[gtk+] Updated German translation



commit dcba7afd359677ae11f0b7e3b2ec3ee07e51696f
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Fri Feb 1 21:27:28 2013 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  957 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 720 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3b17b1a..959633b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-17 01:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-17 01:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-01 21:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -93,7 +93,10 @@ msgstr "Zu Ãbergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
+#: ../gdk/gdk.c:214
+#: ../gdk/gdk.c:217
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "OPTIONEN"
 
@@ -478,40 +481,32 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "%d Objekt wird geÃffnet"
 msgstr[1] "%d Objekte werden geÃffnet"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Spinner"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "ErmÃglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
 msgctxt "light switch widget"
 msgid "Switch"
 msgstr "Schalter"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "Schaltet zwischen Âan und Âaus um"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe aus dem ÃuÃeren Ring und die Dunkelheit oder "
-"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
+msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe aus dem ÃuÃeren Ring und die Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
 
 # gtk/gtkcolor
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
-"Bildschirm, um sie auszuwÃhlen"
+msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
+msgstr "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem Bildschirm, um sie auszuwÃhlen"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 msgid "_Hue:"
@@ -565,7 +560,8 @@ msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Deckkraft:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparenz der Farbe."
 
@@ -574,12 +570,8 @@ msgid "Color _name:"
 msgstr "Farb_name:"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
-"einen Farbnamen wie Âorange eingeben."
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
+msgstr "Sie kÃnnen in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder einen Farbnamen wie Âorange eingeben."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
 msgid "_Palette:"
@@ -590,29 +582,16 @@ msgid "Color Wheel"
 msgstr "Farbrad"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Die zuvor gewÃhlte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswÃhlen. "
-"Sie kÃnnen diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
-"aktuell auswÃhlen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr "Die zuvor gewÃhlte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswÃhlen. Sie kÃnnen diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als aktuell auswÃhlen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Die von Ihnen gewÃhlte Farbe. Sie kÃnnen diese Farbe auf einen "
-"Paletteneintrag ziehen, um sie fÃr spÃteren Gebrauch zu speichern."
+msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
+msgstr "Die von Ihnen gewÃhlte Farbe. Sie kÃnnen diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, um sie fÃr spÃteren Gebrauch zu speichern."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"Die vorher gewÃhlte Farbe, fÃr Vergleichszwecke zur aktuell gewÃhlten Farbe."
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
+msgstr "Die vorher gewÃhlte Farbe, fÃr Vergleichszwecke zur aktuell gewÃhlten Farbe."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 msgid "The color you've chosen."
@@ -623,19 +602,16 @@ msgid "_Save color here"
 msgstr "Farbe hier _speichern"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
-"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
-"rechts darauf und wÃhlen Sie ÂFarbe hier speichernÂ, um ihn zu Ãndern."
+msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit rechts darauf und wÃhlen Sie ÂFarbe hier speichernÂ, um ihn zu Ãndern."
 
 #. We emit the response for the Select button manually,
 #. * since we want to save the color first
 #.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 msgid "_Select"
 msgstr "Aus_wÃhlen"
@@ -667,7 +643,8 @@ msgstr "_GrÃÃe:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Vorschau:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Schriftwahl"
 
@@ -680,8 +657,8 @@ msgid ""
 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE;\n"
-"fÃr Details besuchen Sie <a href=\"%s\">%s</a>"
+"Dieses Programm kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE;\n"
+"fÃr Details besuchen Sie bitte <a href=\"%s\">%s</a>"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "License"
@@ -706,27 +683,27 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
-msgid "Homepage"
-msgstr "Homepage"
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Info zu %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
 msgid "Created by"
 msgstr "Erstellt von"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentation von"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
 msgid "Translated by"
 msgstr "Ãbersetzung von"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
 msgid "Artwork by"
 msgstr "KÃnstlerische Darstellung von"
 
@@ -831,7 +808,8 @@ msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Anwendung zum Ãffnen von Â%s auswÃhlen"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Keine Anwendung zum Ãffnen von Â%s verfÃgbar"
@@ -848,12 +826,8 @@ msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Keine Anwendungen zum Ãffnen von Â%sÂ-Dateien verfÃgbar"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
-msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr ""
-"Klicken Sie fÃr weitere Optionen auf ÂWeitere Anwendungen anzeigen oder auf "
-"ÂAnwendungen online suchenÂ, um eine neue Anwendung zu installieren."
+msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
+msgstr "Klicken Sie fÃr weitere Optionen auf ÂWeitere Anwendungen anzeigen oder auf ÂAnwendungen online suchenÂ, um eine neue Anwendung zu installieren."
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
 msgid "Forget association"
@@ -890,7 +864,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 msgid "Application"
 msgstr "Anwendunge"
@@ -984,7 +959,8 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1000,7 +976,8 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1042,17 +1019,20 @@ msgstr "UngÃltig"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
 msgid "New acceleratorâ"
 msgstr "Neue Tastenkombination â"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "WÃhlen Sie eine Farbe"
 
@@ -1264,7 +1244,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 msgid "Create custom color"
 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe anlegen"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe %d: %s"
@@ -1293,7 +1273,8 @@ msgctxt "Color channel"
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "Farbton"
@@ -1303,7 +1284,8 @@ msgctxt "Color channel"
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
@@ -1334,21 +1316,23 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃen verwalten"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "inch"
 msgstr "Zoll"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 # CHECK
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Margins from Printerâ"
 msgstr "RÃnder des Druckers â"
 
@@ -1389,11 +1373,13 @@ msgstr "_Rechts:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "PapierrÃnder"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127
+#: ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Eingabe_methoden"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141
+#: ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfÃgen"
 
@@ -1446,7 +1432,8 @@ msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
 msgid "Select a File"
 msgstr "Datei auswÃhlen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
@@ -1463,53 +1450,44 @@ msgstr "Andere â"
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefÃgt werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit "
-"diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen fÃr den Ordner oder "
-"benennen Sie die Datei erst um."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen fÃr den Ordner oder benennen Sie die Datei erst um."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Sie mÃssen einen gÃltigen Dateinamen auswÃhlen."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
-msgid ""
-"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
-"try using a different item."
-msgstr ""
-"Sie dÃrfen nur Ordner auswÃhlen. Das von Ihnen ausgewÃhlte Objekt ist kein "
-"Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwÃhlen."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
+msgstr "Sie dÃrfen nur Ordner auswÃhlen. Das von Ihnen ausgewÃhlte Objekt ist kein Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwÃhlen."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "UngÃltiger Dateiname"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
 
