[pybliographer] Added Greek translation of help



commit 95827cd899354c8792643ec759db3c6601c8f257
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Thu Dec 26 18:50:37 2013 +0200

    Added Greek translation of help

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/el/el.po    | 2440 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2441 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 87dbd9d..555d8a9 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -60,5 +60,5 @@ DOC_PAGES =   about.page              \
                typcon.page             \
                whatsnew.page
 
-DOC_LINGUAS = cs de es fr sl
+DOC_LINGUAS = cs de el es fr sl
 
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..22252de
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,2440 @@
+# Greek translation for pybliographer.
+# Copyright (C) 2013 pybliographer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pybliographer master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-26 13:57+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: C/whatsnew.page:10(desc)
+msgid "New features in <app>Pybliographer</app> 1.2.15."
+msgstr "Νέα γνωρίσματα στο <app>Pybliographer</app> 1.2.15."
+
+#: C/whatsnew.page:14(name) C/typcon.page:14(name)
+#: C/scripting-writeown.page:14(name) C/scripting-existing.page:14(name)
+#: C/scripting-basics.page:14(name) C/index.page:12(name)
+#: C/gui-usinglyx.page:14(name) C/gui-styles.page:14(name)
+#: C/gui-sorting.page:14(name) C/gui-settings.page:14(name)
+#: C/gui-searching.page:14(name) C/gui-pubmed.page:14(name)
+#: C/gui.page:14(name) C/gui-opening.page:14(name)
+#: C/gui-navigating.page:14(name) C/gui-formats.page:14(name)
+#: C/gui-edit.page:14(name) C/gui-creating.page:14(name)
+#: C/gettingstarted.page:14(name) C/customization.page:14(name)
+#: C/command-line.page:14(name) C/addhelp.page:14(name) C/about.page:14(name)
+#: C/about.page:38(p)
+msgid "Zoltán Kóta"
+msgstr "Zoltán Kóta"
+
+#: C/whatsnew.page:15(email) C/typcon.page:15(email)
+#: C/scripting-writeown.page:15(email) C/scripting-existing.page:15(email)
+#: C/scripting-basics.page:15(email) C/index.page:13(email)
+#: C/gui-usinglyx.page:15(email) C/gui-styles.page:15(email)
+#: C/gui-sorting.page:15(email) C/gui-settings.page:15(email)
+#: C/gui-searching.page:15(email) C/gui-pubmed.page:15(email)
+#: C/gui.page:15(email) C/gui-opening.page:15(email)
+#: C/gui-navigating.page:15(email) C/gui-formats.page:15(email)
+#: C/gui-edit.page:15(email) C/gui-creating.page:15(email)
+#: C/gettingstarted.page:15(email) C/customization.page:15(email)
+#: C/command-line.page:15(email) C/addhelp.page:15(email)
+#: C/about.page:15(email)
+msgid "zoltank gmail com"
+msgstr "zoltank gmail com"
+
+#: C/whatsnew.page:18(name) C/typcon.page:18(name)
+#: C/scripting-writeown.page:18(name) C/scripting-existing.page:18(name)
+#: C/scripting-basics.page:18(name) C/index.page:16(name)
+#: C/gui-usinglyx.page:18(name) C/gui-styles.page:18(name)
+#: C/gui-sorting.page:18(name) C/gui-settings.page:18(name)
+#: C/gui-searching.page:18(name) C/gui-pubmed.page:18(name)
+#: C/gui.page:18(name) C/gui-opening.page:18(name)
+#: C/gui-navigating.page:18(name) C/gui-formats.page:18(name)
+#: C/gui-edit.page:18(name) C/gui-creating.page:18(name)
+#: C/gettingstarted.page:18(name) C/customization.page:18(name)
+#: C/command-line.page:18(name) C/addhelp.page:18(name) C/about.page:18(name)
+#: C/about.page:36(p)
+msgid "Frédéric Gobry"
+msgstr "Frédéric Gobry"
+
+#: C/whatsnew.page:19(email) C/typcon.page:19(email)
+#: C/scripting-writeown.page:19(email) C/scripting-existing.page:19(email)
+#: C/scripting-basics.page:19(email) C/index.page:17(email)
+#: C/gui-usinglyx.page:19(email) C/gui-styles.page:19(email)
