "Rozbalà zvolenà archÃv do aktuÃlneho prieÄinka"
+# menu item
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
msgid "Extract To..."
msgstr "RozbaliÅ do..."
+# tooltip
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "RozbaliÅ zvolenà archÃv"
+msgstr "Rozbalà zvolenà archÃv"
+# menu item
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
msgid "Compress..."
msgstr "KomprimovaÅ..."
+# tooltip
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "VytvoriÅ komprimovanà archÃv so zvolenÃmi objektmi"
+msgstr "Vytvorà komprimovanà archÃv so zvolenÃmi objektmi"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5635 ../src/fr-window.c:6180
+# gtk_file_chooser_dialog; action;
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
msgid "Open"
msgstr "OtvoriÅ"
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5178
+# file filter
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
msgid "All archives"
msgstr "VÅetky archÃvy"
+# file filter
#: ../src/actions.c:132
msgid "All files"
msgstr "VÅetky sÃbory"
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "SprÃvca archÃvov pre GNOME."
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav ViÅÅovskÃ\n"
@@ -320,30 +364,35 @@ msgstr "Nepodarilo sa pridaÅ sÃbory do archÃvu"
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "NemÃte dostatoÄnà oprÃvnenia na ÄÃtanie sÃborov z prieÄinka â%sâ"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+# file_selector_dialog;action entry
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "PridaÅ sÃbory"
+# menu button
#: ../src/dlg-add.c:193
msgid "_Options"
msgstr "_VoÄby"
+# menu item
#. load options
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "NaÄÃtaÅ voÄby"
+# menu item
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:825
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
msgid "Save Options"
msgstr "UloÅiÅ voÄby"
+# menu item
#. clear options
#: ../src/dlg-add.c:216
msgid "Reset Options"
msgstr "ObnoviÅ voÄby"
-#: ../src/dlg-add.c:826
+#: ../src/dlg-add.c:828
msgid "_Options Name:"
msgstr "NÃzov pre _voÄby:"
@@ -357,11 +406,12 @@ msgstr "Heslo vyÅadovanà pre â%sâ"
msgid "Wrong password."
msgstr "NesprÃvne heslo."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:85 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
msgstr "KomprimovaÅ"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6725
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -372,29 +422,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Chcete ho vytvoriÅ?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6734
+# button
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
msgid "Create _Folder"
msgstr "VytvoriÅ _prieÄinok"
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4124 ../src/fr-window.c:6629 ../src/fr-window.c:6634
-#: ../src/fr-window.c:6755 ../src/fr-window.c:6774 ../src/fr-window.c:6779
+#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
+#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Rozbalenie sa neuskutoÄnilo"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6751
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ cieÄovà prieÄinok: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4290 ../src/fr-window.c:4374
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "NemÃte dostatoÄnà oprÃvnenia na rozbalenie archÃvu v prieÄinku â%sâ."
+# file_chooser_dialog; action entry;
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "RozbaliÅ"
@@ -403,9 +455,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Pri pokuse nÃjsÅ aplikÃcie nastala vnÃtornà chyba:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:742
-#: ../src/fr-window.c:3854 ../src/fr-window.c:7330 ../src/fr-window.c:7686
-#: ../src/fr-window.c:9227
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
+#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:9290
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Nepodporovanà typ archÃvu."
@@ -422,6 +474,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ tento typ sÃboru"
+# button
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
msgid "_Search Command"
msgstr "_HÄadaÅ prÃkaz"
@@ -431,18 +484,19 @@ msgstr "_HÄadaÅ prÃkaz"
msgid "Enter a password for \"%s\""
msgstr "Zadajte heslo pre â%sâ."
+# window title
#: ../src/dlg-prop.c:96
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "AktualizovaÅ sÃbor â%sâ v archÃve â%sâ?"
#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -460,32 +514,110 @@ msgstr[2] ""
"Tieto %d sÃbory boli zmenenà externou aplikÃciou. Ak neaktualizujete verzie "
"sÃborov v archÃve, vÅetky vykonanà zmeny sa stratia."
