[gparted] [l10n] Updated Turkish translation



commit 9d0d44d54a9e00bc8e581f0670b9585d88bbabb0
Author: Muhammet Kara <muhammetk acikkaynak name tr>
Date:   Wed Feb 6 23:10:47 2013 +0200

    [l10n] Updated Turkish translation

 po/tr.po | 1134 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 719 insertions(+), 415 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c40ca43..e8d0170 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,41 +4,50 @@
 #
 # Serkan Kenar <serkan labristeknoloji com>, 2006.
 # Åenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>, 2011.
-# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
+# Muhammet Kara <muhammetk acikkaynak name tr>, 2011, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-22 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-24 19:56+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-22 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk acikkaynak name tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: tr\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "BÃlÃmler oluÅtur, yeniden dÃzenle ve sil"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
-#: ../src/Win_GParted.cc:1369
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Disk BÃlÃmà DÃzenleyicisi"
+
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted BÃlÃmleme DÃzenleyicisi"
+msgstr "GParted Disk BÃlÃmà DÃzenleyicisi"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "BÃlÃmleme DÃzenleyicisi"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "BÃlÃmler oluÅtur, yeniden dÃzenle ve sil"
+
+#: ../include/Utils.h:54
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Yeni UUID - rasgele oluÅturulacak)"
+
+#: ../include/Utils.h:55
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(YarÄ yeni UUID - rasgele oluÅturulacak)"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -56,39 +65,39 @@ msgstr "ArdÄndaki boÅ alan (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Hizala:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Silindire"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "HiÃbirÅeye"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "BoyutlandÄr"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "BoyutlandÄr/TaÅÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "En az boyut: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "En fazla boyut: %1 MiB"
 
@@ -114,50 +123,54 @@ msgstr "GeliÅmiÅ"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Yeni bÃlÃmlendirme tablosu tipini seÃin:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "YapÄÅtÄr: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "%1 hakkÄnda bilgi"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "UyarÄ:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "Dosya sistemi:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "Boy:"
 
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Dolu:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "BoÅ:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "AyrÄlmamÄÅ:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "Bayraklar:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "Yol:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Durum:"
 
@@ -165,7 +178,7 @@ msgstr "Durum:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "MeÅgul (En az bir mantÄksal bÃlÃm baÄlÄ durumda)"
 
@@ -173,12 +186,20 @@ msgstr "MeÅgul (En az bir mantÄksal bÃlÃm baÄlÄ durumda)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "Etkin"
 
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 etkin"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "%1'e baÄlÄ"
 
@@ -186,7 +207,7 @@ msgstr "%1'e baÄlÄ"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "MeÅgul deÄil (BaÄlanmÄÅ mantÄksal bÃlÃm bulunmuyor)"
 
@@ -194,42 +215,80 @@ msgstr "MeÅgul deÄil (BaÄlanmÄÅ mantÄksal bÃlÃm bulunmuyor)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "Etkin deÄil"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Etkin deÄil (HiÃbir birim kÃmesinin Ãyesi deÄil)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 etkin deÄil ve dÄÅa aktarÄlmÄÅ"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 etkin deÄil"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "BaÄlÄ deÄil"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiket:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Älk sektÃr:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Son sektÃr:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Toplam sektÃrler:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Birim Grubu:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720
+msgid "Members:"
+msgstr "Ãyeler:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
@@ -241,21 +300,21 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Yeni bÃlÃm oluÅtur:"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "OluÅturma Tipi:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Birincil BÃlÃm"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "MantÄksal BÃlÃm"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "UzatÄlmÄÅ BÃlÃm"
 
@@ -263,11 +322,11 @@ msgstr "UzatÄlmÄÅ BÃlÃm"
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Yeni BÃlÃm #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "BoyutlandÄr/TaÅÄ %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "BoyutlandÄr %1"
 
@@ -293,69 +352,69 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%2 iÅlemden %1'i tamamlandÄ"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_AyrÄntÄlarÄ Kaydet"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "ÄÅlem iptal edildi"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "TÃm iÅlemler baÅarÄyla tamamlandÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 uyarÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "ÄÅlemleri uygularken bir hata oluÅtu"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Daha fazla bilgi iÃin ayrÄntÄlara bakÄn"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "ÃNEMLÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Destek almak iÃin, kaydedilmiÅ ayrÄntÄlÄ bilgiyi saÄlamalÄsÄnÄz! "
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Daha fazla bilgi iÃin %1 konumuna bakÄn"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Mevcut iÅlemi iptal etmek istediÄinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "ÄÅlemi iptal etmek CÄDDÄ dosya sistemi sorunlarÄna yol aÃabilir."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "ÄÅleme Devam Et"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "ÄÅlemi Äptal Et"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
 msgid "Save Details"
 msgstr "AyrÄntÄlarÄ Kaydet"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted AyrÄntÄlar"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -363,7 +422,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "ÄÅLENÄYOR"
 