+#: C/gui-sorting.page:19(email) C/gui-settings.page:19(email)
+#: C/gui-searching.page:19(email) C/gui-pubmed.page:19(email)
+#: C/gui.page:19(email) C/gui-opening.page:19(email)
+#: C/gui-navigating.page:19(email) C/gui-formats.page:19(email)
+#: C/gui-edit.page:19(email) C/gui-creating.page:19(email)
+#: C/gettingstarted.page:19(email) C/customization.page:19(email)
+#: C/command-line.page:19(email) C/addhelp.page:19(email)
+#: C/about.page:19(email)
+msgid "frederic gobry epfl ch"
+msgstr "frederic gobry epfl ch"
+
+#: C/whatsnew.page:22(p) C/typcon.page:22(p) C/scripting-writeown.page:22(p)
+#: C/scripting-existing.page:22(p) C/scripting-basics.page:22(p)
+#: C/index.page:20(p) C/gui-usinglyx.page:22(p) C/gui-styles.page:22(p)
+#: C/gui-sorting.page:22(p) C/gui-settings.page:22(p)
+#: C/gui-searching.page:22(p) C/gui-pubmed.page:22(p) C/gui.page:22(p)
+#: C/gui-opening.page:22(p) C/gui-navigating.page:22(p)
+#: C/gui-formats.page:22(p) C/gui-edit.page:22(p) C/gui-creating.page:22(p)
+#: C/gettingstarted.page:22(p) C/customization.page:22(p)
+#: C/command-line.page:22(p) C/addhelp.page:22(p) C/about.page:22(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/whatsnew.page:26(title)
+msgid "What's New in Pybliographer 1.2.15"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει στο Pybliographer 1.2.15"
+
+#: C/whatsnew.page:27(p)
+msgid ""
+"You can find a list of bugs fixed and features added in the <file>NEWS</"
+"file> and <file>ChangeLog</file> files supplied with the package. See the "
+"source tarball of pybliographer, or the default doc directory of your "
+"distribution (e.g. <file>/usr/share/doc/pybliographer</file>)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε έναν κατάλογο των διορθωμένων σφαλμάτων και προστεθέντων "
+"γνωρισμάτων στα αρχεία <file>NEWS</file> και <file>ChangeLog</file> που "
+"συνοδεύουν το πακέτο. Δείτε το πηγαίο tarball του pybliographer, ή τον "
+"προεπιλεγμένο κατάλογο εγγράφων της διανομής σας (π.χ. <file>/usr/share/doc/"
+"pybliographer</file>)."
+
+#: C/typcon.page:10(desc)
+msgid "Typographical conventions used in this documentation."
+msgstr "Τυπογραφικές συμβάσεις που χρησιμοποιούνται σε αυτήν την τεκμηρίωση."
+
+#: C/typcon.page:26(title)
+msgid "Typographical Conventions"
+msgstr "Τυπογραφικές συμβάσεις"
+
+#: C/typcon.page:27(p)
+msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:"
+msgstr "Σε αυτό το βιβλίο, θα σημειώσουμε μερικές λέξεις με ειδική τυπογραφία:"
+
+#: C/typcon.page:31(app)
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: C/typcon.page:32(p)
+msgid "<cmd>Commands</cmd> you type at the command line"
+msgstr "<cmd>Εντολές</cmd> που πληκτρολογείτε στη γραμμή εντολών"
+
+#: C/typcon.page:33(file)
+msgid "Filenames"
+msgstr "Ονόματα αρχείων"
+
+#: C/typcon.page:34(var)
+msgid "Replaceable text"
+msgstr "Αντικαταστάσιμο κείμενο"
+
+#: C/typcon.page:35(p)
+msgid ""
+"<gui>Labels</gui> for buttons and other portions of the graphical interface"
+msgstr "<gui>Ετικέτες</gui> για κουμπιά και άλλα τμήματα της γραφικής διεπαφής"
+
+#: C/typcon.page:37(p)
+msgid ""
+"Menu selections look like this: <guiseq><gui>Menu</gui><gui>Submenu</"
+"gui><gui>Menu Item</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Επιλογές μενού που μοιάζουν με αυτό: <guiseq><gui>Μενού</gui><gui>Υπομενού</"
+"gui><gui>Στοιχείο μενού</gui></guiseq>"
+
+#: C/typcon.page:39(p)
+msgid "<gui>Buttons</gui> you can click"
+msgstr "<gui>Κουμπιά</gui> που μπορείτε να πατήσετε"
+
+#: C/typcon.page:40(input)
+msgid "Anything you type in"
+msgstr "Καθετί που πληκτρολογείτε"
+
+#: C/typcon.page:43(p)
+msgid ""
+"We'll provide assorted bits of additional information in tips and notes as "
+"well."