-#: ../src/dlg-update.c:188
+#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "AktualizovaÅ sÃbory v archÃve â%sâ?"
-#: ../src/fr-archive.c:1842
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Pridà sÃbory do zadanÃho archÃvu a ukonÄà program"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHÃV"
+
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Pridà sÃbory, vyÅiada nÃzov archÃvu a ukonÄà program"
+
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Rozbalà archÃvy do zadanÃho cieÄovÃho prieÄinka a ukonÄà program"
+
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "PRIEÄINOK"
+
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Rozbalà archÃvy, vyÅiada cieÄovà prieÄinok a ukonÄà program"
+
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:81
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "Rozbalà obsah archÃvov v prieÄinku archÃvu a ukonÄà program"
+
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr ""
+"Predvolenà prieÄinok, ktorà sa mà pouÅiÅ pri prÃkazoch â--addâ a â--extractâ"
+
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Vytvorà cieÄovà prieÄinok bez vyÅiadania potvrdenia"
+
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "PouÅije systÃm upozornenà na upozornenie o dokonÄenà operÃcie"
+
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Spustà ako sluÅbu"
+
+# cmd option
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Zobrazà verziu"
+
+# window title
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9353
+msgid "Extract archive"
+msgstr "RozbaliÅ archÃv"
+
+# cmd desc
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- VytvÃra a upravuje archÃv"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "NemÃte dostatoÄnà oprÃvnenia."
-#: ../src/fr-archive.c:1842
+#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Tento typ archÃvu nemÃÅe byÅ zmenenÃ"
-#: ../src/fr-archive.c:1856
+#: ../src/fr-archive.c:1858
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "NemÃÅete pridaÅ archÃv do seba samÃho."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
#: ../src/fr-command-tar.c:305
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "PridÃva sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
+#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
#: ../src/fr-command-tar.c:426
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -497,12 +629,12 @@ msgid "Archive not found"
msgstr "ArchÃv nenÃjdenÃ."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
-msgstr "OdstraÅuje sa â%sâ "
+msgstr "OdstraÅuje sa â%sâ"
-#: ../src/fr-command-rar.c:581
+#: ../src/fr-command-rar.c:586
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ zvÃzok: %s"
@@ -515,7 +647,7 @@ msgstr "OdstraÅujà sa sÃbory z archÃvu"
msgid "Recompressing archive"
msgstr "ArchÃv sa nanovo komprimuje"
-#: ../src/fr-command-tar.c:725
+#: ../src/fr-command-tar.c:726
msgid "Decompressing archive"
msgstr "ArchÃv sa rozbaÄuje"
@@ -529,7 +661,7 @@ msgstr "Umiestnenie sa nepodarilo naÄÃtaÅ"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2822
+#: ../src/fr-window.c:2868
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ archÃv"
@@ -552,7 +684,8 @@ msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "SÃbor uÅ v â%sâ existuje. Nahradenie prepÃÅe jeho obsah."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6567
+# button
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
msgid "_Replace"
msgstr "_NahradiÅ"
@@ -560,23 +693,26 @@ msgstr "_NahradiÅ"
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ starà archÃv."