@@ -371,7 +430,7 @@ msgstr "ÄÅLENÄYOR"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "BAÅARILI"
 
@@ -379,7 +438,7 @@ msgstr "BAÅARILI"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "HATA"
 
@@ -388,7 +447,7 @@ msgstr "HATA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "BÄLGÄ"
 
@@ -397,7 +456,7 @@ msgstr "BÄLGÄ"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "UYGULANMAZ"
 
@@ -438,14 +497,18 @@ msgid "Label"
 msgstr "Etiket"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Required Software"
 msgstr "Gerekli YazÄlÄm"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Bu Ãizelge dosya sistemlerince desteklenen eylemleri gÃsterir."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:62
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -456,23 +519,23 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS:  Available
 #. * means that this action is valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
 msgid "Available"
 msgstr "Mevcut"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:92
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
 msgid "Not Available"
 msgstr "Mevcut deÄil"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
 msgid "Legend"
 msgstr "GÃsterge"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:113
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Mevcut ÄÅlemler Listesini GÃncelle"
 
@@ -544,11 +607,11 @@ msgstr "Hata"
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "GecÌici dizin olusÌturma basÌarÄsÄz oldu"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Salt okunur bir gÃrÃnÃm oluÅturulurken bir hata meydana geldi."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -556,40 +619,40 @@ msgstr ""
 "Ya dosya sistemi baÄlanamaz nitelikte (swap gibi), ya da dosya sisteminde "
 "hatalar veya tutarsÄzlÄklar mevcut."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Salt okunur gÃrÃnÃm oluÅturma baÅarÄlamadÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Hata:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Dosya sistemi Åuraya baÄlÄ:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "VarsayÄlan dosya yÃneticisi aÃÄlamÄyor"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
 msgstr ""
-"UyarÄ: Tespit edilen dosya sistemleri, mevcut olan en az bir bÃlÃm ile "
-"ÃakÄÅÄyor."
+"UyarÄ: Tespit edilen dosya sistemi alanÄ, mevcut olan en az bir bÃlÃm ile "
+"ÃakÄÅÄyor"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr "Mevcut veriyi daÄÄtmak iÃin, ÃakÄÅan bÃlÃmleri kullanmamanÄz Ãnerilir."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr ""
 "AÅaÄÄdaki baÄlama noktalarÄnÄ devre dÄÅÄ bÄrakmayÄ denemek ister misiniz?"
@@ -614,23 +677,41 @@ msgstr "%1 girdisini sil"
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "%1 girdisini gÃncelle"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_BaÄla"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_AyÄr"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:124
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "%1 dizini oluÅturuldu"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:151
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "%1 dizini kaldÄrÄldÄ"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
-#: ../src/GParted_Core.cc:209
+#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 TaranÄyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:232
+#: ../src/GParted_Core.cc:200
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 doÄrulanÄyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:244
+#: ../src/GParted_Core.cc:212
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "%2 mantÄksal sektÃr boyutlu, %1 aygÄtÄ gÃz ardÄ ediliyor."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
+#: ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -639,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "iÃin, libparted 2.2 veya daha Ãst bir sÃrÃmÃne ihtiyaà duyar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:285
+#: ../src/GParted_Core.cc:252
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 bÃlÃmleri aranÄyor"
 