+msgstr ""
+"Θα σας παράσχουμε ταξινομημένες πρόσθετες πληροφορίες σε συμβουλές και "
+"σημειώσεις επίσης."
+
+#: C/typcon.page:47(title)
+msgid "Tip"
+msgstr "Συμβουλή"
+
+#: C/typcon.page:48(p)
+msgid "Tips and bits of extra information will look like this."
+msgstr "Συμβουλές και πρόσθετες πληροφορίες θα μοιάζουν με αυτές."
+
+#: C/typcon.page:55(title)
+msgid "Note"
+msgstr "Σημείωση"
+
+#: C/typcon.page:56(p)
+msgid "Notes will look like this."
+msgstr "Οι σημειώσεις θα μοιάζουν με αυτό."
+
+#: C/typcon.page:61(p)
+msgid "We'll have warnings, in cases where you should be careful:"
+msgstr ""
+"Θα έχουμε προειδοποιήσεις, σε περιπτώσεις όπου θα πρέπει να είσαστε "
+"προσεκτικοί:"
+
+#: C/typcon.page:65(title)
+msgid "Example Warning"
+msgstr "Παράδειγμα προειδοποίησης"
+
+#: C/typcon.page:66(p)
+msgid ""
+"This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into "
+"trouble, we'll warn you beforehand."
+msgstr ""
+"Ιδού ένα παράδειγμα προειδοποίησης. Αν υπάρξει περίπτωση να μπείτε σε "
+"προβλήματα, θα σας ειδοποιήσουμε από πριν."
+
+#: C/scripting-writeown.page:10(desc)
+msgid "Writing your own scripts."
+msgstr "Συγγραφή των δικών σας σεναρίων."
+
+#: C/scripting-writeown.page:26(title)
+msgid "Writing your own scripts"
+msgstr "Συγγραφή των δικών σας σεναρίων"
+
+#: C/scripting-writeown.page:28(p)
+msgid ""
+"To start writing your own script, you can read what follows, and then have a "
+"look at the existing scripts. Trying to adapt them to fit your personal "
+"needs can be a good way of testing what you read."
+msgstr ""
+"Για να αρχίσετε να γράφετε τα δικά σας σενάρια, μπορείτε να διαβάσετε τα "
+"παρακάτω και έπειτα να ρίξετε μια ματιά στα υπάρχοντα σενάρια. Προσπαθώντας "
+"να τα προσαρμόσετε για να ταιριάξουν με τις προσωπικές σας ανάγκες μπορεί να "
+"είναι ένας καλός τρόπος ελέγχου του τι διαβάζετε."
