[aisleriot] Update Chinese simplified translation



commit c6ecb738f4cee97383d49369fed3e7fca7e15ca9
Author: Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>
Date:   Fri Dec 27 22:36:17 2013 +0800

    Update Chinese simplified translation

 po/zh_CN.po | 2370 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1426 insertions(+), 944 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a74797a..41e8b9b 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,58 +1,52 @@
+# Chinese simplified translation for aisleriot.
 #
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2011, 2012.
+# Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-29 17:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 04:04+0800\n"
-"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 20:45+0800\n"
+"Last-Translator: Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
-#: ../src/window.c:413
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "空当接龙"
-
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "玩流行的空当接龙纸牌游戏"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
 msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "纸牌王"
+msgstr "AisleRiot 接龙游戏"
 
 #: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "玩各种纸牌游戏"
 
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
+msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
+msgstr ""
+"solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;纸牌;扑克;接龙;耐心;蜘蛛"
+
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "最近玩过的游戏的列表。"
+msgid "Theme file name"
+msgstr "主题文件名"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"一张字符串列表,由以下五部分组成:姓名、所赢回合数、总计玩过的回合数、最好时"
-"间(以秒计)、最差时间(亦以秒计)。未玩过的游戏不被表示。"
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "纸牌所用图案的文件名。"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "动画"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "是否显示工具栏"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "最近玩过的游戏"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "是否显示状态栏"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select the style of control"
@@ -69,47 +63,80 @@ msgid "Sound"
 msgstr "音效"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "所玩游戏的统计"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "是否播放事件声音。"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "要使用的游戏文件"
+msgid "Animations"
+msgstr "动画"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "纸牌所用图案的文件名。"
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "是否使用动画。"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "包含要玩的纸牌游戏的 scheme 文件名。"
+msgid "The game file to use"
+msgstr "要使用的游戏文件"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "主题文件名"
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr "包含要玩的纸牌游戏的 scheme 文件名。"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "是否使用动画。"
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "所玩游戏的统计"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "是否播放事件声音。"
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"一张字符串列表,由以下五部分组成:姓名、所赢回合数、总计玩过的回合数、最好时"
+"间(以秒计)、最差时间(亦以秒计)。未玩过的游戏不被表示。"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "是否显示状态栏"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "最近玩过的游戏"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "是否显示工具栏"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "最近玩过的游戏的列表。"
+
+#: ../src/ar-application.c:216
+msgid "New Game"
+msgstr "新游戏"
+
+#: ../src/ar-application.c:217
+msgid "Change Game"
+msgstr "换游戏"
+
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "统计"
+
+#: ../src/ar-application.c:222
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全屏"
+
+#: ../src/ar-application.c:226
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: ../src/ar-application.c:227
+msgid "About Aisleriot"
+msgstr "关于 Aisleriot"
+
+#: ../src/ar-application.c:228
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
 msgid "Select Game"
 msgstr "选择游戏"
 
-#: ../src/ar-game-chooser.c:192
+#: ../src/ar-game-chooser.c:326
 msgid "_Select"
 msgstr "选择(_S)"
 
@@ -907,7 +934,7 @@ msgstr "汤米爵士"
 #.
 #: ../src/game-names.h:490
 msgid "Sol"
-msgstr "纸牌王"
+msgstr "Sol"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -978,7 +1005,7 @@ msgstr "跨越十"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
 msgid "Terrace"
 msgstr "阳台"
 
@@ -1417,33 +1444,33 @@ msgid "Could not show help for “%s”"
 msgstr "无法为“%s”显示帮助"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "是否全屏"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "是否最大化"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "窗口高度"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "是否全屏"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window width"
 msgstr "窗口宽度"
 
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "窗口高度"
+
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:50
+#: ../src/sol.c:51
 msgid "Solitaire"
-msgstr "纸牌王"
+msgstr "Solitaire"
 
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:52
 msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "GNOME 纸牌王"
+msgstr "GNOME Solitaire"
 
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:53
 msgid "About Solitaire"
-msgstr "关于 纸牌王"
+msgstr "关于 Solitaire"
 
 #: ../src/sol.c:68
 msgid "Select the game type to play"
@@ -1453,9 +1480,13 @@ msgstr "选择要玩的游戏类型"
 msgid "NAME"
 msgstr "名称"
 
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
+#: ../src/sol.c:117
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "空当接龙"
+
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
 msgid "AisleRiot"
-msgstr "纸牌王"
+msgstr "AisleRiot"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
 #: ../src/stats-dialog.c:148
@@ -1496,10 +1527,6 @@ msgstr "最差:"
 msgid "Time"
 msgstr "时间"
 
-#: ../src/stats-dialog.c:199
-msgid "Statistics"
-msgstr "统计"
-
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
@@ -1533,1067 +1560,1301 @@ msgstr "N/A"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:215
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "恭喜,您赢了!"
 
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:219
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "没有更多着法了"
 
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:370
 msgid "Main game:"
 msgstr "主游戏:"
 
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:378
 msgid "Card games:"
 msgstr "纸牌游戏:"
 
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:393
 msgid "Card themes:"
 msgstr "纸牌样式:"
 
-#: ../src/window.c:416
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "关于空当接龙纸牌游戏"
-
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:422
 msgid "About AisleRiot"
-msgstr "关于纸牌王"
+msgstr "关于 AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:424
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
-msgstr "纸牌王提供了一个基于基本纸牌规则的游戏引擎,支持各种不同的纸牌游戏。"
+msgstr "AisleRiot 提供了一个基于规则的纸牌游戏引擎,支持各种不同的纸牌游戏。"
 
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:433
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yang Zhang <zyangmath gmail com>, 2007\n"
 "Ping Z <zpsigma gmail com>, 2007\n"
-"Xhacker Liu <liu dongyuan gmail com>, 2010"
+"Xhacker Liu <liu dongyuan gmail com>, 2010\n"
+"Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>, 2013"
 
-#: ../src/window.c:434
+#: ../src/window.c:436
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "GNOME 游戏网站"
 
-#: ../src/window.c:1288
+#: ../src/window.c:1302
 #, c-format
 msgid "Play “%s”"
 msgstr "玩“%s”"
 
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1464
 #, c-format
 msgid "Display cards with “%s” card theme"
 msgstr "使用纸牌样式“%s”"
 
-#: ../src/window.c:1747
+#: ../src/window.c:1758
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "发生了一个 scheme 异常"
 
-#: ../src/window.c:1750
+#: ../src/window.c:1761
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "请将这个 bug 报告给开发人员。"
 
-#: ../src/window.c:1756
+#: ../src/window.c:1767
 msgid "_Don't report"
 msgstr "不报告(_D)"
 
-#: ../src/window.c:1757
+#: ../src/window.c:1768
 msgid "_Report"
 msgstr "报告(_R)"
 
-#: ../src/window.c:1871
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "空当接龙"
-
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1990
+#: ../src/window.c:1975
 msgid "_Game"
 msgstr "游戏(_G)"
 
-#: ../src/window.c:1991
+#: ../src/window.c:1976
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1977
 msgid "_Control"
 msgstr "控制(_C)"
 
-#: ../src/window.c:1994
+#: ../src/window.c:1979
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1984
 msgid "Start a new game"
 msgstr "开始新游戏"
 
-#: ../src/window.c:2002
+#: ../src/window.c:1987
 msgid "Restart the game"
 msgstr "重新开始游戏"
 
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1989
 msgid "_Select Game…"
 msgstr "选择游戏(_S)..."
 