@@ -1517,225 +1495,224 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Zuletzt verwendet"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "WÃhlen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Ordner Â%s zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "AusgewÃhlte Ordner zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Lesezeichen Â%s entfernen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Lesezeichen Â%s kann nicht entfernt werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "AusgewÃhltes Lesezeichen entfernen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
 msgid "Renameâ"
 msgstr "Umbenennen â"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
 msgid "Places"
 msgstr "Orte"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
 msgid "_Places"
 msgstr "_Orte"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Den ausgewÃhlten Ordner zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Datei konnte nicht ausgewÃhlt werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "Zu dieser Datei _gehen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
 msgid "_Copy fileâs location"
 msgstr "O_rt der Datei kopieren"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufÃgen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Spalte Â_GrÃÃe anzeigen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
 msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
 # CHECK
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
 msgid "Modified"
 msgstr "Letzte Ãnderung"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "WÃhlen Sie nachfolgend einen Ordner"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Ordner anle_gen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
 msgid "Search:"
 msgstr "Suchen:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ort:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "In _Ordner speichern:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "In _Ordner anlegen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Gestern um %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr ""
-"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
-"nicht lokal ist."
+msgstr "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser nicht lokal ist."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Eine Datei namens Â%s existiert bereits. MÃchten Sie diese ersetzen?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Die Datei existiert bereits in Â%sÂ. Durch ihr Ersetzen wird sÃmtlicher "
-"Inhalt Ãberschrieben."
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Die Datei existiert bereits in Â%sÂ. Durch ihr Ersetzen wird sÃmtlicher Inhalt Ãberschrieben."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass er lÃuft."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
+msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
+msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass er lÃuft."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
@@ -1753,7 +1730,8 @@ msgstr "Dateisystem"
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "WÃhlen Sie eine Schrift"
 
@@ -1763,9 +1741,7 @@ msgstr "Schrift"
 
 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr ""
-"Keine Schriften stimmten mit Ihrer Suche Ãberein. Ãndern Sie Ihre "
-"Suchanfrage und versuchen Sie es erneut."
+msgstr "Keine Schriften stimmten mit Ihrer Suche Ãberein. Ãndern Sie Ihre Suchanfrage und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
 msgid "Search font name"
@@ -1834,7 +1810,8 @@ msgstr ""
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeilenoptionen: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89
+#: ../gtk/gtk-launch.c:102
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Versuchen Sie Â%s --help fÃr mehr Informationen."
@@ -1849,7 +1826,7 @@ msgstr "%s: Anwendungsname fehlt"
 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
 #, c-format
 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen der Appinfo von einer Kennung wird auf nicht-Unix-Betriebssystemen nicht unterstÃtzt"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the application name.
@@ -1908,27 +1885,27 @@ msgstr ""
 "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator fÃr Hilfe."
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "ZusÃtzliche GTK+-Module laden"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULE"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:450
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Zu Ãbergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Nicht zu Ãbergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
@@ -1937,20 +1914,20 @@ msgstr "Nicht zu Ãbergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:704
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:769
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Anzeige kann nicht geÃffnet werden: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:835
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-Optionen"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:835
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
 
@@ -2010,9 +1987,7 @@ msgstr "Prozess b_eenden"
 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 #, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr ""
-"Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewÃrgt werden. Operation ist nicht "
-"implementiert."
+msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewÃrgt werden. Operation ist nicht implementiert."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
@@ -2040,7 +2015,8 @@ msgstr "Z-Shell"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewÃrgt werden: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Seite %u"
@@ -2054,7 +2030,8 @@ msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Keine gÃltige Seiteneinstellungs-Datei"
@@ -2083,10 +2060,10 @@ msgstr ""
 " Oben: %s %s\n"
 " Unten: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Manage Custom Sizesâ"
-msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃen verwalten"
+msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃen verwalten â"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
@@ -2094,7 +2071,8 @@ msgstr "_Format fÃr:"
 
 # Auch wenn im Original die TastenkÃrzel kollidieren (_Preferences),
 # wir verwenden Ei_genschaften.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Ei_genschaften:"
 
@@ -2102,7 +2080,8 @@ msgstr "Ei_genschaften:"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Ausrichtung:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Seite einrichten"
 
@@ -2189,7 +2168,8 @@ msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "%d wird vorbereitet"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 msgid "Preparing"
 msgstr "Vorbereitung"
 
@@ -2204,9 +2184,7 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr ""
-"Der hÃufigste Grund hierfÃr ist, dass keine temporÃre Datei erzeugt werden "
-"konnte."
+msgstr "Der hÃufigste Grund hierfÃr ist, dass keine temporÃre Datei erzeugt werden konnte."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
 msgid "Error launching preview"
@@ -2242,11 +2220,13 @@ msgstr "Keine Drucker gefunden"
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "UngÃltiges Argument fÃr CreateDC"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Fehler von StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Nicht genug Speicher"
@@ -2272,7 +2252,6 @@ msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Holen der Informationen Ãber Drucker ist gescheitert"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
-#, fuzzy
 msgid "Getting printer informationâ"
 msgstr "Informationen Ãber Drucker werden geholt â"
 
