[vino] Updated Basque language



commit ec5546b0d0942b0bc68f7f071611251fd41860ba
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Feb 2 12:53:11 2013 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  597 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c9695e0..80fcede 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,21 +2,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-07 11:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:35+0100\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: American English <itzulpena euskalgnu org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-02 12:52+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
@@ -56,42 +56,85 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Inork ezin du zure mahaigaina atzitu."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Mahaigaina partekatzea"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
 "Aukeratu beste erabiltzaileek zure mahaigaina urrunetik nola ikusiko duten"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Mahaigaina partekatzea"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Mahaigaina partekatzeko hobespenak"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Onartutako autentifikazio-metodoak"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partekatzea"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Bestelako ataka-zenbakia"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Helbide elektronikoa urruneko mahaigainaren URLa bidaltzeko"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina _ikustea"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Gaitu urrunekoak mahaiganera sarbidetzea"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Zure mahaigaina partekatu egingo da"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzea"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Urruneko erabiltzaileek zure teklatua eta sagua kontrolatu dezakete"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "Ordenagailu honetarako sarbide bakoitza berretsi behar _duzu"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Behartu erabiltzaileak pasahitza sartzera:"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 msgstr ""
-"Ez bada ezartzen, zerbitzariak sareko interfaze guztietan entzuten arituko "
-"da. Ezarri hau sareko interfaze zehatz batzuetatik soilik onartzeko "
-"konexioak. Adib: eth0, wifi0, lo, ..."
+"_Konfiguratu automatikoki UPnP bideratzaileko atakak ireki eta birbideratzeko"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Bideratzaileak UPnP eginbidea aktibatuta eduki behar du"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Erakutsi ikonoa jakinarazpen-arean"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Beti"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Soilik pertsona bat konektatu dagoenean"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Gaitu urrunekoak mahaiganera sarbidetzea"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -100,7 +143,11 @@ msgstr ""
 "protokoloaren bidez. Orduan, urruneko ordenagailuetako erabiltzaileek vnc-"
 "ikustailearen bidez mahaigainera konektatu ahalko dute."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Galdetu erabiltzaileari konexio bat osatu aurretik"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -111,7 +158,11 @@ msgstr ""
 "konexioa baimendu bitartean. Sarbidea pasahitzik gabe babestua ez dagoen "
 "kasuetan aholkatzen da bereziki."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Urruneko erabiltzaileak mahaigaina ikusteko bakarrik baimendu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -120,134 +171,109 @@ msgstr ""
 "baimena soilik edukiko dute. Urruneko erabiltzaileek ezin izango dute "
 "teklatua edo sagurik erabili."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Sareko interfazea entzuteko"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
-"Egia bada, mahaigainera sarbidetzen diren urruneko erabiltzaileek "
-"enkriptazio euskarria eduki beharko dute. Oso gomendagarria da enkriptazio "
-"euskarria duen bezeroa erabiltzea, sareko segurtasun maila konfiantzakoa "
-"izandakoan ezik."
+"Ez bada ezartzen, zerbitzariak sareko interfaze guztietan entzuten arituko "
+"da.\n"
+"\n"
+"Ezarri hau sareko interfaze zehatz batzuetatik soilik onartzeko konexioak. "
+"Adib: eth0, wifi0, lo, ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Egia bada, pantaila blokeatu egingo da urruneko azken bezeroa "
-"deskonektatzean."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Entzun bestelako ataka"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, zerbitzariak beste ataka bat entzungo du, lehenetsiaren "
 "(5900) ordez. Ataka 'alternative-port' gakoan zehaztu behar da."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Bestelako ataka-zenbakia"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, ez da X.org-ko XDamage hedapena erabiliko. Hedapen honek "
-"ez du ongi funtzionatzen bideo kontrolatzaile batzuekin 3D efektuak "
-"erabiltzean. Hau desgaitzean, vino motelago errendatuko da ingurune horietan."
+"Zerbitzariak entzungo duen ataka 'use_alternative_port' gakoa TRUE (egia) "
+"gisa ezartzen bada. Balio erabilgarriak 5000 eta 50000 artekoak dira."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, jakinarazi egingo da erabiltzailea sistemara konektatzean."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Behartu enkriptazioa"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, UPNP protokoloa erabiliko da vino-k bideratzailean "
-"darabilen ataka automatikoki birbideratzeko."