-#: ../src/window.c:2006
+#: ../src/window.c:1991
 msgid "Play a different game"
 msgstr "玩多种不同的游戏"
 
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1993
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "最近玩过的游戏(_R)"
 
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:1994
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "统计(_T)"
 
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1995
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "显示游戏统计"
 
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1998
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭此窗口"
 
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:2001
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "撤消最后一着"
 
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:2004
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "重做撤消的一着"
 
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2007
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "继续发牌"
 
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:2010
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "获取您的下一步的提示"
 
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:2013
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "查看 Aisleriot 的帮助"
 
-#: ../src/window.c:2032
+#: ../src/window.c:2017
 msgid "View help for this game"
 msgstr "查看此游戏的帮助"
 
-#: ../src/window.c:2035
+#: ../src/window.c:2020
 msgid "About this game"
 msgstr "关于此游戏"
 
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:2022
 msgid "Install card themes…"
 msgstr "安装纸牌样式..."
 
-#: ../src/window.c:2038
+#: ../src/window.c:2023
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr "从发行版软件库安装新的纸牌样式"
 
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:2029
 msgid "_Card Style"
 msgstr "纸牌样式(_C)"
 
-#: ../src/window.c:2078
+#: ../src/window.c:2063
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../src/window.c:2079
+#: ../src/window.c:2064
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../src/window.c:2083
+#: ../src/window.c:2068
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../src/window.c:2084
+#: ../src/window.c:2069
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "显示或隐藏状态栏"
 
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2073
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "单击移动(_C)"
 
-#: ../src/window.c:2089
+#: ../src/window.c:2074
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "通过点击来抓起或放下牌"
 
-#: ../src/window.c:2093
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2077
 msgid "_Sound"
 msgstr "声音(_S)"
 
-#: ../src/window.c:2094
+#: ../src/window.c:2078
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "是否播放事件声音"
 
-#: ../src/window.c:2099
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2081
 msgid "_Animations"
 msgstr "动画(_A)"
 
-#: ../src/window.c:2100
+#: ../src/window.c:2082
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "是否在移动纸牌时使用动画"
 
-#: ../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2218
 msgid "Score:"
 msgstr "得分:"
 
-#: ../src/window.c:2330
+#: ../src/window.c:2230
 msgid "Time:"
 msgstr "时间:"
 
-#: ../src/window.c:2629
+#: ../src/window.c:2528
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game “%s”"
 msgstr "无法开始游戏“%s”"
 
-#: ../src/window.c:2642
+#: ../src/window.c:2535
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "纸牌王无法找到您上次玩的游戏。"
+msgstr "AisleRiot 无法找到您上次玩的游戏。"
 
-#: ../src/window.c:2643
+#: ../src/window.c:2536
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 "started instead."
 msgstr ""
-"这通常发生在您运行一个并不包含您上次玩过游戏的老版本纸牌王时。将运行默认游戏"
-"克朗代克。"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear-river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle-wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady-jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal-east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+"这通常发生在您运行一个并不包含您上次玩过游戏的老版本 AisleRiot 时。将转而运行"
+"默认游戏克朗代克。"
+
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "底牌:~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "底牌:A"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear-river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle-wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal-east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
+#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "底牌:J"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear-river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle-wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady-jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal-east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "底牌:K"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear-river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle-wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady-jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal-east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
+#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "底牌:Q"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "底牌:~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte-carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "发更多的牌"
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
+#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "底牌:K"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld-lang-syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block-ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:6 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle-wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first-law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty-thieves.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady-jane.scm.h:7 ../games/monte-carlo.scm.h:2
-#: ../games/napoleons-tomb.scm.h:5 ../games/neighbor.scm.h:1
-#: ../games/plait.scm.h:9 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal-east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir-tommy.scm.h:3 ../games/straight-up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple-peaks.scm.h:4
-#: ../games/union-square.scm.h:3 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
 msgid "Stock left:"
 msgstr "发牌区剩下:"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady-jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "发牌区中剩下:0"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers-dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered-castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king-albert.scm.h:1 ../games/lady-jane.scm.h:9
-#: ../games/streets-and-alleys.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232
+#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "发更多的牌"
+
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
+#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "尝试重新排列纸牌"
 
-#: ../games/api.scm.h:1
-msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
-msgstr "将 ~a 移动到下方空位。"
+#: ../games/api.scm:285
+msgid "Unknown color"
+msgstr "未知颜色"
 
-#: ../games/api.scm.h:2
-msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
-msgstr "将 ~a 移动到角落空位。"
+#: ../games/api.scm:401
+msgid "the black joker"
+msgstr "小王"
 
-#: ../games/api.scm.h:3
-msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
-msgstr "将 ~a 移动到边缘空位。"
+#: ../games/api.scm:401
+msgid "the red joker"
+msgstr "大王"
 
-#: ../games/api.scm.h:4
-msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
-msgstr "将 ~a 移入空的收牌区。"
+#: ../games/api.scm:410
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "梅花 A"
 
-#: ../games/api.scm.h:5
-msgid "Move ~a onto an empty left slot."
-msgstr "将 ~a 移动到左空位。"
+#: ../games/api.scm:411
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "梅花 2"
 
-#: ../games/api.scm.h:6
-msgid "Move ~a onto an empty right slot."
-msgstr "将 ~a 移动到右空位。"
+#: ../games/api.scm:412
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "梅花 3"
 
-#: ../games/api.scm.h:7
-msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgstr "将 ~a 移动到空位。"
+#: ../games/api.scm:413
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "梅花 4"
+
+#: ../games/api.scm:414
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "梅花 5"
+
+#: ../games/api.scm:415
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "梅花 6"
+
+#: ../games/api.scm:416
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "梅花 7"
+
+#: ../games/api.scm:417
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "梅花 8"
+
+#: ../games/api.scm:418
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "梅花 9"
+
+#: ../games/api.scm:419
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "梅花 10"
+
+#: ../games/api.scm:420
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "梅花 J"
+
+#: ../games/api.scm:421
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "梅花 Q"
+
+#: ../games/api.scm:422
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "梅花 K"
+
+#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
+#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
+msgid "the unknown card"
+msgstr "未知牌面"
+
+#: ../games/api.scm:425
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "黑桃 A"
+
+#: ../games/api.scm:426
+msgid "the two of spades"
+msgstr "黑桃 2"
+
+#: ../games/api.scm:427
+msgid "the three of spades"
+msgstr "黑桃 3"
+
+#: ../games/api.scm:428
+msgid "the four of spades"
+msgstr "黑桃 4"
+
+#: ../games/api.scm:429
+msgid "the five of spades"
+msgstr "黑桃 5"
+
+#: ../games/api.scm:430
+msgid "the six of spades"
+msgstr "黑桃 6"
+
+#: ../games/api.scm:431
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "黑桃 7"
+
+#: ../games/api.scm:432
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "黑桃 8"
+
+#: ../games/api.scm:433
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "黑桃 9"
+
+#: ../games/api.scm:434
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "黑桃 10"
+
+#: ../games/api.scm:435
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "黑桃 J"
+
+#: ../games/api.scm:436
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "黑桃 Q"
+
+#: ../games/api.scm:437
+msgid "the king of spades"
+msgstr "黑桃 K"
+
+#: ../games/api.scm:440
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "红桃 A"
+
+#: ../games/api.scm:441
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "红桃 2"
+
+#: ../games/api.scm:442
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "红桃 3"
+
+#: ../games/api.scm:443
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "红桃 4"
+
+#: ../games/api.scm:444
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "红桃 5"
+
+#: ../games/api.scm:445
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "红桃 6"
+
+#: ../games/api.scm:446
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "红桃 7"
 