@@ -647,143 +728,172 @@ msgstr "%1 bÃlÃmleri aranÄyor"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:332
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "unrecognized"
 msgstr "tanÄnmayan"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:613
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Bir bÃlÃm %1 sektÃr uzunluÄuna sahip olamaz"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:568
+#: ../src/GParted_Core.cc:627
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "KullanÄlan sektÃrleri (%1), uzunluÄundan (%2) daha bÃyÃk olan bir bÃlÃm "
 "geÃerli deÄildir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:633
+#: ../src/GParted_Core.cc:697
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted mesajlarÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1058
+#: ../src/GParted_Core.cc:1163
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux Unified Key Setup Åifrelemesi henÃz desteklenmiyor."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "MantÄksal Hacim YÃnetimi (LVM) henÃz desteklenmiyor."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1207
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Dosya sistemi zarar gÃrmÃÅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1211
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Dosya sistemi GParted tarafÄndan bilinmiyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1213
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "KullanÄlabilir bir dosya sistemi yok (biÃimlendirilmemiÅ)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1216
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "AygÄt girdisi %1 eksik"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "BaÄlanma noktasÄ bulunamÄyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1421
+#: ../src/GParted_Core.cc:1558
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Bu dosya sisteminin iÃeriÄi okunamÄyor!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1560
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Bu nedenle bazÄ iÅlemler mevcut olmayabilir."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1427
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazÄlÄm paketi olabilir."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1430
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr ""
 "%1 dosya sistemi desteÄi iÃin gereken yazÄlÄm paketlerinin listesi: %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1577
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "BÃlÃm iÃinde %1 ayrÄlmamÄÅ alan var."
+
+#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1588
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Dosya sistemini bÃlÃmà dolduracak Åekilde bÃyÃtmek iÃin, bir bÃlÃmà "
+"iÅaretleyin ve ilgili menà Ãgesini seÃin:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "BÃlÃm --> Denetlendi."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1685
 msgid "create empty partition"
 msgstr "boÅ bÃlÃm oluÅtur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157
 msgid "path: %1"
 msgstr "yol: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158
 msgid "start: %1"
 msgstr "baÅlangÄÃ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159
 msgid "end: %1"
 msgstr "bitiÅ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluÅtur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1647
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 msgid "delete partition"
 msgstr "bÃlÃmà sil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1689
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "%1 dosya sistemini sil"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1907
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "%1 Ãzerindeki bÃlÃm etiketini temizle"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1912
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "%2 Ãzerindeki bÃlÃm etiketini \"%1\" olarak ayarla"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "%1 Ãzerindeki UUID'in yarÄsÄna yeni ve rasgele bir deÄer ver"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "%1 Ãzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir deÄer ver"
+
 #. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "taÅÄmak iÃin, eski ve yeni bÃlÃm uzunluklarÄ aynÄ olmalÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "bÃlÃmlendirme tablosuna yapÄlan son deÄiÅikliÄi geri al"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2104
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "dosya sistemini sola taÅÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1844
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "dosya sistemini saÄa taÅÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
 msgid "move file system"
 msgstr "dosya sistemini taÅÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -791,55 +901,55 @@ msgstr ""
 "yeni ve eski dosya sistemleri aynÄ konuma sahipler. Bundan dolayÄ, bu dosya "
 "sistemlerindeki iÅlemler atlanacak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "perform real move"
 msgstr "gerÃek taÅÄma uygula"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted kullanarak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2227
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "yeniden boyutlandÄrma iÃin eski ve yeni baÅlangÄÃ aynÄ olmalÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2294
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "bÃlÃmà boyutlandÄr/taÅÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "bÃlÃmà saÄa taÅÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "bÃlÃmà sola taÅÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "bÃlÃmà %1 boyutundan %2 boyutuna geniÅlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "bÃlÃmà %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "bÃlÃmà saÄa taÅÄ ve %1 boyutundan %2 boyutuna geniÅlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "bÃlÃmà saÄa taÅÄ ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "bÃlÃmà sola taÅÄ ve %1 boyutundan %2 boyutuna geniÅlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "bÃlÃmà sola taÅÄ ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2333
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -847,226 +957,306 @@ msgstr ""
 "yeni ve eski bÃlÃmler aynÄ boyut ve konuma sahip olmalÄlar. Bu sebeple bu "
 "iÅlem atlanÄyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "old start: %1"
 msgstr "eski baÅlangÄÃ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
 msgid "old end: %1"
 msgstr "eski bitiÅ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
+#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239
 msgid "new start: %1"
 msgstr "yeni baÅlangÄÃ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240
 msgid "new end: %1"
 msgstr "yeni bitiÅ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
+#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "istenen baÄlangÄÃ: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "istenen bitiÅ: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
 msgid "shrink file system"
 msgstr "dosya sistemini daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2181
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470
 msgid "grow file system"
 msgstr "dosya sistemini geniÅlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
 msgid "resize file system"
 msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandÄr"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2187
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "yeni ve eski dosya sistemleri aynÄ boyuttalar. Bu sebeple, bu iÅlem atlanÄyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "dosya sistemini bÃlÃmà dolduracak Åekilde geniÅlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "bu dosya sistemi iÃin geniÅletme iÅlevi mevcut deÄil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2248
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "dosya sistemini bÃyÃtmeye Åu anda izin verilmiyor"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "hedef bÃlÃm kaynak bÃlÃmden daha kÃÃÃk"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2574
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2311
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "salt okunur sÄnama gerÃekleÅtir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "iÃsel algoritma kullanarak"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
 msgid "read %1"
 msgstr "%1 oku"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 kopyala"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 saniye"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "en uygun blok boyutu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) okunan"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "son iÅlemi geri al"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "%1 Ãzerindeki dosya sistemini hatalar iÃin denetle ve (mÃmkÃnse) onar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "bu dosya sistemi iÃin denetleme iÅlevi mevcut deÄil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "%1 Ãzerindeki bÃlÃm tipini ayarla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "yeni bÃlÃm bÃlÃm tipi: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "yeni bÃlÃm bayraÄÄ: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%2'Än %1'Ä okundu (%3 kaldÄ)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%2'Än %1'Ä kopyalandÄ (%3 kaldÄ)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%2'Än %1'Ä okundu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%2'Än %1'Ä kopyalandÄ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "%2 blok boyutu ile %1 oku"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%2 blok boyutu ile %1 kopyala"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "%1 sektÃrÃndeki blok yazÄlÄrken hata"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:3125
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "%1 sekÃrÃndeki blok okunurken hata"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "ayarla %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:3183
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "%1 iÃin yeni boyut ve konumu hesapla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "istenen baÄlangÄÃ: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "istenen bitiÅ: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
-
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2988
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "%2 Ãzerindeki %1 dosya sisteminin aÃÄlÄÅ sektÃrÃnà gÃncelle"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3024
+#: ../src/GParted_Core.cc:3376
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "%1 iÃine aÃÄlÄÅ sektÃrà yazÄlÄrken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "%1 iÃinde 0x1c konumuna atlanÄrken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3037
+#: ../src/GParted_Core.cc:3389
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "%1 aÃÄlmaya ÃalÄÅÄlÄrken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "NTFS aÃÄlÄÅ kaydÄndaki gizli sektÃr sayÄsÄ %1 olarak ayarlanamadÄ."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:3401
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Sorunu dÃzeltmek iÃin deneyebileceÄiniz komut:"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Libparted UyarÄsÄ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Libparted Bilgisi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3521
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Libparted HatasÄ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3523
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "Libparted HatasÄ Bulundu!"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
+msgid "Fix"
+msgstr "Onar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3528
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3530
+msgid "Ok"
+msgstr "Tamam"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3532
+msgid "Retry"
+msgstr "Yeniden Dene"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3534
+msgid "No"
+msgstr "HayÄr"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3536
+msgid "Cancel"
+msgstr "Äptal"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3538
+msgid "Ignore"
+msgstr "Yok say"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Son iÅlemi Geri Al"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_TÃm ÄÅlemleri Temizle"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "TÃm ÄÅlemleri _Uygula"
 