+"Egia bada, mahaigainera sarbidetzen diren urruneko erabiltzaileek "
+"enkriptazio euskarria eduki beharko dute. Oso gomendagarria da enkriptazio "
+"euskarria duen bezeroa erabiltzea, sareko segurtasun maila konfiantzakoa "
+"izandakoan ezik."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Entzun bestelako ataka"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Onartutako autentifikazio-metodoak"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Autentifikazio-metodoen zerrenda, honekin urruneko erabiltzaileek "
-"mahaigainera sarbidetzeko aukera izango dute. Bi autentifikazio-metodo "
-"daude: \"vnc\" bidez urruneko erabiltzaileari pasahitza eskatzen zaio "
-"konektatu aurretik (pasahitza vnc_password gakoan zehazten da); \"none"
-"\" (bat ere ez) ezarpenak urruneko edozein erabiltzaileri konektatzea "
-"baimentzen dio."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Blokeatu pantaila azken erabiltzailea deskonektatzean"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Sareko interfazea entzuteko"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "Jakinarazi konektatzean"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Urruneko erabiltzaileak mahaigaina ikusteko bakarrik baimendu"
+"mahaigainera sarbidetzeko aukera izango dute.\n"
+"\n"
+"Bi autentifikazio-metodo daude: \"vnc\" bidez urruneko erabiltzaileari "
+"pasahitza eskatzen zaio konektatu aurretik (pasahitza vnc-password gakoan "
+"zehazten da); \"none\" (bat ere ez) ezarpenak urruneko edozein "
+"erabiltzaileri konektatzea baimentzen dio."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Pasahitza behar da \"vnc\" autentifikaziorako"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Galdetu erabiltzaileari konexio bat osatu aurretik"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Behartu enkriptazioa"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Pasahitza, \"vnc\" autentifikazio-metodoa erabiltzen denean urruneko "
 "erabiltzaileari galdetzeko. Giltzak zehaztutako pasahitza 64-oinarrian "
-"kodetuta aurkitzen da."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Zerbitzariak entzungo duen ataka 'use_alternative_port' gakoa TRUE (egia) "
-"gisa ezartzen bada. Balio erabilgarriak 5000 eta 50000 artekoak dira."
+"kodetuta aurkitzen da.\n"
+"\n"
+"'keyring' gakoaren balio bereziak (baliozkoa ez den 64-oinarria) zera "
+"adierazten du: pasahitza GNOMEren gako-sortan gordeko dela."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Gako honek egoeraren ikonoaren portaera kontrolatzen du. Hiru aukera "
-"erabilgarri daude: \"always\" (beti), ikonoa beti agertuko da; \"client"
-"\" (bezeroa), norbait konektatzen denean soilik agertuko da ikonoa, eta "
-"portaera lehenetsia da ; \"never\" (inoiz) ikonoa ez da inoiz erakusten."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Helbide elektronikoa urruneko mahaigainaren URLa bidaltzeko"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -257,88 +283,87 @@ msgstr ""
 "zehazten du, baldin eta erabiltzaileak \"Mahaigaina partekatzeko hobespenak"
 "\" elkarrizketa-koadroan URL gainean klik egiten badu."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Egoeraren ikonoa noiz erakutsi behar den"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Blokeatu pantaila azken erabiltzailea deskonektatzean"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
-"TRUE (egia) gisa ezartzean, atzeko planoa desgaitu egiten da baliozko saioa "
-"jasotzean"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "X.org-en XDamage hedapena desgaitu behar den edo ez"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "UPNP erabiliko den ataka bideratzailetan birbideratzeko edo ez"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Beti"
+"true (egia) bada, pantaila blokeatu egingo da urruneko azken bezeroa "
+"deskonektatzean."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina _ikustea"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Egoeraren ikonoa noiz erakutsi behar den"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
-"_Konfiguratu automatikoki UPnP bideratzaileko atakak ireki eta birbideratzeko"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Mahaigaina partekatzeko hobespenak"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Urruneko erabiltzaileek zure teklatua eta sagua kontrolatu dezakete"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Segurtasuna"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partekatzea"
+"Gako honek egoeraren ikonoaren portaera kontrolatzen du. Hiru aukera "
+"erabilgarri daude: \"always\" (beti), ikonoa beti agertuko da; \"client"
+"\" (bezeroa), norbait konektatzen denean soilik agertuko da ikonoa, eta "
+"portaera lehenetsia da ; \"never\" (inoiz) ikonoa ez da inoiz erakusten."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Erakutsi ikonoa jakinarazpen-arean"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr ""
+"Mahaigainaren atzeko planoa desgaitzen al den erabiltzaile bat konektatzean "
+"edo ez adierazten du."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"true (egia) bada, mahaigainaren atzeko planoa desgaitzen du, eta kolore "
+"bateko bloke bakar batekin ordezten du erabiltzailea ongi konektatzean."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Bideratzaileak UPnP eginbidea aktibatuta eduki behar du"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr ""
+"UPnP erabiliko den ataka bideratzailetan birbideratzeko eta atakak "
+"irekitzeko edo ez"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Zure mahaigaina partekatu egingo da"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"true (egia) bada, UPnP onartzen duen bideratzaileari birbideratzeko eskaera "
+"luzatuko dio, eta Vino-k darabilen ataka irekiko du."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzea"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "X.org-en XDamage hedapena desgaitu behar den edo ez"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Inoiz ere ez"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, ez da X.org-ko XDamage hedapena erabiliko. Hedapen honek "
+"ez du ongi funtzionatzen bideo kontrolatzaile batzuekin 3D efektuak "