-#: ../games/api.scm.h:8
+#: ../games/api.scm:447
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "红桃 8"
+
+#: ../games/api.scm:448
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "红桃 9"
+
+#: ../games/api.scm:449
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "红桃 10"
+
+#: ../games/api.scm:450
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "红桃 J"
+
+#: ../games/api.scm:451
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "红桃 Q"
+
+#: ../games/api.scm:452
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "红桃 K"
+
+#: ../games/api.scm:455
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "方片 A"
+
+#: ../games/api.scm:456
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "方片 2"
+
+#: ../games/api.scm:457
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "方片 3"
+
+#: ../games/api.scm:458
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "方片 4"
+
+#: ../games/api.scm:459
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "方片 5"
+
+#: ../games/api.scm:460
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "方片 6"
+
+#: ../games/api.scm:461
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "方片 7"
+
+#: ../games/api.scm:462
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "方片 8"
+
+#: ../games/api.scm:463
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "方片 9"
+
+#: ../games/api.scm:464
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "方片 10"
+
+#: ../games/api.scm:465
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "方片 J"
+
+#: ../games/api.scm:466
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "方片 Q"
+
+#: ../games/api.scm:467
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "方片 K"
+
+#: ../games/api.scm:473
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the foundation."
+msgstr "将 ~a 移入收牌区。"
+
+#: ../games/api.scm:473
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
+msgstr "将 ~a 移入空的收牌区。"
+
+#: ../games/api.scm:474
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the tableau."
+msgstr "将 ~a 移动到排列区的空位上"
+
+#: ../games/api.scm:474
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
 msgstr "将 ~a 移动到排列区的空位上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:9
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the reserve."
+msgstr "将 ~a 移动到保留区。"
+
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
+msgstr "将 ~a 移至保留区中的空位。"
+
+#: ../games/api.scm:476
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
+msgstr "将 ~a 移动到边缘空位。"
+
+#: ../games/api.scm:477
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
+msgstr "将 ~a 移动到角落空位。"
+
+#: ../games/api.scm:478
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty top slot."
 msgstr "将 ~a 移动到顶部空位。"
 
-#: ../games/api.scm.h:10
-msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 A 上。"
+#: ../games/api.scm:479
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
+msgstr "将 ~a 移动到下方空位。"
 
-#: ../games/api.scm.h:11
-msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 A 上。"
+#: ../games/api.scm:480
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty left slot."
+msgstr "将 ~a 移动到左空位。"
 
-#: ../games/api.scm.h:12
-msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 A 上。"
+#: ../games/api.scm:481
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty right slot."
+msgstr "将 ~a 移动到右空位。"
 
-#: ../games/api.scm.h:13
-msgid "Move ~a onto the ace of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 A 上。"
+#: ../games/api.scm:482
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty slot."
+msgstr "将 ~a 移动到空位。"
 
-#: ../games/api.scm.h:14
+#: ../games/api.scm:485
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the black joker."
 msgstr "将 ~a 移动到小王上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:15
-msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 8 上。"
+#: ../games/api.scm:485
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the red joker."
+msgstr "将 ~a 移动到大王上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:16
-msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 8 上。"
+#: ../games/api.scm:487
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 A 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:17
-msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 8 上。"
+#: ../games/api.scm:488
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 2 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:18
-msgid "Move ~a onto the eight of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 8 上。"
+#: ../games/api.scm:489
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 3 上。"
+
+#: ../games/api.scm:490
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 4 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:19
+#: ../games/api.scm:491
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the five of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 5 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:20
-msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 5 上。"
-
-#: ../games/api.scm.h:21
-msgid "Move ~a onto the five of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 5 上。"
-
-#: ../games/api.scm.h:22
-msgid "Move ~a onto the five of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 5 上。"
-
-#: ../games/api.scm.h:23
-msgid "Move ~a onto the foundation."
-msgstr "将 ~a 移入收牌区。"
+#: ../games/api.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 6 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:24
-msgid "Move ~a onto the four of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 4 上。"
+#: ../games/api.scm:493
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 7 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:25
-msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 4 上。"
+#: ../games/api.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 8 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:26
-msgid "Move ~a onto the four of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 4 上。"
+#: ../games/api.scm:495
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 9 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:27
-msgid "Move ~a onto the four of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 4 上。"
+#: ../games/api.scm:496
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 10 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:28
+#: ../games/api.scm:497
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 J 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:29
-msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 J 上。"
-
-#: ../games/api.scm.h:30
-msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 J 上。"
-
-#: ../games/api.scm.h:31
-msgid "Move ~a onto the jack of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 J 上。"
+#: ../games/api.scm:498
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
+msgstr "将 ~a 移动到梅花 Q 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:32
+#: ../games/api.scm:499
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the king of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 K 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:33
-msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 K 上。"
+#: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530
+#: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the unknown card."
+msgstr "将 ~a 移动到未知纸牌上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:34
-msgid "Move ~a onto the king of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 K 上。"
+#: ../games/api.scm:502
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 A 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:35
-msgid "Move ~a onto the king of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 K 上。"
+#: ../games/api.scm:503
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 2 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:36
-msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 9 上。"
+#: ../games/api.scm:504
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 3 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:37
-msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 9 上。"
+#: ../games/api.scm:505
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 4 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:38
-msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 9 上。"
+#: ../games/api.scm:506
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 5 上。"
+
+#: ../games/api.scm:507
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 6 上。"
+
+#: ../games/api.scm:508
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 7 上。"
+
+#: ../games/api.scm:509
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 8 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:39
+#: ../games/api.scm:510
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the nine of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 9 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:40
-msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 Q 上。"
-
-#: ../games/api.scm.h:41
-msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 Q 上。"
+#: ../games/api.scm:511
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 10 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:42
-msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 Q 上。"
+#: ../games/api.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 J 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:43
+#: ../games/api.scm:513
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the queen of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 Q 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:44
-msgid "Move ~a onto the red joker."
-msgstr "将 ~a 移动到大王上。"
-
-#: ../games/api.scm.h:45
-msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 7 上。"
+#: ../games/api.scm:514
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of spades."
+msgstr "将 ~a 移动到黑桃 K 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:46
-msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 7 上。"
+#: ../games/api.scm:517
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 A 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:47
-msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 7 上。"
+#: ../games/api.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 2 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:48
-msgid "Move ~a onto the seven of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 7 上。"
+#: ../games/api.scm:519
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 3 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:49
-msgid "Move ~a onto the six of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 6 上。"
+#: ../games/api.scm:520
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 4 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:50
-msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 6 上。"
+#: ../games/api.scm:521
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 5 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:51
+#: ../games/api.scm:522
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the six of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 6 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:52
-msgid "Move ~a onto the six of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 6 上。"
-
-#: ../games/api.scm.h:53
-msgid "Move ~a onto the tableau."
-msgstr "将 ~a 移动到排列区的空位上"
+#: ../games/api.scm:523
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 7 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:54
-msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 10 上。"
+#: ../games/api.scm:524
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 8 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:55
-msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 10 上。"
+#: ../games/api.scm:525
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 9 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:56
+#: ../games/api.scm:526
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 10 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:57
-msgid "Move ~a onto the ten of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 10 上。"
+#: ../games/api.scm:527
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 J 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:58
-msgid "Move ~a onto the three of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 3 上。"
+#: ../games/api.scm:528
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 Q 上。"
+
+#: ../games/api.scm:529
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of hearts."
+msgstr "将 ~a 移动到红桃 K 上。"
+
+#: ../games/api.scm:532
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 A 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:59
+#: ../games/api.scm:533
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 2 上。"
+
+#: ../games/api.scm:534
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 3 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:60
-msgid "Move ~a onto the three of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 3 上。"
+#: ../games/api.scm:535
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 4 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:61
-msgid "Move ~a onto the three of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 3 上。"
+#: ../games/api.scm:536
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 5 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:62
-msgid "Move ~a onto the two of clubs."
-msgstr "将 ~a 移动到梅花 2 上。"
+#: ../games/api.scm:537
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 6 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:63
-msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
-msgstr "将 ~a 移动到方片 2 上。"
+#: ../games/api.scm:538
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 7 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:64
-msgid "Move ~a onto the two of hearts."
-msgstr "将 ~a 移动到红桃 2 上。"
+#: ../games/api.scm:539
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 8 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:65
-msgid "Move ~a onto the two of spades."
-msgstr "将 ~a 移动到黑桃 2 上。"
+#: ../games/api.scm:540
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 9 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:66
-msgid "Move ~a onto the unknown card."
-msgstr "将 ~a 移动到未知纸牌上。"
+#: ../games/api.scm:541
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 10 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:67
-msgid "Unknown color"
-msgstr "未知颜色"
+#: ../games/api.scm:542
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 J 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:68
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "梅花 A"
+#: ../games/api.scm:543
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 Q 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:69
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "方片 A"
+#: ../games/api.scm:544
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
+msgstr "将 ~a 移动到方片 K 上。"
 