@@ -2392,7 +2371,8 @@ msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Reihenfolge"
@@ -2598,7 +2578,8 @@ msgstr "Drucken"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "WÃhlen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Es konnte kein Eintrag fÃr die Adresse Â%s gefunden werden"
@@ -2646,12 +2627,11 @@ msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
 msgid "No items found"
 msgstr "Keine EintrÃge gefunden"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr ""
-"Es konnte keine vor kurzem geÃffnete Ressource mit der Adresse Â%s gefunden "
-"werden"
+msgstr "Es konnte keine vor kurzem geÃffnete Ressource mit der Adresse Â%s gefunden werden"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
@@ -2682,9 +2662,12 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
@@ -2693,8 +2676,7 @@ msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse Â%s gefunden werden"
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr ""
-"Keine registrierte Anwendung namens Â%s fÃr Objektadresse Â%s gefunden"
+msgstr "Keine registrierte Anwendung namens Â%s fÃr Objektadresse Â%s gefunden"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: ../gtk/gtkstock.c:324
@@ -3209,7 +3191,9 @@ msgstr "_Wegzoomen"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337
+#: ../gtk/gtkswitch.c:392
+#: ../gtk/gtkswitch.c:583
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "AN"
@@ -3217,7 +3201,9 @@ msgstr "AN"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345
+#: ../gtk/gtkswitch.c:393
+#: ../gtk/gtkswitch.c:598
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "AUS"
@@ -3232,12 +3218,14 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion fÃr %s gefunden werden"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Es wurde sowohl Âid als auch Âname im <%s>-Element gefunden"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Das Attribut Â%s wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
@@ -3257,7 +3245,8 @@ msgstr "<%s>-Element hat weder ein ÂnameÂ- noch ein ÂidÂ-Attribut"
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Attribut Â%s wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Attribut Â%s ist in diesem Kontext ungÃltig im <%s>-Element"
@@ -3274,11 +3263,12 @@ msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags kÃnnen nicht erstellt werden."
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"Tag Â%s existiert nicht im Puffer und Tags kÃnnen nicht erstellt werden."
+msgstr "Tag Â%s existiert nicht im Puffer und Tags kÃnnen nicht erstellt werden."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element Â%s ist unterhalb von Â%s nicht erlaubt"
@@ -3295,11 +3285,8 @@ msgstr "Â%s ist kein gÃltiger Attributsname"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"Â%s konnte fÃr das Attribut Â%s nicht in einen Wert vom Typ Â%s "
-"konvertiert werden"
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Â%s konnte fÃr das Attribut Â%s nicht in einen Wert vom Typ Â%s konvertiert werden"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
@@ -3321,7 +3308,8 @@ msgstr "Tag Â%s hat ungÃltige PrioritÃt Â%sÂ"
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "ÃuÃerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
@@ -3335,11 +3323,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -3407,7 +3392,8 @@ msgstr "Ãndert die LautstÃrke"
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Passt die LautstÃrke an"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Leiser"
 
@@ -3415,7 +3401,8 @@ msgstr "Leiser"
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Verringert die LautstÃrke"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Lauter"
 
@@ -3897,7 +3884,8 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x15"
 msgstr "10x15"
@@ -4288,7 +4276,8 @@ msgstr "Header konnte nicht Ãberschrieben werden\n"
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Datei %s konnte nicht geÃffnet werden: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
@@ -4301,9 +4290,7 @@ msgstr "Der erstellte Cache war ungÃltig.\n"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr ""
-"Â%s konnte nicht in Â%s umbenannt werden: %s; Â%s wird deswegen "
-"entfernt.\n"
+msgstr "Â%s konnte nicht in Â%s umbenannt werden: %s; Â%s wird deswegen entfernt.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
@@ -4366,8 +4353,7 @@ msgid ""
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
 "Keine Themenindex-Datei in Â%sÂ.\n"
-"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen mÃchten, verwenden Sie "
-"bitte --ignore-theme-index.\n"
+"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen mÃchten, verwenden Sie bitte --ignore-theme-index.\n"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imam-et.c:452
@@ -4449,8 +4435,7 @@ msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr ""
-"Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags Â%s erfordert Legitimation"
+msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags Â%s erfordert Legitimation"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
@@ -4529,8 +4514,7 @@ msgstr "Drucker Â%s hat keinen Entwickler mehr."
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr ""
-"Drucker Â%s hat nur noch wenig Farbe fÃr mindestens einen FarbbehÃlter."
+msgstr "Drucker Â%s hat nur noch wenig Farbe fÃr mindestens einen FarbbehÃlter."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
@@ -4874,6 +4858,9 @@ msgstr "Test-Ausgabe.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
 
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
+
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Umbenennen â"
 
@@ -5080,6 +5067,7 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
 #~ msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
 