+
+#: C/scripting-writeown.page:34(title)
+msgid "Some concepts"
+msgstr "Μερικές έννοιες"
+
+#: C/scripting-writeown.page:36(p)
+msgid ""
+"This section describes some basic classes and ideas that are useful to "
+"understand how <app>Pybliographer</app> works."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει μερικές βασικές κλάσεις και ιδέες που είναι "
+"χρήσιμες στην κατανόηση πώς δουλεύει το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-writeown.page:39(p)
+msgid ""
+"In the following, all the modules that will be refered to belong to the "
+"<em>Pyblio</em> domain. So, to access the members of the <em>Open</em> "
+"module, you'll have to write at the beginning of your script something like"
+msgstr ""
+"Στα παρακάτω, όλες οι ενότητες που θα αναφερθούν ανήκουν στον τομέα "
+"<em>Pyblio</em>. Έτσι, για να προσπελάσετε τα μέλη της ενότητας <em>Open</"
+"em>, θα πρέπει να γράψετε στην αρχή του σεναρίου σας κάτι σαν"
+
+#: C/scripting-writeown.page:44(screen)
+#, no-wrap
+msgid "from Pyblio import Open"
+msgstr "from Pyblio import Open"
+
+#: C/scripting-writeown.page:46(p)
+msgid ""
+"The <em>Base</em> module contains some of the most basical classes used in "
+"the application:"
+msgstr ""
+"Η ενότητα <em>Base</em> περιέχει μερικές από τις πιο βασικές κλάσεις που "
+"χρησιμοποιούνται στην εφαρμογή:"
+
+#: C/scripting-writeown.page:51(p)
+msgid ""
+"<em>Base.Entry</em> represents a specific bibliographic entry, with all its "
+"fields. It behaves like a hash table which returns the content of a field "
+"given its name"
+msgstr ""
+"Το <em>Base.Entry</em> απεικονίζει μια ειδική βιβλιογραφική καταχώριση, με "
+"όλα τα πεδία της. Συμπεριφέρεται όπως ένας πίνακας κατακερματισμού που "
+"επιστρέφει το περιεχόμενο ενός πεδίου με δεδομένο το όνομά του"
+
+#: C/scripting-writeown.page:56(p)
+msgid ""
+"<em>Base.DataBase</em> is the class from which every database type inherits. "
+"It behaves like a hash table that returns a Base.Entry given a Base.Key"
+msgstr ""
+"Το <em>Base.DataBase</em> είναι μια κλάση από την οποία κάθε τύπος βάσης "
+"δεδομένων κληρονομεί. Συμπεριφέρεται όπως ένας πίνακας κατακερματισμού που "
+"επιστρέφει μια Base.Entry με δεδομένο ένα Base.Key"
+
+#: C/scripting-writeown.page:62(p)
+msgid ""
+"<em>Key.Key</em> is the object that uniquely identifies an entry. This "
+"object must be unique over the whole application, and is composed of a "
+"database part and an entry part."
+msgstr ""
+"Το <em>Key.Key</em> είναι το αντικείμενο που ταυτοποιεί μοναδικά μια "
+"καταχώριση. Αυτό το αντικείμενο πρέπει να είναι μοναδικό σε ολόκληρη την "
+"εφαρμογή και αποτελείται από ένα τμήμα της βάσης δεδομένων και ένα τμήμα της "
+"καταχώρισης."
+
+#: C/scripting-writeown.page:67(p)
+msgid ""
+"An <em>Iterator</em> is an object that provides a way to access a sequence "
+"of items in order. These iterators are used extensively in "
+"<app>Pybliographer</app>, because they hide the underlying access mechanism, "
+"and provide the same access on any database. They are also perfectly suited "
+"for implementing transparent filtering and sorting of entries: the "
+"<em>Selection.Selection</em> class for example takes an iterator (on a "
+"database for example) and return a new one which will only iterate on a "
+"subset of the entries, according to a search criterion."
+msgstr ""
+"Ένας <em>επαναλήπτης</em> είναι ένα αντικείμενο που παρέχει έναν τρόπο "
+"πρόσβασης μιας αλληλουχίας στοιχείων στη σειρά. Αυτοί οι επαναλήπτες "
+"χρησιμοποιούνται εκτεταμένα στο <app>Pybliographer</app>, επειδή κρύβουν τον "
+"υποκείμενο μηχανισμό πρόσβασης και παρέχουν την ίδια πρόσβαση σε οποιαδήποτε "
+"βάση δεδομένων. Ταιριάζουν επίσης τέλεια για υλοποίηση διαφανούς "
+"φιλτραρίσματος και ταξινόμησης των καταχωρίσεων: η κλάση <em>Selection."
