[totem] Update Chinese simplified translation



commit 2a6f774edba68ddd152c5d0fd6252bf7629fa8ab
Author: Tong Hui <tonghuix gmmail com>
Date:   Sat Dec 28 20:38:40 2013 +0800

    Update Chinese simplified translation

 po/zh_CN.po | 1469 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 743 insertions(+), 726 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9383f5f..7d1e963 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -12,15 +12,16 @@
 # Lele Long <schemacs gmail com>, 2011.
 # Aron Xu <aronxu gnome org>, 2009, 2011.
 # tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012.
+# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 14:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-28 12:53+0800\n"
-"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-26 04:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-28 20:33+0800\n"
+"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,69 +29,47 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "已停止"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
-msgid "Paused"
-msgstr "已暂停"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
-msgid "Playing"
-msgstr "播放中"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "播放电影"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
 msgid "No URI to play"
 msgstr "无可播放的 URI"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem 电影播放器"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "用“%s”打开(_O)"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
 msgid "An error occurred"
 msgstr "发生了一个错误"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem 电影播放器"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "无播放列表或播放列表为空"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Totem 浏览器插件"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "无法初始化线程安全库。"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "退出全屏"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "时间:"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "播放音频时允许启动屏保"
@@ -131,110 +110,100 @@ msgid "The saturation of the video"
 msgstr "视频饱和度"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "文件加载时自动更改画布大小"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "重复模式"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "乱序模式"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "使用的音频输出类型"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "视觉效果质量设定"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "网络缓冲区阀值"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
 msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "字幕字体"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "字幕编码"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "字幕的编码字符集。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "“抓取屏幕截图” 对话框的默认位置"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr "“抓取屏幕截图”对话框的默认位置,默认为图片目录。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "是否禁用键盘快捷键"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "在载入电影时是否自动加载字幕文件"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "在加载电影时是否自动加载外部章节文件"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "活动插件列表"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -249,19 +218,19 @@ msgstr "移除(_R)"
 msgid "Remove file from playlist"
 msgstr "从播放列表中移除文件"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "复制位置(_C)"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "将位置复制到剪贴板"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "选择文本字幕(_S)..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "选择用于字幕的文件"
 
@@ -300,8 +269,8 @@ msgstr "大"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "甚大"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "立体声"
 
@@ -330,37 +299,37 @@ msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Totem 首选项"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "回放"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "文本字幕"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "字体(_F):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "编码(_E):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "外部章节"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "加载视频时载入章节文件(_C)"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "插件"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "插件..."
+
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "常规"
@@ -371,22 +340,19 @@ msgid "Display"
 msgstr "显示"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "播放时关闭屏幕保护"
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "播放时禁用屏幕保护"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 #: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "视频或音频"
@@ -440,7 +406,7 @@ msgid "_Audio output type:"
 msgstr "音频输出类型(_A):"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
@@ -472,6 +438,10 @@ msgstr "注释:"
 msgid "Container:"
 msgstr "容器:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "视频"
+
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "尺寸:"
@@ -496,9 +466,41 @@ msgstr "采样率:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "声道:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem,也叫 Videos (视频),是 GNOME 桌面环境下的官方视频播放器。它支持播放列表、"
+"全屏模式、定位以及音量控制,也支持键盘控制。"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Totem 还有其他一些功能,比如:字幕下载器、支持观看在线电视(Live TV)以及 VCD 录"
+"像。"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "文件浏览器的视频缩略图生成器"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Nautilus 属性标签"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilla (Firefox) 插件可以让您在浏览器中看电影"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "命令行视频属性助手(用于索引工具)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
 msgid "Videos"
 msgstr "视频"
 
@@ -512,391 +514,211 @@ msgstr ""
 "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;视频;电影;影片;剪辑;系列节目;"
 "播放器;DVD;电视;唱片;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "打开位置(_L)"
+msgid "Add Web Video..."
+msgstr "添加网络视频..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全屏(_F)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "首选项(_N)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Shuff_le"
 msgstr "乱序(_L)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Repeat"
 msgstr "重复(_R)"
 