-#: ../games/api.scm.h:70
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "红桃 A"
+#: ../games/api.scm:559
+msgid "Remove the black joker."
+msgstr "移除小王。"
 
-#: ../games/api.scm.h:71
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "黑桃 A"
+#: ../games/api.scm:559
+msgid "Remove the red joker."
+msgstr "移除大王"
 
-#: ../games/api.scm.h:72
-msgid "the black joker"
-msgstr "小王"
+#: ../games/api.scm:561
+msgid "Remove the ace of clubs."
+msgstr "移除梅花 A。"
 
-#: ../games/api.scm.h:73
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "梅花 8"
+#: ../games/api.scm:562
+msgid "Remove the two of clubs."
+msgstr "移除梅花 2。"
 
-#: ../games/api.scm.h:74
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "方片 8"
+#: ../games/api.scm:563
+msgid "Remove the three of clubs."
+msgstr "移除梅花 3。"
 
-#: ../games/api.scm.h:75
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "红桃 8"
+#: ../games/api.scm:564
+msgid "Remove the four of clubs."
+msgstr "移除梅花 4。"
 
-#: ../games/api.scm.h:76
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "黑桃 8"
+#: ../games/api.scm:565
+msgid "Remove the five of clubs."
+msgstr "移除梅花 8。"
 
-#: ../games/api.scm.h:77
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "梅花 5"
+#: ../games/api.scm:566
+msgid "Remove the six of clubs."
+msgstr "移除梅花 6。"
 
-#: ../games/api.scm.h:78
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "方片 5"
+#: ../games/api.scm:567
+msgid "Remove the seven of clubs."
+msgstr "移除梅花 7。"
 
-#: ../games/api.scm.h:79
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "红桃 5"
+#: ../games/api.scm:568
+msgid "Remove the eight of clubs."
+msgstr "移除梅花 8。"
 
-#: ../games/api.scm.h:80
-msgid "the five of spades"
-msgstr "黑桃 5"
+#: ../games/api.scm:569
+msgid "Remove the nine of clubs."
+msgstr "移除梅花 9。"
 
-#: ../games/api.scm.h:81
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "梅花 4"
+#: ../games/api.scm:570 ../games/camelot.scm:168
+msgid "Remove the ten of clubs."
+msgstr "移除梅花 10。"
 
-#: ../games/api.scm.h:82
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "方片 4"
+#: ../games/api.scm:571
+msgid "Remove the jack of clubs."
+msgstr "移除梅花 J。"
 
-#: ../games/api.scm.h:83
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "红桃 4"
+#: ../games/api.scm:572
+msgid "Remove the queen of clubs."
+msgstr "移除梅花 Q。"
 
-#: ../games/api.scm.h:84
-msgid "the four of spades"
-msgstr "黑桃 4"
+#: ../games/api.scm:573 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141
+#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295
+msgid "Remove the king of clubs."
+msgstr "移除梅花 K。"
 
-#: ../games/api.scm.h:85
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "梅花 J"
+#: ../games/api.scm:574 ../games/api.scm:589 ../games/api.scm:604
+#: ../games/api.scm:619 ../games/api.scm:620
+msgid "Remove the unknown card."
+msgstr "移除未知牌面"
 
-#: ../games/api.scm.h:86
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "方片 J"
+#: ../games/api.scm:576
+msgid "Remove the ace of spades."
+msgstr "移除黑桃 A。"
 
-#: ../games/api.scm.h:87
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "红桃 J"
+#: ../games/api.scm:577
+msgid "Remove the two of spades."
+msgstr "移除黑桃 2。"
 
-#: ../games/api.scm.h:88
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "黑桃 J"
+#: ../games/api.scm:578
+msgid "Remove the three of spades."
+msgstr "移除黑桃 3。"
 
-#: ../games/api.scm.h:89
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "梅花 K"
+#: ../games/api.scm:579
+msgid "Remove the four of spades."
+msgstr "移除黑桃 4。"
 
-#: ../games/api.scm.h:90
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "方片 K"
+#: ../games/api.scm:580
+msgid "Remove the five of spades."
+msgstr "移除黑桃 5。"
 
-#: ../games/api.scm.h:91
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "红桃 K"
+#: ../games/api.scm:581
+msgid "Remove the six of spades."
+msgstr "移除黑桃 6。"
 
-#: ../games/api.scm.h:92
-msgid "the king of spades"
-msgstr "黑桃 K"
+#: ../games/api.scm:582
+msgid "Remove the seven of spades."
+msgstr "移除黑桃 7。"
 
-#: ../games/api.scm.h:93
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "梅花 9"
+#: ../games/api.scm:583
+msgid "Remove the eight of spades."
+msgstr "移除黑桃 8。"
 