+"erabiltzean. Hau desgaitzean, Vino motelago errendatuko da ingurune horietan."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Soilik pertsona bat konektatu dagoenean"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Jakinarazi konektatzean"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Behartu erabiltzaileak pasahitza sartzera:"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, jakinarazi egingo da erabiltzailea sistemara konektatzean."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Ordenagailu honetarako sarbide bakoitza berretsi behar _duzu"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Urruneko mahaigaina partekatzeko pasahitza"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -408,7 +433,7 @@ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -416,17 +441,24 @@ msgstr ""
 "Zure XServer-ek ez du XTest hedapena onartzen - urruneko mahaigaineko "
 "sarbidetza ikusteko soilik izango da\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "Hasi tutu moduan, 'Partekatu nire mahaigaina' eginbidearentzako"
+
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC zerbitzaria GNOMErako"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Exekutatu 'vino-server --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOMEren mahaigaina partekatzea"
 
@@ -454,15 +486,21 @@ msgstr "%s(r)en urruneko mahaigaina %s(e)n"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "%d seinalea jaso da, irtetzen."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantaila"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Pantaila, gonbitea bistaratuko dena"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Errorea libnotify hasieratzean\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -471,35 +509,19 @@ msgstr ""
 "'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten edo "
 "kontrolatzen saiatzen ari da."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Beste ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten edo "
-"kontrolatzen saiatzen ari da."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten saiatzen ari da."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Baimentzea nahi duzu hori egiteko?"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Ukatu"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Galdera"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Baimendu"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Debekatu"
-
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Huts egin du bus-arekin konektatzean: %s\n"
@@ -508,26 +530,30 @@ msgstr "Huts egin du bus-arekin konektatzean: %s\n"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOMEren mahaigaina partekatzeko zerbitzaria"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;partekatu;urrunekoa;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Mahaigaina partekatzea gaituta dago"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten ari da"
 msgstr[1] "%d erabiltzaile zure mahaigaina ikusten ari dira"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Errorea gertatu da hobespenak bistaratzean"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -566,135 +592,138 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr "IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Partekatu zure mahaigaina beste erabiltzaileekin"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Ziur zaude '%s' deskonektatzea nahi duzula?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "'%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Ziur zaude bezero guztiak deskonektatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Urruneko bezero guztiak deskonektatu egingo dira. Ziur zaude?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Deskonektatu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Deskonektatu denak"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Deskonektatu %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Errorea libnotify hasieratzean\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten ari da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten ari da."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Beste erabiltzaile batek zure mahaigaina kontrolatzen ari da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen "
 "ari da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Errorea jakinarazpeneko burbuila bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Urruneko '%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Partekatu nire mahaigaineko informazioa"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "'%s'(e)k ukatu egin du mahaigaina partekatzeko gonbidapena."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "'%s' deskonektatuta"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "'%s' zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen ari da."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "'%s'(r)en zain pantailara konektatzeko."
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Baimendu"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Debekatu"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Errore bat gertatu da:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Bertan behera utzita"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
@@ -709,57 +738,77 @@ msgstr[1] ""
 "ERROREA: pasahitzaren gehienezko luzera %d karaktere dira. Idatzi pasahitza "
 "berriro."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "Vino-ren pasahitza aldatzen.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "Idatzi Vino-ren pasahitz berria: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Idatzi berriro Vino-ren pasahitz berria:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: pasahitza ongi eguneratua.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: pasahitza aldatu gabe.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Erakutsi Vino-ren bertsioa"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Vino-ren pasahitza eguneratzen du"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Exekutatu 'vino-passwd --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO %s bertsioa\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "Errorea: ez dituzu nahikoa baimen Vino-ren pasahitza aldatzeko.\n"
 
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Galdera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beste ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten edo "
+#~ "kontrolatzen saiatzen ari da."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Baimentzea nahi duzu hori egiteko?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) bada, UPNP protokoloa erabiliko da vino-k bideratzailean "
+#~ "darabilen ataka automatikoki birbideratzeko."
+
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Urruneko mahaigaina"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]