+# stock item
#: ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "_VytvoriÅ"
+# stock item
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_PridaÅ"
+# stock item
#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "_RozbaliÅ"
-#: ../src/fr-window.c:1045
+#: ../src/fr-window.c:1126
msgid "Operation completed"
msgstr "OperÃcia dokonÄenÃ"
-#: ../src/fr-window.c:1162
+#: ../src/fr-window.c:1243
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
@@ -584,7 +720,7 @@ msgstr[0] "%d objektov (%s)"
msgstr[1] "%d objekt (%s)"
msgstr[2] "%d objekty (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1167
+#: ../src/fr-window.c:1248
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
@@ -592,103 +728,105 @@ msgstr[0] "vybranÃch %d objektov (%s)"
msgstr[1] "vybranà %d objekt (%s)"
msgstr[2] "vybranà %d objekty (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1587
+#: ../src/fr-window.c:1633
msgid "Folder"
msgstr "PrieÄinok"
-#: ../src/fr-window.c:1968
+#: ../src/fr-window.c:2013
msgid "[read only]"
msgstr "[len na ÄÃtanie]"
-#: ../src/fr-window.c:2087
+#: ../src/fr-window.c:2132
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ prieÄinok â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2178 ../src/fr-window.c:2216
+#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "VytvÃra sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2182
+#: ../src/fr-window.c:2227
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "NaÄÃtava sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2186
+#: ../src/fr-window.c:2231
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "ÄÃta sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2190
+#: ../src/fr-window.c:2235
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "OdstraÅujà sa sÃbory z â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2194
+#: ../src/fr-window.c:2239
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Testuje sa â%sâ"
-#: ../src/fr-window.c:2197
+#: ../src/fr-window.c:2242
msgid "Getting the file list"
msgstr "ZÃskava sa zoznam sÃborov"
# PM: pre pridanie mi znelo divne a vsetko ostatnà zas bolo dlhÃ
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2201
+#: ../src/fr-window.c:2246
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "KopÃrujà sa sÃbory kvÃli pridaniu do â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2205
+#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "PridÃvajà sa sÃbory do â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2209
+#: ../src/fr-window.c:2254
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "RozbaÄujà sa sÃbory z â%sâ"
-#: ../src/fr-window.c:2212
+#: ../src/fr-window.c:2257
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "KopÃrujà sa rozbalenà sÃbory do cieÄa"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2221
+#: ../src/fr-window.c:2266
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Ukladà sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2228
+#: ../src/fr-window.c:2273
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "PremenovÃvajà sa sÃbory v â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2232
+#: ../src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Aktualizujà sa sÃbory v â%sâ"
-#: ../src/fr-window.c:2407
+# button
+#: ../src/fr-window.c:2452
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_OtvoriÅ archÃv"
-#: ../src/fr-window.c:2408
+# button
+#: ../src/fr-window.c:2453
msgid "_Show the Files"
msgstr "_ZobraziÅ sÃbory"
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2570
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
@@ -696,79 +834,79 @@ msgstr[0] "ZostÃva %d sÃborov"
msgstr[1] "ZostÃva %d sÃbor"
msgstr[2] "ZostÃvajà %d sÃbory"
-#: ../src/fr-window.c:2529 ../src/fr-window.c:3105
+#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
msgid "Please waitâ"
msgstr "ProsÃm, Äakajteâ"
-#: ../src/fr-window.c:2585
+#: ../src/fr-window.c:2630
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "RozbaÄovanie bolo ÃspeÅne dokonÄenÃ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2616 ../src/fr-window.c:6159
+#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
-msgstr "â%sâ bol ÃspeÅne vytvorenÃ"
+msgstr "SÃbor â%sâ bol ÃspeÅne vytvorenÃ"
-#: ../src/fr-window.c:2706 ../src/fr-window.c:2878
+#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "PrÃkaz skonÄil neobvykle."
-#: ../src/fr-window.c:2827
+#: ../src/fr-window.c:2873
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Pri rozbaÄovanà sÃborov nastala chyba."
-#: ../src/fr-window.c:2833
+#: ../src/fr-window.c:2879
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ â%sâ"
-#: ../src/fr-window.c:2838
+#: ../src/fr-window.c:2884
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Pri naÄÃtavanà archÃvu nastala chyba."
-#: ../src/fr-window.c:2842
+#: ../src/fr-window.c:2888
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Pri odstraÅovanà sÃborov z archÃvu nastala chyba."
-#: ../src/fr-window.c:2848
+#: ../src/fr-window.c:2894
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Pri pridÃvanà sÃborov do archÃvu nastala chyba."
-#: ../src/fr-window.c:2852
+#: ../src/fr-window.c:2898
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Pri testovanà archÃvu nastala chyba."
-#: ../src/fr-window.c:2857
+#: ../src/fr-window.c:2903
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Pri ukladanà archÃvu nastala chyba."
-#: ../src/fr-window.c:2861
+#: ../src/fr-window.c:2907
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Pri premenovÃvanà sÃborov nastala chyba."