-#: ../games/api.scm.h:94
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "方片 9"
+#: ../games/api.scm:584
+msgid "Remove the nine of spades."
+msgstr "移除黑桃 9。"
 
-#: ../games/api.scm.h:95
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "红桃 9"
+#: ../games/api.scm:585 ../games/camelot.scm:171
+msgid "Remove the ten of spades."
+msgstr "移除黑桃 10。"
 
-#: ../games/api.scm.h:96
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "黑桃 9"
+#: ../games/api.scm:586
+msgid "Remove the jack of spades."
+msgstr "移除黑桃 J。"
 
-#: ../games/api.scm.h:97
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "梅花 Q"
+#: ../games/api.scm:587
+msgid "Remove the queen of spades."
+msgstr "移除黑桃 Q。"
 
-#: ../games/api.scm.h:98
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "方片 Q"
+#: ../games/api.scm:588 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144
+#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298
+msgid "Remove the king of spades."
+msgstr "移除黑桃 K。"
 
-#: ../games/api.scm.h:99
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "红桃 Q"
+#: ../games/api.scm:591
+msgid "Remove the ace of hearts."
+msgstr "移除红桃 A。"
 
-#: ../games/api.scm.h:100
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "黑桃 Q"
+#: ../games/api.scm:592
+msgid "Remove the two of hearts."
+msgstr "移除红桃 2。"
 
-#: ../games/api.scm.h:101
-msgid "the red joker"
-msgstr "大王"
+#: ../games/api.scm:593
+msgid "Remove the three of hearts."
+msgstr "移除红桃 3。"
 
-#: ../games/api.scm.h:102
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "梅花 7"
+#: ../games/api.scm:594
+msgid "Remove the four of hearts."
+msgstr "移除红桃 4。"
 
-#: ../games/api.scm.h:103
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "方片 7"
+#: ../games/api.scm:595
+msgid "Remove the five of hearts."
+msgstr "移除红桃 5。"
 
-#: ../games/api.scm.h:104
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "红桃 7"
+#: ../games/api.scm:596
+msgid "Remove the six of hearts."
+msgstr "移除红桃 6。"
 
-#: ../games/api.scm.h:105
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "黑桃 7"
+#: ../games/api.scm:597
+msgid "Remove the seven of hearts."
+msgstr "移除红桃 7。"
 
-#: ../games/api.scm.h:106
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "梅花 6"
+#: ../games/api.scm:598
+msgid "Remove the eight of hearts."
+msgstr "移除红桃 8。"
 
-#: ../games/api.scm.h:107
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "方片 6"
+#: ../games/api.scm:599
+msgid "Remove the nine of hearts."
+msgstr "移除红桃 9。"
 
-#: ../games/api.scm.h:108
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "红桃 6"
+#: ../games/api.scm:600 ../games/camelot.scm:170
+msgid "Remove the ten of hearts."
+msgstr "移除红桃 10。"
 
-#: ../games/api.scm.h:109
-msgid "the six of spades"
-msgstr "黑桃 6"
+#: ../games/api.scm:601
+msgid "Remove the jack of hearts."
+msgstr "移除红桃 J。"
 
-#: ../games/api.scm.h:110
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "梅花 10"
+#: ../games/api.scm:602
+msgid "Remove the queen of hearts."
+msgstr "移除红桃 Q。"
 
-#: ../games/api.scm.h:111
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "方片 10"
+#: ../games/api.scm:603 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143
+#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297
+msgid "Remove the king of hearts."
+msgstr "移除红桃 K。"
 
-#: ../games/api.scm.h:112
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "红桃 10"
+#: ../games/api.scm:606
+msgid "Remove the ace of diamonds."
+msgstr "移除方片 A。"
 
-#: ../games/api.scm.h:113
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "黑桃 10"
+#: ../games/api.scm:607
+msgid "Remove the two of diamonds."
+msgstr "移除方片 2。"
 
-#: ../games/api.scm.h:114
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "梅花 3"
+#: ../games/api.scm:608
+msgid "Remove the three of diamonds."
+msgstr "移除方片 3。"
 
-#: ../games/api.scm.h:115
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "方片 3"
+#: ../games/api.scm:609
+msgid "Remove the four of diamonds."
+msgstr "移除方片 4。"
 
-#: ../games/api.scm.h:116
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "红桃 3"
+#: ../games/api.scm:610
+msgid "Remove the five of diamonds."
+msgstr "移除方片 5。"
 
-#: ../games/api.scm.h:117
-msgid "the three of spades"
-msgstr "黑桃 3"
+#: ../games/api.scm:611
+msgid "Remove the six of diamonds."
+msgstr "移除方片 6。"
 
-#: ../games/api.scm.h:118
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "梅花 2"
+#: ../games/api.scm:612
+msgid "Remove the seven of diamonds."
+msgstr "移除方片 7。"
 
-#: ../games/api.scm.h:119
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "方片 2"
+#: ../games/api.scm:613
+msgid "Remove the eight of diamonds."
+msgstr "移除方片 8。"
 
-#: ../games/api.scm.h:120
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "红桃 2"
+#: ../games/api.scm:614
+msgid "Remove the nine of diamonds."
+msgstr "移除方片 9。"
 
-#: ../games/api.scm.h:121
-msgid "the two of spades"
-msgstr "黑桃 2"
+#: ../games/api.scm:615 ../games/camelot.scm:169
+msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgstr "移除方片 10。"
 
-#: ../games/api.scm.h:122
-msgid "the unknown card"
-msgstr "未知牌面"
+#: ../games/api.scm:616
+msgid "Remove the jack of diamonds."
+msgstr "移除方片 J。"
+
+#: ../games/api.scm:617
+msgid "Remove the queen of diamonds."
+msgstr "移除方片 Q。"
+
+#: ../games/api.scm:618 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142
+#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296
+msgid "Remove the king of diamonds."
+msgstr "移除方片 K。"
 
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8
-#: ../games/napoleons-tomb.scm.h:6 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
 msgid "Three card deals"
 msgstr "发三张牌"
 
-#: ../games/auld-lang-syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first-law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady-jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
+#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
 msgid "Deal another round"
 msgstr "发另一轮牌"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/napoleons-tomb.scm.h:2
-#: ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight-up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "从牌垛中发一张新牌"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle-wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5
-#: ../games/napoleons-tomb.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:8
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight-up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "剩余重发次数:"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "收牌区上的一个空位"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "排列区上的一个空位"
-
-#: ../games/bakers-dozen.scm.h:2 ../games/easthaven.scm.h:5
-#: ../games/eight-off.scm.h:2 ../games/fortress.scm.h:2
-#: ../games/king-albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets-and-alleys.scm.h:2 ../games/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "空的收牌区"
+#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253
+#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:323
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "从牌垛中发一张新牌"
 
-#: ../games/bear-river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle-wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
 msgid "Base Card: "
 msgstr "底牌:"
 
-#: ../games/bear-river.scm.h:6
+#: ../games/bear-river.scm:207
 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
 msgstr "将一些牌移入右手边排列区的空位"
 