 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+
 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 #~ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
 #~ msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
@@ -5172,516 +5160,361 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
 #~ msgstr ""
 #~ "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
 #~ "keine lokale Farbtabelle."
-
 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 #~ msgstr "GIF-Bild wurde verstÃmmelt oder ist unvollstÃndig."
-
 #~ msgid "The GIF image format"
 #~ msgstr "Das GIF-Bildformat"
-
 #~ msgid "Invalid header in icon"
 #~ msgstr "UngÃltiger Vorspann in Symbol"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
-
 #~ msgid "Icon has zero width"
 #~ msgstr "Symbolbreite betrÃgt null"
-
 #~ msgid "Icon has zero height"
 #~ msgstr "SymbolhÃhe betrÃgt null"
-
 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
 #~ msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstÃtzt"
-
 #~ msgid "Unsupported icon type"
 #~ msgstr "Nicht unterstÃtzter Symboltyp"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
-
 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
 #~ msgstr "Bild zu groÃ, um als ICO gespeichert zu werden"
-
 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
 #~ msgstr "Zeiger-Hotspot auÃerhalb des Bilds"
-
 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 #~ msgstr "Nicht unterstÃtzte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
-
 #~ msgid "The ICO image format"
 #~ msgstr "Das ICO-Bildformat"
-
 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
-
 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
 #~ msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
-
 #~ msgid "The ICNS image format"
 #~ msgstr "Das ICNS-Bildformat"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 #~ msgstr "Speicher fÃr Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Couldn't decode image"
 #~ msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
-
 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 #~ msgstr "HÃhe oder Breite des transformierten JPEG2000 betrÃgt null"
-
 #~ msgid "Image type currently not supported"
 #~ msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstÃtzt"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 #~ msgstr ""
 #~ "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu Ãffnen"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 #~ msgstr "Speicher fÃr Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
 #~ msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
-
 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 #~ msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 #~ "memory"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
 #~ "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
-
 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 #~ msgstr "Nicht unterstÃtzter JPEG-Farbraum (%s)"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 #~ msgstr ""
 #~ "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
-
 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 #~ msgstr "HÃhe oder Breite des transformierten JPEGs betrÃgt null."
-
 #~ msgid ""
 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #~ "parsed."
 #~ msgstr ""
 #~ "JPEG-QualitÃt muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert Â%s konnte "
 #~ "nicht verarbeitet werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 #~ msgstr ""
 #~ "JPEG-QualitÃt muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert Â%d ist nicht "
 #~ "erlaubt."
-
 #~ msgid "The JPEG image format"
 #~ msgstr "Das JPEG-Bildformat"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
 #~ msgstr "Speicher fÃr Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 #~ msgstr "Speicher fÃr Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 #~ msgstr "BildhÃhe und/oder -breite ungÃltig"
-
 # CHECK
 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
 #~ msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstÃtzt"
-
 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 #~ msgstr "Bild hat eine nicht unterstÃtzte Anzahl von %d-Bit-FlÃchen"
-
 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
 #~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 #~ msgstr "Speicher fÃr Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 #~ msgstr "Speicher fÃr Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 #~ msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
-
 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
 #~ msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
-
 #~ msgid "The PCX image format"
 #~ msgstr "Das PCX-Bildformat"
-
 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 #~ msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungÃltig."
-
 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 #~ msgstr "HÃhe oder Breite des transformierten PNGs betrÃgt null."
-
 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 #~ msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
-
 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 #~ msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
-
 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Anzahl der KanÃle des transformierten PNGs werden nicht unterstÃtzt, "
 #~ "muss 3 oder 4 sein."
-
 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 #~ msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 #~ "applications to reduce memory usage"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
 #~ "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
-
 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
 #~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
-
 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 #~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "SchlÃssel fÃr PNG-Text-Chunks mÃssen mindestens eines und dÃrfen maximal "
 #~ "79 Zeichen lang sein."
-
 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 #~ msgstr "SchlÃssel fÃr PNG-Text-Chunks mÃssen ASCII-Zeichen sein."
-
 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
 #~ msgstr "Farbprofil hat die ungÃltige LÃnge %d."
-
 #~ msgid ""
 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
 #~ "not be parsed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert Â%s "
 #~ "konnte nicht verarbeitet werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 #~ "allowed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert Â%d "
 #~ "ist nicht erlaubt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wert fÃr PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
 #~ "umgewandelt werden."
-
 #~ msgid "The PNG image format"
 #~ msgstr "Das PNG-Bildformat"
-
 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 #~ msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
-
 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 #~ msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungÃltig"
-