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "退出(_Q)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "电影(_M)"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "纵横比(_A)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "弹出(_E)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "自动"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "弹出当前光盘"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "方形"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "属性(_P)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (电视)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "查看当前文件流属性"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (宽屏幕)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "播放/暂停(_A)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "播放或暂停电影"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "切换角度(_G)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "清空播放列表(_C)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "语言(_L)"
 
-# 统一下翻译
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "清空播放列表"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "插件..."
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "字幕(_U)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "配置插件以扩展此程序功能"
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性(_P)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "弹出(_E)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "窗口适合影片"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "1:2 缩小(_R)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "缩小到原视频一半大小"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "原始大小(_1)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "恢复原视频大小"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "_2:1 放大"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "放大到原视频两倍大小"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "纵横比(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "切换角度(_G)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "切换镜头角度"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "转到(_G)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "DVD 菜单(_D)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "转到 DVD 菜单"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "标题菜单(_T)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "转到标题菜单"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "音频菜单(_U)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "转到音频菜单"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "角度菜单(_A)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "转到角度菜单"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "章节菜单(_C)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "转到章节菜单"
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "播放/暂停(_A)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "播放或暂停电影"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/电影(_N)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "下一章节/电影"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/电影(_P)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "上一章节/电影"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "_Sound"
 msgstr "声音(_S)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "增大音量(_U)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "升高音量"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "减小音量(_D)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "降低音量"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "内容(_C)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "帮助内容"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "关于此程序"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "显示控制(_C)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "显示控制"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "侧边栏(_I)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "自动"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "设为自动纵横比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "方形"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "设为方形纵横比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (电视)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "设为 4:3 (TV) 纵横比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (宽屏幕)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "设为 16:9 (宽屏幕) 纵横比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "字幕(_U)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "语言(_L)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "放大"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "放大"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "快进(_F)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "快进"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "快退(_B)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "快退"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "时间搜索条"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "添加到播放列表(_A)"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "将此视频添加到播放列表"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP 服务器需要密码"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "音轨 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "字幕 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "您试图连接的服务器未知。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "找不到指定电影。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "您无权打开此文件。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "此地址无效。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "无法读取电影。"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] "回放此电影需要 %s 插件,但尚未安装。"
+msgstr[0] ""
+"播放此电影需要以下插件,但尚未安装:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -904,65 +726,30 @@ msgstr ""
 "因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的"
 "电影"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "环绕声"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "单声道"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "正在启动 %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "程序在命令行中不接收文档"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "不认识的启动选项:%d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "无法传递文档 URIs 到 '类型=链接' 的桌面入口"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是一个可启动项目"
-
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
@@ -1003,54 +790,50 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "文件格式无法识别"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "禁止连接到会话管理器"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定包含有已保存配置的文件"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "文件"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定会话管理 ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "会话管理选项:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "显示会话管理选项"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1156,30 +939,26 @@ msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d 帧/秒"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "音频预听"
 
-#: ../src/totem.c:241
+#: ../src/totem.c:262
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "未知视频"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
 msgid "_Play Now"
 msgstr "马上播放(_P)"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "添加到播放列表(_A)"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "无文件"
-
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1231,41 +1010,16 @@ msgid ""
 msgstr "Totem 包含允许使用 GStreamer 私有插件的例外。"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "自动"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "版权所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
-"Funda Wang <fundawang linux net cn>\n"
-"jan2xue <75jan 163 com>\n"
-"ideal <05281253 bjtu edu cn>\n"
-"甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2008, 2009.\n"
-"Zhang Miao <mymzhang gmail com>, 2009\n"
-"Aron Xu <aronxu gnome org>, 2009\n"
-"arccos <boyermoore gmail com>\n"
-"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem 网站"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "配置插件"
-
 #: ../src/totem-object.c:162
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1275,57 +1029,47 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "请运行“%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "暂停"
 
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1909
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
 
-#: ../src/totem-object.c:1793
-msgid "No error message"
-msgstr "无错误消息"
-
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem 无法显示帮助内容。"
 
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/电影"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3709
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "播放/暂停"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:3714
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/电影"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全屏"
+#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1202
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1212
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:3824
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem 无法启动。"
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:3824
 msgid "No reason."
 msgstr "无原因。"
 
@@ -1333,6 +1077,17 @@ msgstr "无原因。"
 msgid "Open Location..."
 msgstr "打开位置..."
 