-#: ../games/bear-river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "空的收牌区"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:2
-msgid "Remove the ten of clubs."
-msgstr "移除梅花 10。"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "Remove the ten of diamonds."
-msgstr "移除方片 10。"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:4
-msgid "Remove the ten of hearts."
-msgstr "移除红桃 10。"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:5
-msgid "Remove the ten of spades."
-msgstr "移除黑桃 10。"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle-wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight-up.scm.h:2 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "将牌从废牌堆放回发牌区"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle-wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight-up.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
 msgid "Reserve left:"
 msgstr "保留区剩下:"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "收牌区的空位"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "排列区的空白空间"
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:215
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "将牌从废牌堆放回发牌区"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:198
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "将牌移入收牌区"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:260
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "将牌移入空的收牌区"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "一致性是关键"
+#: ../games/clock.scm:173
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr "小朋友,人行横道可不是画出来给您们跳房子用的。"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "钓鱼钢丝弄坏牙用棉花"
+#: ../games/clock.scm:175
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "在您穿过马路前要看看路的两边"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:177
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "您读过帮助文件了吗?"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "我现在肯定可以使用 backrub ……"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "假如您在丛林中迷路,就拥抱大树吧"
+#: ../games/clock.scm:179
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "敖德萨是个更好的游戏。真的。"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "小朋友,人行横道可不是画出来给您们跳房子用的。"
+#: ../games/clock.scm:181
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "除非绝对紧急的情况不建议使用脉压器"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "在您穿过马路前要看看路的两边"
+#: ../games/clock.scm:183
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "我现在肯定可以使用 backrub ……"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:185
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr "显示器不会给您维生素 D -- 但阳光会..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "绝不要在狗耳朵上吹气"
+#: ../games/clock.scm:187
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "假如您在丛林中迷路,就拥抱大树吧"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "敖德萨是个更好的游戏。真的。"
+#: ../games/clock.scm:189
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "钓鱼钢丝弄坏牙用棉花"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "除非绝对紧急的情况不建议使用脉压器"
+#: ../games/clock.scm:191
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "一致性是关键"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:193
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "在没有钉书机的时候,钉书钉和尺子就够用"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:195
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "绝不要在狗耳朵上吹气"
+
+#: ../games/cruel.scm:157
+#, scheme-format
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "还剩牌:~a"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:200
 msgid "Redeal."
 msgstr "重新发牌。"
 
-#: ../games/diamond-mine.scm.h:1 ../games/odessa.scm.h:1
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten-across.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "空位"
-
-#: ../games/diamond-mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "收牌区牌堆"
+#: ../games/doublets.scm:157
+msgid "You are searching for an ace."
+msgstr "您正在寻找一个 A。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "未知的值"
+#: ../games/doublets.scm:158
+msgid "You are searching for a two."
+msgstr "您正在寻找一个 2。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:4
-msgid "You are searching for a five."
-msgstr "您正在寻找一个 5。"
+#: ../games/doublets.scm:159
+msgid "You are searching for a three."
+msgstr "您正在寻找一个 3。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:5
+#: ../games/doublets.scm:160
 msgid "You are searching for a four."
 msgstr "您正在寻找一个 4。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:6
-msgid "You are searching for a jack."
-msgstr "您正在寻找一个 J。"
-
-#: ../games/doublets.scm.h:7
-msgid "You are searching for a king."
-msgstr "您正在寻找一个 K。"
-
-#: ../games/doublets.scm.h:8
-msgid "You are searching for a nine."
-msgstr "您正在寻找一个 9。"
+#: ../games/doublets.scm:161
+msgid "You are searching for a five."
+msgstr "您正在寻找一个 5。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:9
-msgid "You are searching for a queen."
-msgstr "您正在寻找一个 Q。"
+#: ../games/doublets.scm:162
+msgid "You are searching for a six."
+msgstr "您正在寻找一个 6。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:10
+#: ../games/doublets.scm:163
 msgid "You are searching for a seven."
 msgstr "您正在寻找一个 7。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:11
-msgid "You are searching for a six."
-msgstr "您正在寻找一个 6。"
+#: ../games/doublets.scm:164
+msgid "You are searching for an eight."
+msgstr "您正在寻找一个 8。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:12
+#: ../games/doublets.scm:165
+msgid "You are searching for a nine."
+msgstr "您正在寻找一个 9。"
+
+#: ../games/doublets.scm:166
 msgid "You are searching for a ten."
 msgstr "您正在寻找一个 10。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:13
-msgid "You are searching for a three."
-msgstr "您正在寻找一个 3。"
+#: ../games/doublets.scm:167
+msgid "You are searching for a jack."
+msgstr "您正在寻找一个 J。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:14
-msgid "You are searching for a two."
-msgstr "您正在寻找一个 2。"
+#: ../games/doublets.scm:168
+msgid "You are searching for a queen."
+msgstr "您正在寻找一个 Q。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:15
-msgid "You are searching for an ace."
-msgstr "您正在寻找一个 A。"
+#: ../games/doublets.scm:169
+msgid "You are searching for a king."
+msgstr "您正在寻找一个 K。"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:16
-msgid "You are searching for an eight."
-msgstr "您正在寻找一个 8。"
+#: ../games/doublets.scm:170
+msgid "Unknown value"
+msgstr "未知的值"
 
-#: ../games/eagle-wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple-peaks.scm.h:1 ../games/union-square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
+#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
+#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
 msgid "Deal a card"
 msgstr "发一张牌"
 
-#: ../games/eagle-wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "将 ~a 移入空的收牌区"
-
-#: ../games/eagle-wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "排列区的空位"
+#: ../games/easthaven.scm:227
+msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
+msgstr "将 K 移动到排列区的空位。"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "将王移动到排列区的空位上"
-
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
-#: ../games/union-square.scm.h:2
+#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
+#: ../games/union-square.scm:472
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "现在没有可用的提示"
 
-#: ../games/eight-off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "把合适的牌移到空的保留区"
 
@@ -2601,385 +2862,621 @@ msgstr "把合适的牌移到空的保留区"
 msgid "Six Foundations"
 msgstr "六间房"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:177
 msgid "Five Foundations"
 msgstr "五间房"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:178
 msgid "Four Foundations"
 msgstr "四间房"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "赢了。"
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:196
 msgid "Play a card to foundation."
 msgstr "将牌移入房间。"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "我不确定"
+#: ../games/eliminator.scm:197
+msgid "No moves."
+msgstr "赢了。"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:3
+#: ../games/first-law.scm:139
 msgid "Remove the aces"
 msgstr "移去 A"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "移去 8"
+#: ../games/first-law.scm:141
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "移去 2"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "移去 5"
+#: ../games/first-law.scm:143
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "移去 3"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:6
+#: ../games/first-law.scm:145
 msgid "Remove the fours"
 msgstr "移去 4"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "移去 J"
-
-#: ../games/first-law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "移去 K"
-
-#: ../games/first-law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "移去 9"
+#: ../games/first-law.scm:147
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "移去 5"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "移去 Q"
+#: ../games/first-law.scm:149
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "移去 6"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:11
+#: ../games/first-law.scm:151
 msgid "Remove the sevens"
 msgstr "移去 7"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "移去 6"
+#: ../games/first-law.scm:153
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "移去 8"
+
+#: ../games/first-law.scm:155
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "移去 9"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:13
+#: ../games/first-law.scm:157
 msgid "Remove the tens"
 msgstr "移去 10"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "移去 3"
+#: ../games/first-law.scm:159
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "移去 J"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "移去 2"
+#: ../games/first-law.scm:161
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "移去 Q"
+
+#: ../games/first-law.scm:163
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "移去 K"
 