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr "Bu Birim Grubuna ait bir ya da daha fazla Fiziksel Birim eksik."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "LVM2 yapÄlandÄrmasÄ okunurken bir hata oluÅtu!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "AyrÄntÄlarÄn bir kÄsmÄ ya da hepsi eksik veya hatalÄ olabilir."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "LVM2 PV bÃlÃmlerinden hiÃbirini deÄiÅtirmemelisiniz."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"%2'deki %1 dosya sisteminin UUID deÄerinin yarÄsÄnÄ rasgele yeni bir deÄerle "
+"deÄiÅtir."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "%2 Ãzerindeki %1 dosya sisteminin UUID'ine yeni bir rasgele deÄer ver"
+
 #: ../src/OperationCopy.cc:37
 msgid "copy of %1"
 msgstr "%1 kopyasÄ"
@@ -1184,7 +1374,7 @@ msgstr "Bayraklar"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:126
+#: ../src/Utils.cc:179
 msgid "unallocated"
 msgstr "ayrÄlmamÄÅ"
 
@@ -1193,7 +1383,7 @@ msgstr "ayrÄlmamÄÅ"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:133
+#: ../src/Utils.cc:186
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmeyen"
 
@@ -1201,35 +1391,35 @@ msgstr "bilinmeyen"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:192
 msgid "unformatted"
 msgstr "biÃimlendirilmemiÅ"
 
-#: ../src/Utils.cc:157
+#: ../src/Utils.cc:211
 msgid "used"
 msgstr "dolu"
 
-#: ../src/Utils.cc:158
+#: ../src/Utils.cc:212
 msgid "unused"
 msgstr "boÅ"
 