-#: ../src/fr-window.c:2865
+#: ../src/fr-window.c:2911
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Pri aktualizovanà sÃborov nastala chyba."
-#: ../src/fr-window.c:2869
+#: ../src/fr-window.c:2915
msgid "An error occurred."
msgstr "Nastala chyba."
-#: ../src/fr-window.c:2875
+#: ../src/fr-window.c:2921
msgid "Command not found."
msgstr "PrÃkaz nenÃjdenÃ."
-#: ../src/fr-window.c:3033
+#: ../src/fr-window.c:3081
msgid "Test Result"
msgstr "VÃsledok testu"
-#: ../src/fr-window.c:3972 ../src/fr-window.c:8670 ../src/fr-window.c:8704
-#: ../src/fr-window.c:8983
+#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
+#: ../src/fr-window.c:9064
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "OperÃciu sa nepodarilo vykonaÅ"
-#: ../src/fr-window.c:3998
+#: ../src/fr-window.c:4071
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -776,109 +914,130 @@ msgstr ""
"Chcete pridaÅ tento sÃbor do aktuÃlneho archÃvu, alebo ho otvoriÅ ako novà "
"archÃv?"
-#: ../src/fr-window.c:4028
+#: ../src/fr-window.c:4101
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Chcete vytvoriÅ novà archÃv obsahujÃci tieto sÃbory?"
-#: ../src/fr-window.c:4031
+# button
+#: ../src/fr-window.c:4104
msgid "Create _Archive"
msgstr "_VytvoriÅ archÃv"
-#: ../src/fr-window.c:4060 ../src/fr-window.c:7140
+# archive_dialog
+#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
msgid "New Archive"
msgstr "Novà archÃv"
-#: ../src/fr-window.c:4648
+# tree_view_column
+#: ../src/fr-window.c:4706
msgid "Folders"
msgstr "PrieÄinky"
-#: ../src/fr-window.c:4686 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+# tree_view_column
+#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "VeÄkosÅ"
-#: ../src/fr-window.c:4687
+# tree_view_column
+#: ../src/fr-window.c:4745
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/fr-window.c:4688 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+# tree_view_column
+#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "ZmenenÃ"
-#: ../src/fr-window.c:4689
+# tree_view_column
+#: ../src/fr-window.c:4747
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: ../src/fr-window.c:4698 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+# tree_view_column
+#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "NÃzov"
-#: ../src/fr-window.c:5528
-msgid "Find:"
-msgstr "NÃjsÅ:"
-
+# action
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5623
+#: ../src/fr-window.c:5666
msgid "Open _Recent"
msgstr "OtvoriÅ n_edÃvny"
-#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5636
+# action tooltip
+#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "OtvoriÅ nedÃvno pouÅità archÃv"
+msgstr "Otvorà nedÃvno pouÅità archÃv"
+
+# action
+#: ../src/fr-window.c:5695
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "_Ostatnà akcie"
+
+# action tooltip
+#: ../src/fr-window.c:5696
+msgid "Other actions"
+msgstr "Ostatnà akcie"
+# label
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5708 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
-#: ../src/fr-window.c:6555
+#: ../src/fr-window.c:6604
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "NahradiÅ sÃbor â%sâ?"
-#: ../src/fr-window.c:6558
+#: ../src/fr-window.c:6607
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Inà sÃbor s rovnakÃm nÃzvom uÅ existuje v â%sâ."
-#: ../src/fr-window.c:6565
+# button
+#: ../src/fr-window.c:6614
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahr_adiÅ vÅetky"
-#: ../src/fr-window.c:6566
+# button
+#: ../src/fr-window.c:6615
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_koÄiÅ"
-#: ../src/fr-window.c:7322 ../src/fr-window.c:7678
+#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ archÃv â%sâ"
-#: ../src/fr-window.c:7449
+# dialog title
+#: ../src/fr-window.c:7521
msgid "Save"
msgstr "UloÅiÅ"
-#: ../src/fr-window.c:7772
+# dialog title
+#: ../src/fr-window.c:7844
msgid "Last Output"
msgstr "Poslednà vÃstup"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7994
+#: ../src/fr-window.c:8066
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Novà nÃzov je prÃzdny, prosÃm, zadajte nÃzov."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7999
+#: ../src/fr-window.c:8071
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Novà nÃzov je rovnakà ako starÃ, prosÃm, zadajte inà nÃzov."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8004
+#: ../src/fr-window.c:8076
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -887,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"NÃzov â%sâ nie je platnÃ, pretoÅe obsahuje najmenej jeden z nasledujÃcich "
"znakov: %s. ProsÃm, zadajte inà nÃzov."