 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 #~ msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstÃtzten PNM-Unterformat vor"
-
 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
 #~ msgstr "Bildbreite der PNM-Datei betrÃgt 0"
-
 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
 #~ msgstr "BildhÃhe der PNM-Datei betrÃgt 0"
-
 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 #~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
-
 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 #~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groÃ"
-
 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
 #~ msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungÃltig"
-
 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 #~ msgstr "PNM-Bildlader unterstÃtzt dieses PNM-Unterformat nicht"
-
 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 #~ msgstr ""
 #~ "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 #~ msgstr ""
 #~ "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
-
 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
 #~ msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
-
 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 #~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
-
 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
 #~ msgstr "Deskriptor der Eingabedatei ist NULL."
-
 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
 #~ msgstr "QTIF-Header konnte nicht gelesen werden"
-
 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
 #~ msgstr "QTIF-Elemente sind zu groà (%d Bytes)"
-
 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
 #~ msgstr "Anforderung von %d Bytes fÃr den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen"
-
 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des QTIF-Elements: %s"
-
 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
 #~ msgstr "Ãberspringen der nÃchsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen."
-
 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
 #~ msgstr "Zuweisen der QTIF-Kontextstruktur ist fehlgeschlagen."
-
 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
 #~ msgstr "GdkPixbufLoader-Objekt konnte nicht erstellt werden"
-
 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
 #~ msgstr "Bilddatenelement konnte nicht gefunden werden."
-
 #~ msgid "The QTIF image format"
 #~ msgstr "Das QTIF-Bildformat"
-
 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
 #~ msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungÃltig"
-
 #~ msgid "RAS image has unknown type"
 #~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
-
 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
 #~ msgstr "Nicht unterstÃtzte RAS-Bildvariation"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
-
 #~ msgid "The Sun raster image format"
 #~ msgstr "Das Bildformat ÂSun Raster ImageÂ"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 #~ msgstr ""
 #~ "Speicher fÃr Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 #~ msgstr ""
 #~ "Speicher fÃr Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 #~ msgstr ""
 #~ "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geÃndert werden"
-
 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 #~ msgstr ""
 #~ "Speicher fÃr temporÃre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
 #~ "werden"
-
 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 #~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
-
 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
 #~ msgstr "Bild wurde verstÃmmelt oder ist unvollstÃndig."
-
 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
 #~ msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
-
 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
 #~ msgstr "FarbtabelleneintrÃge konnten nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 #~ msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-EintrÃge"
-
 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 #~ msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 #~ msgstr "TGA-Bild hat ungÃltige Abmessungen"
-
 #~ msgid "TGA image type not supported"
 #~ msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstÃtzt"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 #~ msgstr "Speicher fÃr TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Excess data in file"
 #~ msgstr "ÃberschÃssige Daten in der Datei"
-
 #~ msgid "The Targa image format"
 #~ msgstr "Das Targa-Bildformat"
-
 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 #~ msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungÃltige TIFF-Datei)"
-
 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 #~ msgstr "BildhÃhe konnte nicht ermittelt werden (ungÃltige TIFF-Datei)"
-
 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 #~ msgstr "Breite oder HÃhe des TIFF-Bildes betrÃgt null"
-
 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 #~ msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groÃ"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu Ãffnen"
-
 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 #~ msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
-
 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 #~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geÃffnet werden"
-
 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
 #~ msgstr "Aktion ÂTIFFClose gescheitert"
-
 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
 #~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
-
 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
 #~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
-
 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
 #~ msgstr "TIFF-Kompression bezieht sich nicht auf einen gÃltigen Codec."
-
 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
 #~ msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
-
 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
 #~ msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
-
 #~ msgid "The TIFF image format"
 #~ msgstr "Das TIFF-Bildformat"
-
 #~ msgid "Image has zero width"
 #~ msgstr "Bild hat Breite null"
-
 #~ msgid "Image has zero height"
 #~ msgstr "Bild hat HÃhe null"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load image"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
-
 #~ msgid "Couldn't save the rest"
 #~ msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
-
 #~ msgid "The WBMP image format"
 #~ msgstr "Das WBMP-Bildformat"
-
 #~ msgid "Invalid XBM file"
 #~ msgstr "UngÃltige XBM-Datei"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
-
 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporÃre Datei "
 #~ "geschrieben werden"
-
 #~ msgid "The XBM image format"
 #~ msgstr "Das XBM-Bildformat"
-
 #~ msgid "No XPM header found"
 #~ msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
-
 #~ msgid "Invalid XPM header"
 #~ msgstr "UngÃltige XBM-Dateikopf"
-
 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