-#: ../src/Utils.cc:198
+#: ../src/Utils.cc:309
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:314
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:319
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:213
+#: ../src/Utils.cc:324
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:218
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1241,275 +1431,264 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:479
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# gparted tarafÄndan oluÅturulmuÅ geÃici dosya. Silebilirsiniz.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:491
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr "Etiket iÅlemi baÅarÄsÄz: %1 geÃici dosyasÄna yazÄlamÄyor.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:400
+#: ../src/Utils.cc:503
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr "Etiket iÅlemi baÅarÄsÄz: %1 geÃici dosyasÄ oluÅturulamÄyor.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_AygÄtlarÄ yenile"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_AygÄtlar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "DÃ_zenle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Ay_gÄt Bilgisi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Bekleye_n ÄÅlemler"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "GÃrÃnÃ_m"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Dosya Sistemi _DesteÄi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Yeni bÃlÃm oluÅtur:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Veri _KurtarmayÄ Dene"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_AygÄt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_BÃlÃm"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "ÄÃe_rik"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "_YardÄm"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Yeni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "SeÃili ayrÄlmamÄÅ boÅlukta yeni bir bÃlÃm OluÅtur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "SeÃili bÃlÃmà Sil"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "SeÃili bÃlÃmà BoyutlandÄr/TaÅÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "SeÃili bÃlÃmà panoya Kopyala"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "BÃlÃmà panodan YapÄÅtÄr"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Son iÅlemi Geri Al"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "TÃm ÄÅlemleri Uygula"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Yeni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "BoyutlandÄr/_TaÅÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_BiÃimlendir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
-msgid "Unmount"
-msgstr "AyÄr"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "BaÄ_la"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_BayraklarÄ YÃner"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Denetle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiket"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "Yeni UU_ID"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "AygÄt Bilgisi"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "BÃlÃmlendirme tablosu"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "Kafa:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "SektÃr/iz:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Silindir:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "SektÃr boyutu:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Bu iÅlem listeye eklenemedi."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Bu iÅlem listeye eklenemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:799
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 bekleyen ÄÅlem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "GParted'ten ÃÄk?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Åu anda %1 iÅlem bekliyor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:885
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_AyÄr"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:910
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Swap kapalÄ"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:916
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Swap aÃÄk"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1110
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "TÃm aygÄtlar taranÄyor..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1201
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Hià aygÄt bulunamadÄ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "%1 aygÄsÄnda hià bÃlÃmlendirme tablosu bulunamadÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Disk bÃlÃmleri ekleyebilmek iÃin bÃlÃmlendirme tablosu gerekir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1289
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Yeni bir bÃlÃmlendirme tablosu oluÅturmak iÃin seÃmeniz gereken menà ÃÄesi:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "AygÄt --> BÃlÃmlendirme Tablosu OluÅtur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1328
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "GParted KÄlavuzu yardÄm dosyasÄ aÃÄlamÄyor."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "GParted KÄlavuzu yardÄm dosyasÄ aÃÄlamadÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Belgelendirme mevcut deÄil."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Belgelendirme mevcut deÄil"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1349
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Bu gparted, belgelendirme iÃermeyecek Åekilde inÅaa edilmiÅ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1351
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Projenin internet sayfasÄndan belgelendirmeye eriÅebilirsiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1372
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME BÃlÃmleme DÃzenleyicisi"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1456
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Serkan Kenar <serkan labristeknoloji com>GNOME TÃrkiye <www.gnome.org.tr>\n"
-"Åenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>GNOME TÃrkiye <www.gnome.org.tr>"
+"Åenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>GNOME TÃrkiye <www.gnome.org.tr>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk acikkaynak name tr>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "%1 birincil bÃlÃmden fazlasÄnÄ oluÅturmak mÃmkÃn deÄildir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1521,78 +1700,89 @@ msgstr ""
 "UzatÄlmÄÅ bir disk bÃlÃmà aynÄ zamanda birincil bir disk bÃlÃmà olduÄundan, "
 "Ãnce birincil bÃlÃmlerden birini kaldÄrmanÄz gerekebilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1523
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
-msgstr "Bir bÃlÃmà taÅÄmak, iÅletim sisteminin aÃÄlmamasÄna sebep olabilir."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1593
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr "Bir bÃlÃmà taÅÄmak, iÅletim sisteminizin aÃÄlmamasÄna sebep olabilir"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "%1 bÃlÃmÃnÃn baÅlangÄà sektÃrÃnà taÅÄyacak bir iÅlemi kuyruÄa aldÄnÄz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+"  EÄer /boot yolunu barÄndÄran GNU/Linux bÃlÃmÃnà ya da Windows sistem "
+"bÃlÃmà C:'yi taÅÄrsanÄz, sistem aÃÄlÄÅÄ bÃyÃk ihtimalle baÅarÄsÄz olacaktÄr."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "AÃÄlÄÅ yapÄlandÄrmasÄnÄ nasÄl onaracaÄÄnÄzÄ, GParted SSS'dan "
 "ÃÄrenebilirsiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Mevcut olan bir disk bÃlÃmÃne yapÄÅtÄrdÄnÄz."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Bir bÃlÃmà taÅÄmak Ãok zaman alabilir."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1620