-#: ../src/fr-window.c:8040
+#: ../src/fr-window.c:8112
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -898,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8040 ../src/fr-window.c:8042
+#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
msgid "Please use a different name."
msgstr "ProsÃm, pouÅite inà nÃzov."
-#: ../src/fr-window.c:8042
+#: ../src/fr-window.c:8114
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -913,63 +1072,66 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8112
+# dialog title
+#: ../src/fr-window.c:8184
msgid "Rename"
msgstr "PremenovaÅ"
-#: ../src/fr-window.c:8113
+# label
+#: ../src/fr-window.c:8185
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Novà nÃzov prieÄinka:"
-#: ../src/fr-window.c:8113
+# label
+#: ../src/fr-window.c:8185
msgid "_New file name:"
msgstr "_Novà nÃzov sÃboru:"
-#: ../src/fr-window.c:8117
+# button
+#: ../src/fr-window.c:8189
msgid "_Rename"
msgstr "Pre_menovaÅ"
-#: ../src/fr-window.c:8134 ../src/fr-window.c:8153
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nepodarilo sa premenovaÅ prieÄinok"
-#: ../src/fr-window.c:8134 ../src/fr-window.c:8153
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nepodarilo sa premenovaÅ sÃbor"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8577
+#: ../src/fr-window.c:8658
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "PresÃvajà sa sÃbory z â%sâ do â%sâ"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8580
+#: ../src/fr-window.c:8661
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "KopÃrujà sa sÃbory z â%sâ do â%sâ"
-#: ../src/fr-window.c:8631
+# dialog title
+#: ../src/fr-window.c:8712
msgid "Paste Selection"
msgstr "VloÅiÅ vÃber"
-#: ../src/fr-window.c:8632
+# label
+#: ../src/fr-window.c:8713
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_CieÄovà prieÄinok:"
-#: ../src/fr-window.c:9245
+# PM: tu je fr_window_push_message Äo ma privÃdza k otÃzke, nemà tu byÅ "Pridajte"?
+#: ../src/fr-window.c:9308
+#, fuzzy
msgid "Add files to an archive"
msgstr "PridaÅ sÃbory do archÃvu"
-#: ../src/fr-window.c:9289 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
-msgid "Extract archive"
-msgstr "RozbaliÅ archÃv"
-
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:765
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%e. %B %Y o %H:%M"
@@ -977,451 +1139,467 @@ msgstr "%e. %B %Y o %H:%M"
msgid "Could not display help"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka"
-# cmd option
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Pridà sÃbory do zadanÃho archÃvu a ukonÄà program"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARCHÃV"
-
-# cmd option
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Pridà sÃbory, vyÅiada nÃzov archÃvu a ukonÄà program"
-
-# cmd option
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Rozbalà archÃvy do zadanÃho cieÄovÃho prieÄinka a ukonÄà program"
-
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
-msgid "FOLDER"
-msgstr "PRIEÄINOK"
-
-# cmd option
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Rozbalà archÃvy, vyÅiada cieÄovà prieÄinok a ukonÄà program"
-
-# cmd option
-#: ../src/main.c:82
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr "Rozbalà obsah archÃvov v prieÄinku archÃvu a ukonÄà program"
-
-# cmd option
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr ""
-"Predvolenà prieÄinok, ktorà sa mà pouÅiÅ pri prÃkazoch â--addâ a â--extractâ"
-
-# cmd option
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Vytvorà cieÄovà prieÄinok bez vyÅiadania potvrdenia"
-
-# cmd option
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "PouÅije systÃm upozornenà na upozornenie o dokonÄenà operÃcie"
-
-# cmd option
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Start as a service"
-msgstr "Spustà ako sluÅbu"
-
-# cmd option
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Show version"
-msgstr "Zobrazà verziu"
-
-#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:634
-msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
-
-# PK: to je nieco ako bublina co robi ten program, ale v cmd, je to spravny tvar?