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "启用调试"
@@ -1374,186 +1129,147 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "切换全屏"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "显示/隐藏控制"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "加入队列"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "搜索"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "播放列表索引"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "要播放的电影"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- 播放电影和歌曲"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "不能同时添加到队列和替换"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:173
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3 ShoutCast 播放列表"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:174
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 音频(流媒体)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 音频(流媒体,DOS 格式)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "可共享 XML 播放列表"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:333
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "标题 %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:487
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "无法保存播放列表"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "保存播放列表"
 
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-sidebar.c:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放列表"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
 msgid "Playlist error"
 msgstr "播放列表错误"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:292
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "配置插件"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:494
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "选择字幕字体"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "音频/视频"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "不可用"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "不可用"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "不可用"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "不可用"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (流媒体)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "跳到 %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "正在缓冲"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s,%f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "当前语系"
@@ -1695,46 +1411,58 @@ msgstr "西方"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南语"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "跳到 %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "全部文件"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "支持的文件"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "音频文件"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
 msgstr "视频文件"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "字幕文件"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "选择文本字幕"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:483
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "选择电影或播放列表"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:487
 msgid "Add Directory"
 msgstr "添加目录"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "没有视频 URI"
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1745,15 +1473,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
 msgid "Resolution"
 msgstr "分辨率"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
 msgid "Duration"
 msgstr "持续时间"
 
@@ -1781,45 +1509,33 @@ msgstr "视频光盘录制工具"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "录制 (S)VCD 或视频 DVD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "创建视频光盘(_C)..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "从当前已打开的电影创建视频 DVD 或 (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "复制视频 DVD(_O)..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "复制当前正在播放的视频 DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "复制视频 (S)VCD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "复制正在播放的 (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "无法复制视频光盘。"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "电影无法录制。"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "无法写入项目。"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "创建视频光盘(_C)..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "复制视频 DVD(_O)..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "复制视频 (S)VCD..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "新章节的名称:"
@@ -1877,7 +1593,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "为该电影创建新的章节列表"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "章节"
 
@@ -1894,100 +1610,91 @@ msgstr ""
 "<b>标题: </b>%s\n"
 "<b>起始时间:</b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "使用章节读取文件时出错"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "有相同时间的章节已经存在"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "尝试其它名称或移除已经存在的章节。"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "使用章节写入文件时出错"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "保存章节时发生错误"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "请检查您是否对包含电影的目录拥有写权限。"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "打开章节文件"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "章节截图"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "章节标题"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "是否在关闭前保存章节列表的更改?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "关闭但不保存"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "如果您放弃保存,对章节列表所做的更改将会丢失。"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "解析 CMML 文件失败"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "添加章节"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus 服务"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus 接口"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr "向 D-Bus 子系统传送当前播放的视频的通知插件。"
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr "发送当前播放的视频通知并允许使用 MPRIS 远程控制。"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2 对象未实现“%s”接口"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "“%s”属性不可写。"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "请求了 MediaPlayer 2 对象的未知属性“%s”"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "不支持 URI “%s”。"
-
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo 浏览器"
@@ -2004,22 +1711,18 @@ msgstr "添加到播放列表"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "复制位置"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
-msgid "Browse"
-msgstr "浏览"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
 msgid "Browse Error"
 msgstr "浏览错误"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
 msgid "Search Error"
 msgstr "搜索错误"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+msgid "Recent"
+msgstr "最近的文件"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit 批注"
@@ -2080,57 +1783,53 @@ msgstr "字幕下载器"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "为当前播放的影片查找字幕"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "巴西葡萄牙语"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "正在搜索字幕..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "正在下载字幕..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "没有找到结果。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "评分"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "从 OpenSubtitles 下载影片字幕"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "下载影片字幕(_D)..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "正在搜索字幕..."
 