-#: ../games/first-law.scm.h:16
+#: ../games/first-law.scm:165
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "我不确定"
+
+#: ../games/first-law.scm:184
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "将牌放回发牌区"
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
+#: ../games/fortress.scm:212
+msgid "Move something onto an empty tableau slot."
+msgstr "将一些牌移入排列区的空位"
+
+#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
 msgstr "考虑将某物移动到空位上"
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "将 ~a 从盘面上移出"
-
-#: ../games/forty-thieves.scm.h:1
+#: ../games/forty-thieves.scm:357
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr "从牌垛中发一张牌"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/freecell.scm:625
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr "没有下着,撤消或重开一局。"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:631
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 msgstr "游戏无解,撤消或重开一局。"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "空的保留区"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "排列区空位"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/napoleons-tomb.scm.h:7
-#: ../games/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "收牌区"
-
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "向第 ~a 行序列上添加一张牌。"
-
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:280
 msgid "Double click any card to redeal."
 msgstr "双击任意一张牌重发。"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:286
 msgid "No hint available."
 msgstr "没有可用提示。"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 msgstr "将一张 2 放在第 ~a 行最左边在空位上。"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "将 ~a 放在 ~a 旁。"
+#: ../games/gaps.scm:299
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "向第 ~a 行序列上添加一张牌。"
+
+#: ../games/gaps.scm:311
+msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
+msgstr "将梅花 2 移动到梅花 A 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:312
+msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
+msgstr "将梅花 3 移动到梅花 2 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:313
+msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
+msgstr "将梅花 4 移动到梅花 3 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
+msgstr "将梅花 5 移动到梅花 4 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:315
+msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
+msgstr "将梅花 6 移动到梅花 5 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:316
+msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
+msgstr "将梅花 7 移动到梅花 6 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:317
+msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
+msgstr "将梅花 8 移动到梅花 7 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:318
+msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
+msgstr "将梅花 9 移动到梅花 8 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:319
+msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
+msgstr "将梅花 10 移动到梅花 9 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:320
+msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
+msgstr "将梅花 J 移动到梅花 10 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:321
+msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
+msgstr "将梅花 Q 移动到梅花 J 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:322
+msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
+msgstr "将梅花 K 移动到梅花 Q 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:325
+msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
+msgstr "将黑桃 2 移动到黑桃 A 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:326
+msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
+msgstr "将黑桃 3 移动到黑桃 2 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:327
+msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
+msgstr "将黑桃 4 移动到黑桃 3 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:328
+msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
+msgstr "将黑桃 5 移动到黑桃 4 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:329
+msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
+msgstr "将黑桃 6 移动到黑桃 5 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:330
+msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
+msgstr "将黑桃 7 移动到黑桃 6 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:331
+msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
+msgstr "将黑桃 8 移动到黑桃 7 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:332
+msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
+msgstr "将黑桃 9 移动到黑桃 8 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:333
+msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
+msgstr "将黑桃 10 移动到黑桃 9 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:334
+msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
+msgstr "将黑桃 J 移动到黑桃 10 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:335
+msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
+msgstr "将黑桃 Q 移动到黑桃 J 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:336
+msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
+msgstr "将黑桃 K 移动到黑桃 Q 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:339
+msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
+msgstr "将红桃 2 移动到红桃 A 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:340
+msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
+msgstr "将红桃 3 移动到红桃 2 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:341
+msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
+msgstr "将红桃 4 移动到红桃 3 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:342
+msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
+msgstr "将红桃 5 移动到红桃 4 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:343
+msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
+msgstr "将红桃 6 移动到红桃 5 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:344
+msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
+msgstr "将红桃 7 移动到红桃 6 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:345
+msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
+msgstr "将红桃 8 移动到红桃 7 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:346
+msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
+msgstr "将红桃 9 移动到红桃 8 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:347
+msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
+msgstr "将红桃 10 移动到红桃 9 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:348
+msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
+msgstr "将红桃 J 移动到红桃 10 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:349
+msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
+msgstr "将红桃 Q 移动到红桃 J 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:350
+msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
+msgstr "将红桃 K 移动到红桃 Q 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:353
+msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
+msgstr "将方片 2 移动到方片 A 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:354
+msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
+msgstr "将方片 3 移动到方片 2 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:355
+msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
+msgstr "将方片 4 移动到方片 3 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:356
+msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
+msgstr "将方片 5 移动到方片 4 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:357
+msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
+msgstr "将方片 6 移动到方片 5 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:358
+msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
+msgstr "将方片 7 移动到方片 6 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:359
+msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
+msgstr "将放片 8 移动到方片 7 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:360
+msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
+msgstr "将方片 9 移动到方片 8 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:361
+msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
+msgstr "将方片 10 移动到方片 9 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:362
+msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
+msgstr "将方片 J 移动到方片 10 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:363
+msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
+msgstr "将方片 Q 移动到方片 J 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:364
+msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
+msgstr "将方片 K 移动到方片 Q 上。"
+
+#: ../games/gaps.scm:383
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "重发时随机放置空位"
 
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "替换颜色"
+#: ../games/giant.scm:76
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "剩余可发牌次数:~a"
 
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:252
 msgid "Deal a row"
 msgstr "发一行牌"
 
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "剩余可发牌次数:~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "同花色"
+#: ../games/giant.scm:276
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "尝试在将一张牌挪到保留区"
 
-#: ../games/giant.scm.h:5
+#: ../games/giant.scm:277
 msgid "Try dealing a row of cards"
 msgstr "尝试发放一行牌"
 
-#: ../games/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "尝试在将一张牌挪到保留区"
-
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
 msgid "Try moving card piles around"
 msgstr "尝试在把牌在牌堆间来回移动"
 
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "空的收牌区位置"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "空的排列区位置"
+#: ../games/giant.scm:284
+msgid "Same suit"
+msgstr "同花色"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "将一张牌从保留区中移入排列区的空位上"
+#: ../games/giant.scm:285
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "替换颜色"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:261
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 msgstr "从保留区中选一张牌放入第一收牌区"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "放在排列区的空位上"
-
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir-tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "发另一张牌"
+#: ../games/glenwood.scm:355
+msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
+msgstr "从保留区中移动一张牌到排列区空位"
 
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
+#, scheme-format
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "发牌区中还剩下:~a 张牌"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "发另一手牌"
+#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
+msgid "Deal another card"
+msgstr "发另一张牌"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:216
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 msgstr "把一张牌或是牌的组堆移到空位上"
 
-#: ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "它自己"
+#: ../games/gypsy.scm:339
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "发另一手牌"
 
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "将牌放到废牌堆"
 
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
+#: ../games/jumbo.scm:301
 msgid "Move waste to stock"
 msgstr "将牌从废牌堆放回发牌区"
 
-#: ../games/king-albert.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:11
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "排列区的空位"
+#: ../games/kings-audience.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "发牌区中剩下:~a"
 