-#: ../src/main.c:665
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- VytvoriÅ a upraviÅ archÃv"
-
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "PridaÅ"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
msgstr "ZahrnÃÅ _sÃbory:"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
msgid "E_xclude files:"
msgstr "V_ynechaÅ sÃbory:"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Vyn_echaÅ prieÄinky:"
+# GtkEntry tooltip_text
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "prÃklad: *.o; *.bak"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
+# GtkCheckButton label
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
msgid "Add only if _newer"
msgstr "PridaÅ iba ak je _novÅÃ"
+# GtkCheckButton label
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_NasledovaŠsymbolickà odkazy"
+# menu item
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Archive"
msgstr "_Novà archÃv"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+# menu item
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "_ZobraziÅ vÅetky sÃbory"
+
+# menu item
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "ZobraziÅ _ako prieÄinok"
+
+# menu item
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "_PrieÄinky"
+
+# menu item
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+# menu item
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_O programe SprÃvca archÃvov"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+# menu item
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "U_konÄiÅ"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
+# GtkDialog title
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "OdstrÃniÅ"
+# GtkRadioButton label
#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Files:"
msgstr "_SÃbory:"
+# GtkEntry tooltip_text
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "prÃklad: *.txt; *.doc"
+# GtkRadioButton label
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_VÅetky sÃbory"
+# GtkRadioButton label
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "Vy_branà sÃbory"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "VÃstup _prÃkazovÃho riadka:"
+# GtkCheckButton label
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_ZachovaÅ ÅturktÃru adresÃrov"
+# GtkCheckButton label
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "_NeprepisovaÅ novÅie sÃbory"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+# GtkButton tooltip
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "Prejde o jednu ÃroveÅ vyÅÅie"
+# GtkTreeViewColumn title
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
+# GtkMenuItem label
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgid "_Select All"
-msgstr "Vybr_aÅ vÅetko"
+msgstr "Vy_braÅ vÅetko"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+# GtkMenuItem label
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_OdznaÄiÅ vÅetko"
+msgstr "_ZruÅiÅ vÃber"
+# GtkCheckMenuItem label
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "ZobraziÅ skrytà sÃbory"
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_ArchÃv"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_UpraviÅ"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_ZobraziÅ"
-
+# action entry tooltip
#: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_UsporiadaÅ sÃbory"
-
-#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "InformÃcie o programe"
-#: ../src/ui.h:42
+# action entry
+#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Filesâ"
msgstr "_PridaÅ sÃboryâ"
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Pridà sÃbory do archÃvu"
-#: ../src/ui.h:51
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "Zatvorà aktuÃlny archÃv"
-#: ../src/ui.h:54
+# action entry
+#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/ui.h:55
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Zobrazà prÃruÄku pre File Roller"
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÃruje vÃber"
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne vÃber"
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "VloÅÃ obsah schrÃnky"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+# action entry
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Renameâ"
msgstr "Pre_menovaÅâ"
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "Premenuje vÃber"
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "OdstrÃni vÃber z archÃvu"
-#: ../src/ui.h:102
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "ZruÅÃ vÃber vÅetkÃch sÃborov"
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+# action entry
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extractâ"
msgstr "_RozbaliÅâ"
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Rozbalà sÃbory z archÃvu"
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Findâ"
-msgstr "NÃjsÅâ"
-
-#: ../src/ui.h:122
+# action entry
+#: ../src/ui.h:113
msgid "Newâ"
msgstr "NovÃâ"
-#: ../src/ui.h:123
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "Vytvorà novà archÃv"
-#: ../src/ui.h:126