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Varolan bir disk bÃlÃmÃne yapÄÅtÄrdÄnÄz"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1722
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Bu iÅlemi uygularsanÄz %1 iÃindeki verileri kaybedeceksiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+#: ../src/Win_GParted.cc:1785
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "%1 silinemiyor!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "LÃtfen %1'den bÃyÃk bir numaraya sahip tÃm mantÄksal bÃlÃmlerinizi ayÄrÄn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "%1 bÃlÃmÃnà silmek istediÄinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Silindikten sonra bu bÃlÃm kopyalamak iÃin uygun olmayacaktÄr."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1778
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Dosya sistemi %1 olarak biÃimlendirilemiyor."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1896
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biÃimlendirilemiyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1908
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 bÃyÃklÃÄÃnde bir bÃlÃm ister."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1916
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Disk bÃlÃmÃnÃn baÄÄ, belirtilen baÄlama noktalarÄndan kaldÄrÄlamadÄ:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1600,12 +1790,12 @@ msgstr ""
 "BÃyÃk olasÄlÄkla baÅka disk bÃlÃmleri de bu baÄlama noktasÄna baÄlanmÄÅ "
 "durumda. Bu baÄlarÄ kaldÄrmanÄz Ãnerilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "Disk bÃlÃmà %2 iÃin Åu anda %1 iÅlem beklemede."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Disk bÃlÃmà %2 iÃin Åu anda %1 iÅlem beklemede"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1613,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "Disk bÃlÃmà iÃin bir iÅlem beklemede ise, takas belleÄi aÃma iÅlemi "
 "gerÃekleÅtirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1622,31 +1812,64 @@ msgstr ""
 "DÃzenle menÃsÃndeki, iÅlemleri geri al, temizle veya uygula seÃeneklerini "
 "kullanÄn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Disk bÃlÃmà iÃin beklemede olan bir iÅlem varsa, Birim Grubunu etkinleÅtirme "
+"eylemi gerÃekleÅtirilemez."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Bu disk bÃlÃmÃnde Birim Grubunu etkinleÅtirme iÅlemini gerÃekleÅtirmeden "
+"Ãnce iÅlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak iÃin DÃzenle menÃsÃnà "
+"kullanÄn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "%1 takas belleÄi etkisizleÅtiriliyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "%1 Ãzerindeki takas belleÄi etkinleÅtiriliyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Takas belleÄi etkisizleÅtirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Takas belleÄi etkinleÅtirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleÅtiriliyor"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "%1 Birim Grubu etkinleÅtiriliyor"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Birim Grubu etkisizleÅtirilemedi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Birim Grubu etkinleÅtirilemedi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2181
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 AyrÄlÄyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2013
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "%1 ayrÄlamÄyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2049
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1654,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 "Disk bÃlÃmà iÃin beklemede olan bir iÅlem var ise, baÄlama eylemi "
 "gerÃekleÅtirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1662,27 +1885,27 @@ msgstr ""
 "Bu disk bÃlÃmÃnde baÄlama iÅlemini gerÃekleÅtirmeden Ãnce, DÃzenle "
 "menÃsÃndeki, iÅlemleri geri al, temizle veya uygula seÃeneklerini kullanÄn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 disk bÃlÃmÃnà %2 noktasÄna baÄlanÄyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2076
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "%1 disk bÃlÃmà %2 noktasÄna baÄlanamÄyor"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%2 aygÄtÄnda su anda etkin olan %1 disk bÃlÃmà bulunmakta."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%2 aygÄtÄnda Åu anda etkin olan %1 disk bÃlÃmà bulunuyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2117
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Etkin disk bÃlÃmleri bulunduÄunda yeni bÃlÃmlendirme tablosu oluÅturulamaz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1690,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "Etkin disk bÃlÃmleri, baÄlÄ olan dosya sistemleri ya da etkinleÅtirilmiÅ "
 "takas bellekleri gibi kullanÄmda olan bÃlÃmlerdir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2294
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1699,12 +1922,17 @@ msgstr ""
 "etkisizleÅtimek iÃin, BÃlÃm menÃsÃnÃndeki ayÄr ya da takas belleÄini kapat "
 "gibi seÃenekleri kullanÄn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2306
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "Åu anda %1 iÅlem beklemede"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Bekleyen iÅlemler varken yeni bir bÃlÃmlendirme tablosu oluÅturulamaz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2321
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1712,28 +1940,28 @@ msgstr ""
 "Yeni bir bÃlÃmlendirme tablosu oluÅturmadan Ãnce, DÃzenle menÃsÃnà "
 "kullanarak Ãnceki tÃm iÅlemleri temizleyin ya da uygulayÄn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Yeni bÃlÃmlendirme tablosu oluÅtururken hata"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "BÃlÃmlendirme tablosu oluÅturma hatasÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2183
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "gpart komutu bulunamadÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Bu Ãzellik gpart kullanÄr. LÃtfen gpart yÃkleyip tekrar deneyin."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Dosya sistemlerini bulmak iÃin tam disk taramasÄ gerekiyor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Bu tarama Ãok zaman alabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1741,26 +1969,26 @@ msgstr ""
 "Tarama tamamlandÄktan sonra, bulunan dosya sistemlerini baÄlayabilir ve "
 "verileri baÅka bir ortama kopyalayabilirsiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2371
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "%1 Ãzerindeki dosya sistemlerini ara"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "%1 Ãzerindeki dosya sistemleri aranÄyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "%1 Ãzerinde hià dosya sistemi bulunmadÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1768,79 +1996,125 @@ msgstr ""
 "Bu disk Ãzerinde, gparted tarafÄndan yapÄlan disk taramasÄnda tanÄnan "
 "herhangi bir dosya sistemi bulunamadÄ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2632
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Bekleyen iÅlemlerin uygulanmasÄnÄ istediÄinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2430
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "BÃlÃmleri dÃzenleme, VERÄ KAYBINA sebep olabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Devam etmeden Ãnce Ãnemli verilerinizi yedeklemeniz Ãnerilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2434
+#: ../src/Win_GParted.cc:2642
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "ÄÅlemleri aygÄta uygula"
 