-#: ../games/kings-audience.scm.h:1
+#: ../games/kings-audience.scm:227
 msgid "Deal a new card"
 msgstr "发一张新牌"
 
-#: ../games/kings-audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "发牌区中剩下:~a"
-
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "无法重新发牌"
+#: ../games/klondike.scm:270
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "可以尝试从收牌区取回一些牌"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:6 ../games/napoleons-tomb.scm.h:4
+#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
 msgid "Single card deals"
 msgstr "单张发牌"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "可以尝试从收牌区取回一些牌"
+#: ../games/klondike.scm:295
+msgid "No redeals"
+msgstr "无法重新发牌"
 
-#: ../games/lady-jane.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:1
+#: ../games/klondike.scm:296
+msgid "Unlimited redeals"
+msgstr "无限制重新发牌"
+
+#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
 msgid "Base Card:"
 msgstr "底牌:"
 
-#: ../games/lady-jane.scm.h:10 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "空的收牌区牌堆"
-
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:147
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
 msgstr "尝试依当前布局将牌按最合适的顺序排列。"
 
-#: ../games/napoleons-tomb.scm.h:1
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
 msgid "Autoplay"
 msgstr "自动进行游戏"
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "从牌垛中发新牌"
-
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:74
+#, scheme-format
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "剩余可重发次数:~a"
 
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:214
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "从牌垛中发新牌"
+
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
 msgid "something"
 msgstr "一些牌"
 
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
+msgid "an empty slot"
+msgstr "空位"
+
+#: ../games/poker.scm:297
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 msgstr "将牌放置到排列区以组成一手牌"
 
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:300
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "乱序模式"
 
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
 msgid "Deal the cards"
 msgstr "发牌"
 
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
 msgid "Reshuffle cards"
 msgstr "重新洗牌"
 
-#: ../games/sir-tommy.scm.h:2
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
 msgid "Move waste on to a reserve slot"
 msgstr "将废牌放至保留区"
 
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "全花色"
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr "撤消,直到有足够的牌填满排列区牌堆"
 
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "单花色"
+#: ../games/spider.scm:185
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "请首先填满空位。"
 
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:285
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "将某物置于空位中"
 
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "请首先填满空位。"
+#: ../games/spider.scm:313
+msgid "Four Suits"
+msgstr "全花色"
 
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:314
 msgid "Two Suits"
 msgstr "双花色"
 
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr "撤消,直到有足够的牌填满排列区牌堆"
-
-#: ../games/ten-across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "允许使用临时置牌点"
+#: ../games/spider.scm:315
+msgid "One Suit"
+msgstr "单花色"
 
-#: ../games/ten-across.scm.h:2
+#: ../games/ten-across.scm:214
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "把牌移动到一个空的临时置牌点上"
 
-#: ../games/ten-across.scm.h:3
+#: ../games/ten-across.scm:215
 msgid "No hint available"
 msgstr "没有可用的提示"
 
+#: ../games/ten-across.scm:251
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "允许使用临时置牌点"
+
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "金发与黑发"
+#: ../games/terrace.scm:41
+msgid "General's Patience"
+msgstr "一般的耐心"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:43
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "星辰"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "一般的耐心"
+#: ../games/terrace.scm:45
+msgid "Signora"
+msgstr "贵妇人"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:47
 msgid "Redheads"
 msgstr "红发"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "贵妇人"
+#: ../games/terrace.scm:49
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "金发与黑发"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:51
 msgid "Wood"
 msgstr "木头"
 
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/terrace.scm:286
+msgid "the foundation"
+msgstr "收牌区"
+
+#: ../games/thieves.scm:148
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "从牌垛中发一张牌"
 
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:381
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "对废牌区顶部的两张牌进行配对"
 
-#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:6
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "空的排列区牌堆"
+#: ../games/triple-peaks.scm:349
+msgid "Progressive Rounds"
+msgstr "本回合积分累积到下一回合"
 
-#: ../games/triple-peaks.scm.h:2
+#: ../games/triple-peaks.scm:350
 msgid "Multiplier Scoring"
 msgstr "积分翻倍"
 
-#: ../games/triple-peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "本回合积分累积到下一回合"
-
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:243
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "把组牌移动到排列区的空位上"
 
-#: ../games/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "适当的收牌区牌堆"
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "玩流行的空当接龙纸牌游戏"
+
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "关于空当接龙纸牌游戏"
+
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "空当接龙"
+
+#~ msgid "an empty slot on the foundation"
+#~ msgstr "收牌区上的一个空位"
+
+#~ msgid "an empty slot on the tableau"
+#~ msgstr "排列区上的一个空位"
+
+#~ msgid "an empty foundation"
+#~ msgstr "空的收牌区"
+
+#~ msgid "an empty foundation slot"
+#~ msgstr "空的收牌区"
+
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "收牌区的空位"
+
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "排列区的空白空间"
+
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "收牌区牌堆"
+
+#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
+#~ msgstr "将 ~a 移入空的收牌区"
+
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "排列区的空位"
+
+#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "将王移动到排列区的空位上"
+
+#~ msgid "Move ~a off the board"
+#~ msgstr "将 ~a 从盘面上移出"
+
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "空的保留区"
+
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "排列区空位"
+
+#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
+#~ msgstr "将 ~a 放在 ~a 旁。"
+
+#~ msgid "an empty foundation place"
+#~ msgstr "空的收牌区位置"
+
+#~ msgid "an empty tableau place"
+#~ msgstr "空的排列区位置"
+
+#~ msgid "on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "放在排列区的空位上"
+
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "它自己"
+
+#~ msgid "an empty tableau slot"
+#~ msgstr "排列区的空位"
+
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "空的收牌区牌堆"
+
+#~ msgid "an empty tableau pile"
+#~ msgstr "空的排列区牌堆"
+
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "适当的收牌区牌堆"
 
 #~ msgctxt "score"
 #~ msgid "%6d"
@@ -3206,9 +3703,6 @@ msgstr "适当的收牌区牌堆"
 #~ msgid "Claim _Draw"
 #~ msgstr "声明和棋(_D)"
 
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "新游戏"
-
 #~ msgid "Resign"
 #~ msgstr "认输"
 
@@ -6469,9 +6963,6 @@ msgstr "适当的收牌区牌堆"
 #~ "国际象棋未能启动,因为没有安装所需要的应用程序文件。如果您目前正在升级您的"
 #~ "系统请等待直到升级完成。"
 
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "无限"
-
 #~ msgid "Unable to find %s engine"
 #~ msgstr "无法找到 %s 引擎"
 
@@ -7964,9 +8455,6 @@ msgstr "适当的收牌区牌堆"
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "断开连接"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "退出"
-
 #~ msgid "Watch"
 #~ msgstr "观看"
 
@@ -7994,9 +8482,6 @@ msgstr "适当的收牌区牌堆"
 #~ msgid "MOTD"
 #~ msgstr "MOTD"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "帮助"
-
 #~ msgid "Contents"
 #~ msgstr "目录"
 
@@ -8018,9 +8503,6 @@ msgstr "适当的收牌区牌堆"
 #~ msgid "Chat Font:"
 #~ msgstr "聊天字体:"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "变更"
-
 #~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
 #~ msgstr "忽略玩家加入/离开的消息"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]