+# action entry
+#: ../src/ui.h:117
msgid "Openâ"
msgstr "OtvoriÅâ"
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "Otvorà archÃv"
-#: ../src/ui.h:134
+# action entry
+#: ../src/ui.h:125
msgid "_Open Withâ"
msgstr "OtvoriÅ _pomocouâ"
-#: ../src/ui.h:135
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Otvorà vybranà sÃbory pomocou aplikÃcie"
-#: ../src/ui.h:138
+# action entry
+#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_wordâ"
msgstr "_Hesloâ"
-#: ../src/ui.h:139
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Zadajte heslo pre tento archÃv"
+msgstr "UmoÅnà zadaÅ heslo pre tento archÃv"
-#: ../src/ui.h:143
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "Zobrazà vlastnosti archÃvu"
-#: ../src/ui.h:147
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
msgstr "Znovu naÄÃta aktuÃlny archÃv"
-#: ../src/ui.h:150
+# action entry
+#: ../src/ui.h:141
msgid "Save Asâ"
msgstr "UloÅiÅ akoâ"
-#: ../src/ui.h:151
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "UloÅÃ aktuÃlny archÃv pod inÃm nÃzvom"
-#: ../src/ui.h:155
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "Vyberie vÅetky sÃbory"
-#: ../src/ui.h:158
+# action entry
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Kontrola integrity"
-#: ../src/ui.h:159
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Otestuje, Äi archÃv obsahuje chyby"
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "Otvorà vybranà sÃbor"
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Otvorà vybranà prieÄinok"
-#: ../src/ui.h:180
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejde na predchÃdzajÃce navÅtÃvenà umiestnenie"
-#: ../src/ui.h:184
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejde na nasledujÃce navÅtÃvenà umiestnenie"
+# action entry tooltip
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "Prejde do domovskÃho prieÄinka"
-#: ../src/ui.h:201
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_LiÅta s nÃstrojmi"
-
-# tooltip
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Zobrazà hlavnà liÅtu s nÃstrojmi"
-
-#: ../src/ui.h:206
+# action entry
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Stavovà liÅta"
-# tooltip
-#: ../src/ui.h:207
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "Zobrazà stavovà liÅtu"
-#: ../src/ui.h:211
-msgid "_Folders"
-msgstr "_PrieÄinky"
-
-#: ../src/ui.h:221
-msgid "View All _Files"
-msgstr "_ZobraziÅ vÅetky sÃbory"
+# action entry
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Findâ"
+msgstr "NÃjsÅâ"
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "ZobraziÅ _ako prieÄinok"
+# action entry tooltip
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Find files by name"
+msgstr "NÃjde sÃbory podÄa nÃzvu"
+# GtkCheckButton label
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_ZaÅifrovaÅ aj zoznam sÃborov"
+# GtkCheckButton label
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "_RozdeliÅ na zvÃzky po"
+# GtkLabel label
#. MB means megabytes
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "MB"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
msgstr "ÄalÅie _voÄby"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
msgstr "NÃzov _sÃboru:"
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611359
+# GtkFileChooserButton title
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
+# GtkDialog title
#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
+# GtkCheckButton label
#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_ZaÅifrovaÅ zoznam sÃborov"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "NÃzov:"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
msgid "Archive size:"
msgstr "VeÄkosÅ archÃvu:"
+# GtkLabel label
#. after the colon there is a folder name.
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompresnà pomer:"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
msgid "Last modified:"
msgstr "DÃtum zmeny:"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
msgid "Content size:"
msgstr "VeÄkosÅ obsahu:"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Number of files:"
msgstr "PoÄet sÃborov:"
+# GtkLabel label
#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
+# GtkButton label
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "_AktualizovaÅ"
+# GtkLabel label
#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Vyb_erte sÃbory, ktorà chcete aktualizovaÅ:"
+
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "ZobraziÅ liÅtu s nÃstrojmi"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Äi sa mà zobraziÅ liÅta s nÃstrojmi."
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "NÃjsÅ:"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_ArchÃv"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_UpraviÅ"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_ZobraziÅ"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_UsporiadaÅ sÃbory"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_LiÅta s nÃstrojmi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]