 #~ msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
-
 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
 #~ msgstr "HÃhe der XPM-Bilddatei <= 0"
-
 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 #~ msgstr "XPM hat eine ungÃltige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
-
 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 #~ msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungÃltig"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 #~ msgstr ""
 #~ "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht "
 #~ "zugewiesen werden"
-
 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
 #~ msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
-
 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporÃre Datei "
 #~ "geschrieben werden"
-
 #~ msgid "The XPM image format"
 #~ msgstr "Das XPM-Bildformat"
-
 #~ msgid "The EMF image format"
 #~ msgstr "Das EMF-Bildformat"
-
 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
 #~ msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
-
 #~ msgid "Could not create stream: %s"
 #~ msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
-
 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
 #~ msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
-
 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
 #~ msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
-
 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
 #~ msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
-
 #~ msgid "Couldn't load metafile"
 #~ msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
-
 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
 #~ msgstr "Nicht unterstÃtztes Bildformat fÃr GDI+"
-
 #~ msgid "Couldn't save"
 #~ msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
-
 #~ msgid "The WMF image format"
 #~ msgstr "Das WMF-Bildformat"
-
 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
 #~ msgstr "Die ÂTiefe der Farbe."
-
 #~ msgid "Error printing"
 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
-
 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
 #~ msgstr "Der Drucker Â%s ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
-
 #~ msgid "Folders"
 #~ msgstr "Ordner"
-
 #~ msgid "Fol_ders"
 #~ msgstr "O_rdner"
-
 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
 #~ msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 #~ "available to this program.\n"
@@ -5690,974 +5523,658 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
 #~ "Die Datei Â%s liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und kÃnnte "
 #~ "fÃr dieses Programm nicht verfÃgbar sein.\n"
 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
-
 #~ msgid "_New Folder"
 #~ msgstr "Ordner a_nlegen"
-
 #~ msgid "De_lete File"
 #~ msgstr "Datei _lÃschen"
-
 #~ msgid "_Rename File"
 #~ msgstr "Datei _umbenennen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Ordnername Â%s enthÃlt Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
 #~ msgid "New Folder"
 #~ msgstr "Ordner anlegen"
-
 #~ msgid "_Folder name:"
 #~ msgstr "_Ordnername:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Dateiname Â%s enthÃlt Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
 #~ msgstr "Fehler beim LÃschen der Datei Â%sÂ: %s"
-
 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
 #~ msgstr "Datei Â%s wirklich lÃschen?"
-
 #~ msgid "Delete File"
 #~ msgstr "Datei lÃschen"
-
 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in Â%sÂ: %s"
-
 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei Â%sÂ: %s"
-
 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei Â%s in Â%sÂ: %s"
-
 #~ msgid "Rename File"
 #~ msgstr "Datei umbenennen"
-
 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 #~ msgstr "Datei Â%s umbenennen in:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Dateiname Â%s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen "
 #~ "Sie, die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
-
 #~ msgid "Invalid UTF-8"
 #~ msgstr "UngÃltiges UTF-8"
-
 #~ msgid "Name too long"
 #~ msgstr "Name zu lang"
-
 #~ msgid "Couldn't convert filename"
 #~ msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
-
 #~ msgid "Gamma"
 #~ msgstr "Gamma"
-
 #~ msgid "_Gamma value"
 #~ msgstr "_Gamma-Wert"
-
 #~ msgid "Input"
 #~ msgstr "Eingabe"
-
 #~ msgid "No extended input devices"
 #~ msgstr "Keine erweiterten EingabegerÃte"
-
 #~ msgid "_Device:"
 #~ msgstr "_GerÃt:"
-
 #~ msgid "Disabled"
 #~ msgstr "Deaktiviert"
-
 #~ msgid "Screen"
 #~ msgstr "Bildschirm"
-
 #~ msgid "Window"
 #~ msgstr "Fenster"
-
 #~ msgid "_Mode:"
 #~ msgstr "_Modus: "
-
 #~ msgid "Axes"
 #~ msgstr "Achsen"
-
 #~ msgid "Keys"
 #~ msgstr "Tasten"
-
 #~ msgid "_X:"
 #~ msgstr "_X:"
-
 #~ msgid "_Y:"
 #~ msgstr "_Y:"
-
 #~ msgid "_Pressure:"
 #~ msgstr "_Druck:"
-
 #~ msgid "X _tilt:"
 #~ msgstr "X-_Neigun:g"
-
 #~ msgid "Y t_ilt:"
 #~ msgstr "Y-Ne_igung:"
-
 #~ msgid "_Wheel:"
 #~ msgstr "_Rad:"
-
 #~ msgid "none"
 #~ msgstr "keine"
-
 #~ msgid "(disabled)"
 #~ msgstr "(ausgeschaltet)"
-
 #~ msgid "(unknown)"
 #~ msgstr "(unbekannt)"
-
 # CHECK - _LÃschen haben wir schon und ist unangebracht
 #~ msgid "Cl_ear"
 #~ msgstr "_Leeren"
-
 #~ msgid "--- No Tip ---"
 #~ msgstr "--- Kein Tipp ---"
-
 #~ msgid "(Empty)"
 #~ msgstr "(Leer)"
-
 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
 #~ msgstr "<b>_Suchen:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
 #~ msgstr "<b>Zuletzt verwendet</b>"
-
 #~ msgid "directfb arg"
 #~ msgstr "directfb arg"
-
 #~ msgid "sdl|system"
 #~ msgstr "System"
-
 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
 #~ msgstr "LÃschen"
-
 #~ msgid "keyboard label|Tab"
 #~ msgstr "Tabulator"
-
 #~ msgid "keyboard label|Return"
 #~ msgstr "Eingabe"
-
 #~ msgid "keyboard label|Pause"
 #~ msgstr "Pause"
-
 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 #~ msgstr "Rollen"
-
 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
 #~ msgstr "Sys_Req"
-
 #~ msgid "keyboard label|Escape"
 #~ msgstr "Esc"
-
 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
-
 #~ msgid "keyboard label|Home"
 #~ msgstr "Pos1"
-
 #~ msgid "keyboard label|Left"
 #~ msgstr "Links"
-
 #~ msgid "keyboard label|Up"
 #~ msgstr "Hoch"
-
 #~ msgid "keyboard label|Right"
 #~ msgstr "Rechts"
-
 #~ msgid "keyboard label|Down"
 #~ msgstr "Runter"
-
 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
 #~ msgstr "Bild_Auf"
-
 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
 #~ msgstr "Bild_Ab"
-
 #~ msgid "keyboard label|End"
 #~ msgstr "Ende"
-
 #~ msgid "keyboard label|Begin"
 #~ msgstr "Pos1"
-
 #~ msgid "keyboard label|Print"
 #~ msgstr "Druck"
-
 #~ msgid "keyboard label|Insert"
 #~ msgstr "Einfg"
-
 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
 #~ msgstr "Num_Lock"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
 #~ msgstr "NB_Leertaste"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
 #~ msgstr "NB_Tabulator"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