-#. Create directory
-#: ../src/btrfs.cc:143
-#| msgid "Failed creating temporary directory"
-msgid "create temporary directory"
-msgstr "gecÌici dizin olusÌtur"
-
-#. Failed to create temporary directory
-#: ../src/btrfs.cc:150
-#| msgid "Failed creating temporary directory"
-msgid "Failed to create temporary directory."
-msgstr "GecÌici dizin olusÌturma basÌarÄsÄz oldu."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
-#: ../src/btrfs.cc:156
-#| msgid "Failed creating temporary directory"
-msgid "Created temporary directory %1"
-msgstr "GecÌici dizin %1 oluÅturuldu"
-
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "geÃici baÄlama noktasÄ oluÅtur (%1)"
-
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "%1 bÃlÃmÃnà %2'ye baÄla"
-
-#: ../src/jfs.cc:157
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "'boyutlandÄr' bayraÄÄ aÃÄk olarak %1'i %2'ye yeniden baÄla"
-
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
-msgid "unmount %1"
-msgstr "%1'i ayÄr"
-
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "geÃici baÄlama noktasÄnÄ kaldÄr (%1)"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2687
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "BoÅ olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2691
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "BoÅ olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biÃimlendiriyorsunuz"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "BoÅ olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in Ãzerine yapÄÅtÄrÄyorsunuz"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin Ãzerine yazmak geri alÄnamaz ve Birim "
+"Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Birim Grubunu yok etmekten veya gruba zarar vermekten kaÃÄnmak iÃin, bu "
+"iÅlemi iptal edip Ãncelikle Fiziksel Birimi serbest bÄrakmak iÃin harici LVM "
+"komutlarÄnÄ kullanmanÄz tavsiye edilir."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2710
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
+
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr "UUID'i deÄiÅtirmek Windows ÃrÃn Aktivasyonunu (WPA) geÃersiz kÄlabilir"
+
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"FAT ve NTFS dosya sistemlerinde, UUID olarak Birim Seri NumarasÄ kullanÄlÄr. "
+"Windows sistem bÃlÃmÃndeki (genellikle C: sÃrÃcÃsÃ) Birim Seri NumarasÄnÄ "
+"deÄiÅtirmek, WPA anahtarÄnÄ geÃersizleÅtirebilir. GeÃersiz bir WPA anahtarÄ, "
+"siz Windows'u tekrar etkinleÅtirene kadar oturum aÃmayÄ engelleyecektir."
+
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Harici depolama ortamlarÄ ve sistem dÄÅÄ bÃlÃmlerdeki UUID'i deÄiÅtirmek "
+"genellikle gÃvenlidir, fakat garanti verilemez."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Swap aÃÄk"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Swap kapalÄ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:105
+#: ../src/linux_swap.cc:145
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "%1 dosya sistemi hià veri iÃermediÄinden bÃlÃm taÅÄma iÅlemi geÃildi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/linux_swap.cc:164
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "%1 dosya sistemi hià veri iÃermediÄinden bÃlÃm kopyalama iÅlemi geÃildi"
 