@@ -2186,37 +1885,26 @@ msgstr "Python 控制台"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "交互式 Python 控制台"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python 控制台菜单"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Python 控制台(_P)"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "显示 Totem 的 Python 控制台"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python 调试器"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "允许使用 rpdb2 进行远程 Python 调试"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem Python 控制台"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2241,11 +1929,11 @@ msgstr "旋转插件"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "允许旋转方向错误的视频"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "顺时针旋转(_R)"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆时针旋转(_L)"
 
@@ -2257,28 +1945,24 @@ msgstr "保存副本"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "保存正在播放电影的一个副本"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "保存副本..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "保存电影副本"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
 msgid "Movie"
 msgstr "电影"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
 msgid "Movie stream"
 msgstr "流媒体电影"
 
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "保存副本..."
+
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "屏幕保护程序"
@@ -2347,31 +2031,23 @@ msgstr "正在创建画册..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "另存画册为“%s”"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem 无法获取该视频的屏幕截图。"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "不应该发生这种情况;请提交错误报告。"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "抓取屏幕截图(_S)"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "抓取屏幕截图"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "创建屏幕截图画册(_G)..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "创建一个屏幕截图画册"
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
@@ -2401,13 +2077,354 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "跳至(_S)"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "跳至(_S)..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "跳到指定时间"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "为 Vimeo 网站设置用户代理"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist 插件"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "向  Zeitgeist 发送事件的插件"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "已停止"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "已暂停"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "播放中"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "退出全屏"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "时间:"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "文件加载时自动更改画布大小"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "回放"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "打开位置(_L)"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "全屏(_F)"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "电影(_M)"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "弹出当前光盘"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "查看当前文件流属性"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "编辑(_E)"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "清空播放列表(_C)"
+
+# 统一下翻译
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "清空播放列表"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "配置插件以扩展此程序功能"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "窗口适合影片"
+
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "1:2 缩小(_R)"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "缩小到原视频一半大小"
+
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "原始大小(_1)"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "恢复原视频大小"
+
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "_2:1 放大"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "放大到原视频两倍大小"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "切换镜头角度"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "转到(_G)"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "转到 DVD 菜单"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "转到标题菜单"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "转到音频菜单"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "转到角度菜单"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "转到章节菜单"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "增大音量(_U)"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "升高音量"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "减小音量(_D)"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "降低音量"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "内容(_C)"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "帮助内容"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "关于(_A)"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "关于此程序"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "显示控制(_C)"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "显示控制"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "侧边栏(_I)"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "显示或隐藏侧边栏"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "设为自动纵横比"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "设为方形纵横比"
+
+#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "设为 4:3 (TV) 纵横比"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "设为 16:9 (宽屏幕) 纵横比"
+
+#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "放大"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "快进(_F)"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "快进"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "快退(_B)"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "快退"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "时间搜索条"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "将此视频添加到播放列表"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "正在启动 %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "程序在命令行中不接收文档"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "不认识的启动选项:%d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "无法传递文档 URIs 到 '类型=链接' 的桌面入口"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是一个可启动项目"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "禁止连接到会话管理器"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定包含有已保存配置的文件"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "文件"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定会话管理 ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "会话管理选项:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "显示会话管理选项"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "未知视频"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "无文件"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "版权所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
+#~ "Funda Wang <fundawang linux net cn>\n"
+#~ "jan2xue <75jan 163 com>\n"
+#~ "ideal <05281253 bjtu edu cn>\n"
+#~ "甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2008, 2009.\n"
+#~ "Zhang Miao <mymzhang gmail com>, 2009\n"
+#~ "Aron Xu <aronxu gnome org>, 2009\n"
+#~ "arccos <boyermoore gmail com>\n"
+#~ "tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012\n"
+#~ "Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013"
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Totem 网站"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "无错误消息"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "全屏"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "显示/隐藏控制"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "播放列表索引"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (流媒体)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "正在缓冲"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s,%f %%"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "没有视频 URI"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "从当前已打开的电影创建视频 DVD 或 (S)VCD"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "复制当前正在播放的视频 DVD"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "复制正在播放的 (S)VCD"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "解析 CMML 文件失败"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus 服务"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "不支持 URI “%s”。"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "浏览"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜索"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "从 OpenSubtitles 下载影片字幕"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Python 控制台菜单"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "显示 Totem 的 Python 控制台"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "允许使用 rpdb2 进行远程 Python 调试"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "保存电影副本"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "抓取屏幕截图"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "创建一个屏幕截图画册"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "跳到指定时间"
 
 #~ msgid "Location not found."
 #~ msgstr "位置未找到。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]