 #~ msgstr "NB_Eingabe"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
 #~ msgstr "NB_Pos1"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
 #~ msgstr "NB_Links"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
 #~ msgstr "NB_Hoch"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
 #~ msgstr "NB_Rechts"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
 #~ msgstr "NB_Runter"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
 #~ msgstr "NB_ZurÃck"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
 #~ msgstr "NB_Vor"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
 #~ msgstr "NB_Ende"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
 #~ msgstr "NB_Anfang"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
 #~ msgstr "NB_EinfÃgen"
-
 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
 #~ msgstr "NB_Entfernen"
-
 #~ msgid "keyboard label|Delete"
 #~ msgstr "Entf"
-
 #~ msgid "keyboard label|Shift"
 #~ msgstr "Umschalt"
-
 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
 #~ msgstr "Strg"
-
 #~ msgid "keyboard label|Alt"
 #~ msgstr "Alt"
-
 #~ msgid "keyboard label|Super"
 #~ msgstr "Super"
-
 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
 #~ msgstr "Hyper"
-
 #~ msgid "keyboard label|Meta"
 #~ msgstr "Meta"
-
 #~ msgid "keyboard label|Space"
 #~ msgstr "Leertaste"
-
 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
 #~ msgstr "Backslash"
-
 #~ msgid "year measurement template|2000"
 #~ msgstr "2000"
-
 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
 #~ msgstr "%d"
-
 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
 #~ msgstr "%d"
-
 #~ msgid "calendar year format|%Y"
 #~ msgstr "%Y"
-
 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
 #~ msgstr "Deaktiviert"
-
 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
 #~ msgstr "%d %%"
-
 #~ msgid "input method menu|System"
 #~ msgstr "System"
-
 #~ msgid "print operation status|Initial state"
 #~ msgstr "Ausgangszustand"
-
 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
-
 #~ msgid "print operation status|Generating data"
 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
-
 #~ msgid "print operation status|Sending data"
 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
-
 #~ msgid "print operation status|Waiting"
 #~ msgstr "Warten"
-
 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
-
 #~ msgid "print operation status|Printing"
 #~ msgstr "Drucken"
-
 #~ msgid "print operation status|Finished"
 #~ msgstr "Abgeschlossen"
-
 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
 #~ msgstr "_%d. %s"
-
 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
 #~ msgstr "%d. %s"
-
 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
 #~ msgstr "_Unten"
-
 #~ msgid "Navigation|_First"
 #~ msgstr "_Erster"
-
 #~ msgid "Navigation|_Last"
 #~ msgstr "_Letzter"
-
 #~ msgid "Navigation|_Top"
 #~ msgstr "_Oben"
-
 #~ msgid "Navigation|_Back"
 #~ msgstr "_ZurÃck"
-
 #~ msgid "Navigation|_Down"
 #~ msgstr "_Runter"
-
 #~ msgid "Navigation|_Forward"
 #~ msgstr "_Vor"
-
 #~ msgid "Navigation|_Up"
 #~ msgstr "_Hoch"
-
 #~ msgid "Justify|_Center"
 #~ msgstr "_Zentrieren"
-
 #~ msgid "Justify|_Fill"
 #~ msgstr "_Blocksatz"
-
 #~ msgid "Justify|_Left"
 #~ msgstr "_Links"
-
 #~ msgid "Justify|_Right"
 #~ msgstr "_Rechts"
-
 # CHECK
 #~ msgid "Media|_Next"
 #~ msgstr "_NÃchster"
-
 #~ msgid "Media|P_ause"
 #~ msgstr "P_ause"
-
 #~ msgid "Media|_Play"
 #~ msgstr "_Wiedergabe"
-
 #~ msgid "Media|_Stop"
 #~ msgstr "_Stopp"
-
 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
 #~ msgstr "%d %%"
-
 #~ msgid "paper size|asme_f"
 #~ msgstr "asme_f"
-
 #~ msgid "paper size|A0x2"
 #~ msgstr "1/2 A0"
-
 #~ msgid "paper size|A0"
 #~ msgstr "A0"
-
 #~ msgid "paper size|A0x3"
 #~ msgstr "1/3 A0"
-
 #~ msgid "paper size|A1"
 #~ msgstr "A1"
-
 #~ msgid "paper size|A10"
 #~ msgstr "A10"
-
 #~ msgid "paper size|A1x3"
 #~ msgstr "1/3 A1"
-
 #~ msgid "paper size|A1x4"
 #~ msgstr "1/4 A1"
-
 #~ msgid "paper size|A2"
 #~ msgstr "A2"
-
 #~ msgid "paper size|A2x3"
 #~ msgstr "1/3 A2"
-
 #~ msgid "paper size|A2x4"
 #~ msgstr "1/4 A2"
-
 #~ msgid "paper size|A2x5"
 #~ msgstr "1/5 A2"
-
 #~ msgid "paper size|A3"
 #~ msgstr "A3"
-
 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
 #~ msgstr "A3 Extra"
-
 #~ msgid "paper size|A3x3"
 #~ msgstr "1/3 A3"
-
 #~ msgid "paper size|A3x4"
 #~ msgstr "1/4 A3"
-
 #~ msgid "paper size|A3x5"
 #~ msgstr "1/5 A3"
-
 #~ msgid "paper size|A3x6"
 #~ msgstr "1/6 A3"
-
 #~ msgid "paper size|A3x7"
 #~ msgstr "1/7 A3"
-
 #~ msgid "paper size|A4"
 #~ msgstr "A4"
-
 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
 #~ msgstr "A4 Extra"
-
 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
 #~ msgstr "A4 Tab"
-
 #~ msgid "paper size|A4x3"
 #~ msgstr "1/3 A4"
-
 #~ msgid "paper size|A4x4"
 #~ msgstr "1/4 A4"
-
 #~ msgid "paper size|A4x5"
 #~ msgstr "1/5 A4"
-
 #~ msgid "paper size|A4x6"
 #~ msgstr "1/6 A4"
-
 #~ msgid "paper size|A4x7"
 #~ msgstr "1/7 A4"
-
 #~ msgid "paper size|A4x8"
 #~ msgstr "!78 A4"
-
 #~ msgid "paper size|A4x9"
 #~ msgstr "1/9 A4"
-
 #~ msgid "paper size|A5"
 #~ msgstr "A5"
-
 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
 #~ msgstr "A5 Extra"
-
 #~ msgid "paper size|A6"
 #~ msgstr "A6"
-
 #~ msgid "paper size|A7"
 #~ msgstr "A7"
-
 #~ msgid "paper size|A8"
 #~ msgstr "A8"
-
 #~ msgid "paper size|A9"
 #~ msgstr "A9"
-
 #~ msgid "paper size|B0"
 #~ msgstr "B0"
-
 #~ msgid "paper size|B1"
 #~ msgstr "B1"
-
 #~ msgid "paper size|B10"
 #~ msgstr "B10"
-
 #~ msgid "paper size|B2"
 #~ msgstr "B2"
-
 #~ msgid "paper size|B3"
 #~ msgstr "B3"
-
 #~ msgid "paper size|B4"
 #~ msgstr "B4"
-
 #~ msgid "paper size|B5"
 #~ msgstr "B5"
-
 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
 #~ msgstr "B5 Extra"
-
 #~ msgid "paper size|B6"
 #~ msgstr "B6"
-
 #~ msgid "paper size|B6/C4"
 #~ msgstr "B6/C4"
-
 #~ msgid "paper size|B7"
 #~ msgstr "B7"
-
 #~ msgid "paper size|B8"
 #~ msgstr "B8"
-
 #~ msgid "paper size|B9"
 #~ msgstr "B9"
-
 #~ msgid "paper size|C0"
 #~ msgstr "C0"
-
 #~ msgid "paper size|C1"
 #~ msgstr "C1"
-
 #~ msgid "paper size|C10"
 #~ msgstr "C10"
-
 #~ msgid "paper size|C2"
 #~ msgstr "C2"
-
 #~ msgid "paper size|C3"
 #~ msgstr "C3"
-
 #~ msgid "paper size|C4"
 #~ msgstr "C4"
-
 #~ msgid "paper size|C5"
 #~ msgstr "C5"
-
 #~ msgid "paper size|C6"
 #~ msgstr "C6"
-
 #~ msgid "paper size|C6/C5"
 #~ msgstr "C6/C5"
-
 #~ msgid "paper size|C7"
 #~ msgstr "C7"
-
 #~ msgid "paper size|C7/C6"
 #~ msgstr "C7/C6"
-
 #~ msgid "paper size|C8"
 #~ msgstr "C8"
-
 #~ msgid "paper size|C9"
 #~ msgstr "C9"
-
 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
 #~ msgstr "DL-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|RA0"
 #~ msgstr "RA0"
-
 #~ msgid "paper size|RA1"
 #~ msgstr "RA1"
-
 #~ msgid "paper size|RA2"
 #~ msgstr "RA2"
-
 #~ msgid "paper size|SRA0"
 #~ msgstr "SRA0"
-
 #~ msgid "paper size|SRA1"
 #~ msgstr "SRA1"
-
 #~ msgid "paper size|SRA2"