-#: ../src/main.cc:38
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "E_tkinleÅtir"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "E_tkisizleÅtir"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"LVM2 Fiziksel Birimi Åu anda yeniden boyutlandÄrÄlamaz, ÃÃnkà dÄÅa "
+"aktarÄlmÄÅ bir Birim Grubunun Ãyesi."
+
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "GParted'i ÃalÄÅtÄrabilmek iÃin root yetkileri gereklidir"
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -1848,25 +2122,58 @@ msgstr ""
 "GParted, bÃlÃmlendirme tablolarÄnÄzÄ ve bÃyÃk miktarda verinizi kaybetmenize "
 "sebep olabilecek bir araà olduÄundan sadece root tarafÄndan ÃalÄÅtÄrÄlabilir."
 
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"WPA anahtarÄnÄn geÃersizleÅtirilmesini Ãnlemek amacÄyla, NTFS dosya "
+"sistemlerinde UUID'in sadece yarÄsÄna yeni rasgele bir deÄer verilir."
+
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
+#: ../src/ntfs.cc:196
 msgid "run simulation"
 msgstr "simulasyon oynat"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
+#: ../src/ntfs.cc:203
 msgid "real resize"
 msgstr "gerÃek yeniden boyutlandÄrma"
 
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:168
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "baÄlÄ dosya sistemini geniÅlet"
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "MantÄksal Hacim YÃnetimi (LVM) henÃz desteklenmiyor."
 
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:284
-msgid "copy file system"
-msgstr "dosya sistemi kopyala"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "AyÄr"
+
+#~| msgid "Failed creating temporary directory"
+#~ msgid "create temporary directory"
+#~ msgstr "gecÌici dizin olusÌtur"
+
+#~| msgid "Failed creating temporary directory"
+#~ msgid "Failed to create temporary directory."
+#~ msgstr "GecÌici dizin olusÌturma basÌarÄsÄz oldu."
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "geÃici baÄlama noktasÄ oluÅtur (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "%1 bÃlÃmÃnà %2'ye baÄla"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "'boyutlandÄr' bayraÄÄ aÃÄk olarak %1'i %2'ye yeniden baÄla"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "%1'i ayÄr"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "geÃici baÄlama noktasÄnÄ kaldÄr (%1)"
+
+#~ msgid "grow mounted file system"
+#~ msgstr "baÄlÄ dosya sistemini geniÅlet"
+
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "dosya sistemi kopyala"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
@@ -1927,9 +2234,6 @@ msgstr "dosya sistemi kopyala"
 #~ msgid "Set Disklabel"
 #~ msgstr "Disk Etiketini DeÄiÅtir"
 
-#~ msgid "Deactivate"
-#~ msgstr "Etkisiz KÄl"
-
 #~ msgid "Hide operationslist"
 #~ msgstr "ÄÅlem listesini Gizle:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]