[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 985d27e2b473f59a3ffbf0cf13d5241c9b7789f1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Feb 1 10:49:06 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  501 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 261 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5161bc4..6557bf9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-24 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-25 10:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:05+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
 #: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Use Â%s COMANDO --help para obtener ayuda sobre cada comando.\n"
 
-#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:673
+#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:669
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Â%s no es un factor de ampliaciÃn vÃlido"
@@ -75,34 +75,34 @@ msgstr "Â%s no es un factor de ampliaciÃn vÃlido"
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Estarse quieto"
 
-#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1081
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ventana a pantalla completa"
 
-#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1103
+#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1099
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establecer el tamaÃo de la ventana; por ejemplo: 80x24, u 80x24+200+200 "
 "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÃA"
 
-#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1112
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1108
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Establece el rol de la ventana"
 
-#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1143
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1139
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
 
@@ -110,28 +110,28 @@ msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1152
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Establece el tÃtulo de la terminal"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITULO"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1161
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1157
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Establece la carpeta de trabajo"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1158
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOMBREDIR"
 
-#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1170
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 "Establecer el factor de ampliaciÃn de la terminal (1.0 = tamaÃo normal)"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÃN"
 
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Mostrar las opciones de la ventana"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opciones de la terminal:"
 
-#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1450
+#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1446
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostrar las opciones de la terminal"
 
@@ -211,54 +211,37 @@ msgstr "Opciones de procesado:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Mostrar las opciones de procesado"
 
-#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-app.c:408
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../src/profile-editor.c:46
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Negro sobre amarillo suave"
-
-#: ../src/profile-editor.c:50
-msgid "Black on white"
-msgstr "Negro sobre blanco"
-
-#: ../src/profile-editor.c:54
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Gris sobre negro"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:58
-msgid "Green on black"
-msgstr "Verde sobre negro"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:62
-msgid "White on black"
-msgstr "Blanco sobre negro"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
 
-#: ../src/profile-editor.c:410
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Error al analizar el comando: %s"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir sÃlo con la palabra _entera"
 
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Coincidir con expresiÃn _regular"
 
-#: ../src/profile-editor.c:592
-#, c-format
-msgid "Editing Profile â%sâ"
-msgstr "Editando el perfil Â%sÂ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Buscar hacia _atrÃs"
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Elija la paleta de colores %d"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Volver al principio"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Entrada de paleta %d"
+#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -786,60 +769,99 @@ msgstr "Indica si se debe preguntar antes de una terminal"
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de menà en las ventanas nuevas"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir sÃlo con la palabra _entera"
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrar la barra de _menÃs en las terminales nuevas por omisiÃn"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Coincidir con expresiÃn _regular"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Buscar hacia _atrÃs"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Volver al principio"
-
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
+#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:4
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "_Activar las teclas de acceso al menà (como Alt+A para abrir el menà Archivo)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr ""
 "Activar la tecla de acceso rÃpido al _menà (F10 de manera predeterminada)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Combinaciones de teclas:"
 
-#: ../src/profile-manager.ui.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfiles"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas"
 
-#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfiles"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codificaciones _mostradas en el menÃ:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificaciones"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Negro sobre amarillo suave"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negro sobre blanco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:54
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gris sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:58
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:62
+msgid "White on black"
+msgstr "Blanco sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:410
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Error al analizar el comando: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../src/profile-editor.c:559
+#, c-format
+msgid "Editing Profile â%sâ"
+msgstr "Editando el perfil Â%sÂ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:739
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Elija la paleta de colores %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:743
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Entrada de paleta %d"
+
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
 msgid "Block"
@@ -959,7 +981,6 @@ msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Nombre del perfil:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-#| msgid "Profiles"
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "ID del perfil:"
 
@@ -1007,10 +1028,6 @@ msgstr "columnas"
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Title"
 msgstr "TiÌtulo"
@@ -1169,18 +1186,6 @@ msgstr ""
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1630
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
 #: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "PestaÃa nueva"
@@ -1233,7 +1238,7 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "TamaÃo normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3415
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3400
 msgid "Set Title"
 msgstr "Establecer tÃtulo"
 
@@ -1337,39 +1342,34 @@ msgstr "PestaÃas"
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:620
+#: ../src/terminal-accels.c:619
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "La combinaciÃn de teclas Â%s ya està asignada a la acciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:774
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "_AcciÃn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:792
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "CombinaciÃn de _teclas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:536
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Pulse el botÃn para seleccionar un perfil"
-
-#: ../src/terminal-app.c:626
-msgid "Profile list"
-msgstr "Lista de perfiles"
+#: ../src/terminal-app.c:868
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido por el usuario"
 
-#: ../src/terminal-app.c:689
-#, c-format
-msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "ÂEliminar el perfil Â%sÂ?"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-app.c:705
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Eliminar perfil"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1627
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1443
-msgid "User Defined"
-msgstr "Definido por el usuario"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1743
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
 
 #: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
@@ -1517,15 +1517,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Thai"
 msgstr "TailandÃs"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:487 ../src/terminal-encoding.c:512
-msgid "_Description"
-msgstr "_DescripciÃn"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:496 ../src/terminal-encoding.c:521
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_CodificaciÃn"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:579
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "ConfiguraciÃn regional actual"
 