 #~ msgstr "SRA2"
-
 #~ msgid "paper size|JB0"
 #~ msgstr "JB0"
-
 #~ msgid "paper size|JB1"
 #~ msgstr "JB1"
-
 #~ msgid "paper size|JB10"
 #~ msgstr "JB10"
-
 #~ msgid "paper size|JB2"
 #~ msgstr "JB2"
-
 #~ msgid "paper size|JB3"
 #~ msgstr "JB3"
-
 #~ msgid "paper size|JB4"
 #~ msgstr "JB4"
-
 #~ msgid "paper size|JB5"
 #~ msgstr "JB5"
-
 #~ msgid "paper size|JB6"
 #~ msgstr "JB6"
-
 #~ msgid "paper size|JB7"
 #~ msgstr "JB7"
-
 #~ msgid "paper size|JB8"
 #~ msgstr "JB8"
-
 #~ msgid "paper size|JB9"
 #~ msgstr "JB9"
-
 #~ msgid "paper size|jis exec"
 #~ msgstr "jis exec"
-
 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
-
 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
-
 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
 #~ msgstr "you4-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|10x11"
 #~ msgstr "10x11"
-
 #~ msgid "paper size|10x13"
 #~ msgstr "10x13"
-
 #~ msgid "paper size|10x14"
 #~ msgstr "10x14"
-
 #~ msgid "paper size|10x15"
 #~ msgstr "10x15"
-
 #~ msgid "paper size|11x12"
 #~ msgstr "11x12"
-
 #~ msgid "paper size|11x15"
 #~ msgstr "11x15"
-
 #~ msgid "paper size|12x19"
 #~ msgstr "12x19"
-
 #~ msgid "paper size|5x7"
 #~ msgstr "5x7"
-
 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
 #~ msgstr "a2-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|Arch A"
 #~ msgstr "Arch A"
-
 #~ msgid "paper size|Arch B"
 #~ msgstr "Arch B"
-
 #~ msgid "paper size|Arch C"
 #~ msgstr "Arch C"
-
 #~ msgid "paper size|Arch D"
 #~ msgstr "Arch D"
-
 #~ msgid "paper size|Arch E"
 #~ msgstr "Arch E"
-
 #~ msgid "paper size|b-plus"
 #~ msgstr "b-plus"
-
 #~ msgid "paper size|c"
 #~ msgstr "c"
-
 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
 #~ msgstr "c5-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|d"
 #~ msgstr "d"
-
 #~ msgid "paper size|e"
 #~ msgstr "e"
-
 #~ msgid "paper size|edp"
 #~ msgstr "edp"
-
 #~ msgid "paper size|European edp"
 #~ msgstr "EuropÃisches edp"
-
 #~ msgid "paper size|Executive"
 #~ msgstr "Executive"
-
 #~ msgid "paper size|f"
 #~ msgstr "f"
-
 #~ msgid "paper size|FanFold European"
 #~ msgstr "FanFold EuropÃisch"
-
 #~ msgid "paper size|FanFold US"
 #~ msgstr "FanFold US"
-
 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
-
 #~ msgid "paper size|Government Legal"
 #~ msgstr "Government-Legal"
-
 #~ msgid "paper size|Government Letter"
 #~ msgstr "Government-Letter"
-
 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
 #~ msgstr "Index 3x5"
-
 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
-
 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
-
 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
 #~ msgstr "Index 5x8"
-
 # CHECK
 #~ msgid "paper size|Invoice"
 #~ msgstr "Rechnung"
-
 #~ msgid "paper size|Tabloid"
 #~ msgstr "Tabloid"
-
 #~ msgid "paper size|US Legal"
 #~ msgstr "US-Legal"
-
 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
 #~ msgstr "US-Legal Extra"
-
 #~ msgid "paper size|US Letter"
 #~ msgstr "US-Letter"
-
 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
 #~ msgstr "US-Letter Extra"
-
 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
 #~ msgstr "US-Letter Plus"
-
 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
 #~ msgstr "#10-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
 #~ msgstr "#11-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
 #~ msgstr "#12-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
 #~ msgstr "#14-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
 #~ msgstr "#9-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|Quarto"
 #~ msgstr "Quarto"
-
 #~ msgid "paper size|Super A"
 #~ msgstr "Super A"
-
 #~ msgid "paper size|Super B"
 #~ msgstr "Super B"
-
 #~ msgid "paper size|Wide Format"
 #~ msgstr "Weites Format"
-
 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
-
 #~ msgid "paper size|Folio"
 #~ msgstr "Folio"
-
 #~ msgid "paper size|Folio sp"
 #~ msgstr "Folio sp"
-
 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
-
 #~ msgid "paper size|pa-kai"
 #~ msgstr "pa-kai"
-
 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|Small Photo"
 #~ msgstr "Kleines Foto"
-
 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|prc 16k"
 #~ msgstr "prc 16k"
-
 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|prc 32k"
 #~ msgstr "prc 32k"
-
 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
-
 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
 #~ msgstr "ROC 16k"
-
 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
 #~ msgstr "ROC 8k"
-
 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
-
 #~ msgid "%.1f KB"
 #~ msgstr "%.1f K"
-
 #~ msgid "%.1f MB"
 #~ msgstr "%.1f MB"
-
 #~ msgid "%.1f GB"
 #~ msgstr "%.1f GB"
-
 #~ msgid "URI"
 #~ msgstr "URI"
-
 #~ msgid "The URI bound to this button"
 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
-
 #~ msgid "Arrow spacing"
 #~ msgstr "Pfeilabstand"
-
 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
-
 #~ msgid "Group"
 #~ msgstr "Gruppe"
-
 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehÃrt."
-
 #~ msgid "Invalid filename: %s"
 #~ msgstr "UngÃltiger Dateiname: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Es konnte kein Lesezeichen fÃr Â%s hinzugefÃgt werden, da dies ein "
 #~ "ungÃltiger Pfadname ist."
-
 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Datei Â%s konnte nicht ausgewÃhlt werden, da dies ein ungÃltiger "
 #~ "Pfadname ist."
-
 #~ msgid "%d byte"
 #~ msgid_plural "%d bytes"
 #~ msgstr[0] "%d Byte"
 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
-
 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol fÃr Â%s aufgerufen werden\n"
-
 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu Â%sÂ: %s"
-
 #~ msgid "This file system does not support mounting"
 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstÃtzt das Einbinden nicht"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 #~ "Please use a different name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Name Â%s ist ungÃltig, da er das Zeichen Â%s enthÃlt. Bitte "
 #~ "verwenden Sie einen anderen Namen."
-
 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
-
 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 #~ msgstr "Â%s existiert bereits in der Lesezeichenliste"
-
 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 #~ msgstr "Â%s existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
-
 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: Â%sÂ"
-
 #~ msgid "Network Drive (%s)"
 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
-
 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut Â%s in Zeile %d, Zeichen %d"
-
 #~ msgid "Today at %H:%M"
 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
-
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Vorgabe"
-
 #~ msgid "_All"
 #~ msgstr "_Alle"
-
 #~ msgid "Today"
 #~ msgstr "Heute"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "_Ort:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]