@@ -1586,40 +1578,40 @@ msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abrir el gestor de archivos de la terminal Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:216
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "La opciÃn Â%s ya no està soportada en esta versiÃn de gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:230 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:227 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:270
+#: ../src/terminal-options.c:267
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "El argumento para Â%s no es un comando vÃlido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:416
+#: ../src/terminal-options.c:412
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:437 ../src/terminal-options.c:470
+#: ../src/terminal-options.c:433 ../src/terminal-options.c:466
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "La opciÃn Â%s se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:680
+#: ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "El factor de ampliaciÃn Â%g es demasiado pequeÃo, utilizando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:684
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "El factor de ampliaciÃn Â%g es demasiado grande, utilizando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:726
+#: ../src/terminal-options.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1628,15 +1620,15 @@ msgstr ""
 "La opciÃn Â%s necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el "
 "resto de la lÃnea de comandos"
 
-#: ../src/terminal-options.c:862
+#: ../src/terminal-options.c:858
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "No es un archivo de configuraciÃn de la terminal vÃlido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:875
+#: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "VersiÃn del archivo de configuraciÃn incompatible."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1014
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1644,54 +1636,54 @@ msgstr ""
 "No registrar con el servidor de nombres de activaciÃn, no reutilizar una "
 "terminal activa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1023
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Cargar un archivo de configuraciÃn de la terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1045
+#: ../src/terminal-options.c:1041
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Abre un ventana nueva conteniendo una pestaÃa con el perfil predeterminado."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1054
+#: ../src/terminal-options.c:1050
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Abre un pestaÃa nueva en la Ãltima ventana abierta con el perfile "
 "predeterminado."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1067
+#: ../src/terminal-options.c:1063
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activar la barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1076
+#: ../src/terminal-options.c:1072
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactivar la barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1121
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Establece la Ãltima pestaÃa especificada como la activa en su ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1134
+#: ../src/terminal-options.c:1130
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Ejecuta el argumento de esta opciÃn dentro de la terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1432 ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1428 ../src/terminal-options.c:1434
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal para GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1439
+#: ../src/terminal-options.c:1435
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Muestra las opciones del Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1445
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1699,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 "Opciones para abrir ventanas nuevas o pestaÃas del termina; puede haber "
 "especificado mÃs de una de ellas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1458
+#: ../src/terminal-options.c:1454
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1707,11 +1699,11 @@ msgstr ""
 "Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --"
 "tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Muestra las opciones por ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1467
+#: ../src/terminal-options.c:1463
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1719,10 +1711,35 @@ msgstr ""
 "Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --"
 "tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1464
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Muestra las opciones por terminal"
 
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Pulse el botÃn para seleccionar un perfil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lista de perfiles"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#, c-format
+msgid "Delete profile â%sâ?"
+msgstr "ÂEliminar el perfil Â%sÂ?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Eliminar perfil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:705
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:716
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_CodificaciÃn"
+
 #: ../src/terminal-screen.c:1164
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
@@ -1822,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:439
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1831,211 +1848,209 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:445
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1619
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1623 ../src/terminal-window.c:1635
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1620 ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1621 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir pe_staÃa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1622
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1623
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1624
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1625
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1626
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Pe_staÃas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1638
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "_Perfil nuevoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Guardar contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "C_errar pestaÃa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1647
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1661 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1658 ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1667
-msgid "P_rofilesâ"
-msgstr "Pe_rfilesâ"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
-msgstr "Com_binaciones de teclasâ"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "_Preferencesâ"
+#: ../src/terminal-window.c:1664
+#| msgid "_Preferencesâ"
+msgid "Pre_ferencesâ"
 msgstr "_Preferenciasâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1667
+#| msgid "_Profile Preferences"
+msgid "_Profile Preferencesâ"
+msgstr "_Preferencias del perfilâ"
+
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1683
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1686
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1689
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1692
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1696
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir a la _lÃneaâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "BÃsqueda _incrementalâ"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambiar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1706
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "E_stablecer tÃtuloâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Establecer _codificaciÃn de caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reiniciar y _limpiar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_AÃadir o quitarâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1726
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "PestaÃa _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover pestaÃa a la de_recha"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desacoplar pestaÃa"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1748
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Enviar correo aâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar la direcciÃn de correo-e"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Llamar aâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar la direcciÃn de llamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "_Open Link"
 msgstr "A_brir el enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "C_opiar la direcciÃn del enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfiles"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "MÃ_todos de entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de _menÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:2860
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ÂCerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:2860
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "ÂCerrar esta terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2870
+#: ../src/terminal-window.c:2864
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2043,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "AÃn hay procesos ejecutÃndose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
 "la ventana matarà todos los procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2874
+#: ../src/terminal-window.c:2868
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2051,35 +2066,44 @@ msgstr ""
 "AÃn hay un proceso ejecutÃndose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
 "matarÃ."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:2873
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:2873
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Cerrar la _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2952
+#: ../src/terminal-window.c:2946
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No se pudo guardar el contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2976
+#: ../src/terminal-window.c:2970
 msgid "Save as..."
 msgstr "Guardar comoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3432
+#: ../src/terminal-window.c:3417
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_DescripciÃn"
+
+#~ msgid "P_rofilesâ"
+#~ msgstr "Pe_rfilesâ"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
+#~ msgstr "Com_binaciones de teclasâ"
+
 #~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 #~ msgstr "AÃade o quita codificaciones de la terminal"
 
 #~ msgid "A_vailable encodings:"
 #~ msgstr "Codificaciones _disponibles:"
 
-#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
-#~ msgstr "Codificaciones _mostradas en el menÃ:"
-
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "_Crear"
 
@@ -2766,9 +2790,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ msgid "Select Background Image"
 #~ msgstr "Seleccione la imagen de fondo"
 
-#~ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de _menÃs en las terminales nuevas por omisiÃn"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tango\n"
 #~ "Linux console\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]