+"Selection</em> για παράδειγμα παίρνει έναν επαναλήπτη (σε μια βάση δεδομένων "
+"για παράδειγμα) και επιστρέφει έναν νέο που θα επαναλάβει μόνο σε ένα "
+"υποσύνολο των καταχωρίσεων, σύμφωνα με το κριτήριο αναζήτησης."
+
+#: C/scripting-existing.page:10(desc)
+msgid "How to use the scripts shipped with <app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Πώς να χρησιμοποιήσετε τα σενάρια που συνοδεύουν το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-existing.page:26(title)
+msgid "Existing scripts"
+msgstr "Υπάρχοντα σενάρια"
+
+#: C/scripting-existing.page:28(p)
+msgid ""
+"Some scripts are provided with <app>Pybliographer</app>, both as example and "
+"as useful tools. They are quite short and should be readable with basical "
+"knowledge of <app>Python</app>."
+msgstr ""
+"Μερικά σενάρια παρέχονται με το <app>Pybliographer</app>, και ως παράδειγμα "
+"και ως χρήσιμα εργαλεία. Είναι αρκετά σύντομα και πρέπει να είναι αναγνώσιμα "
+"με βασική γνώση του <app>Python</app>."
+
+#: C/scripting-existing.page:33(title)
+msgid "pybliocheck"
+msgstr "pybliocheck"
+
+#: C/scripting-existing.page:36(p)
+msgid ""
+"This tool takes a list of files or directory, and check if they are valid "
+"(syntax, no entries with the same key,...)"
+msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο παίρνει μια λίστα αρχείων ή καταλόγων και ελέγχει αν είναι "
+"έγκυρα (σύνταξη, όχι καταχωρίσεις με το ίδιο πλήκτρο,...)"
+
+#: C/scripting-existing.page:40(p)
+msgid ""
+"It is possible to use its output directly in an emacs compile buffer, in "
+"order to jump directly to the encountered errors. To do so, type "
+"<keyseq><key>M</key><key>x</key></keyseq><cmd>compile</cmd>, then the "
+"command <cmd>pybliocheck <var>yourfiles</var></cmd>, and use the middle "
+"button of the mouse to jump into the faulty file."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε την έξοδό του αμέσως σε μια ενδιάμεση μνήμη "
+"μεταγλώττισης emacs, για να μεταβείτε άμεσα στα εμφανιζόμενα σφάλματα. Για "
+"να γίνει αυτό, πληκτρολογήστε <keyseq><key>M</key><key>x</key></"
+"keyseq><cmd>compile</cmd>, έπειτα την εντολή <cmd>pybliocheck "
+"<var>yourfiles</var></cmd> και χρησιμοποιήστε3 το μεσαίο πλήκτρο του "
+"ποντικιού για να μεταβείτε στο εσφαλμένο αρχείο."
+
+#: C/scripting-existing.page:49(title)
+msgid "pybliocompact"
+msgstr "pybliocompact"
+
+#: C/scripting-existing.page:52(p)
+msgid ""
+"This tool extracts the citations made in a LaTeX document and generates a "
+"BibTeX file containing them."
+msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο εξάγει τις παραπομπές που έγιναν σε ένα έγγραφο LaTeX και "
+"δημιουργεί ένα αρχείο BibTeX που τα περιέχει."
+
+#: C/scripting-existing.page:57(p)
+msgid ""
+"Usually, one stores its bibliographies in one or several large BibTeX files, "
+"and lets <cmd>bibtex</cmd> extract the entries used in a LaTeX document. But "
+"it is sometime convenient to create a self-contained package (for example to "
+"share it in native form with somebody else, or to store it), with a "
+"minimalistic BibTeX file holding exactly the entries used in LaTeX. This "
+"tool does exactly that: it reads a LaTeX <file>.aux</file> file, and extract "
+"from the specified BibTeX databases the corresponding entries."
+msgstr ""
+"Συνήθως, αποθηκεύει κάποιος τις βιβλιογραφίες σε ένα ή πολλά μεγάλα αρχεία "
+"BibTeX και επιτρέπει στο <cmd>bibtex</cmd> να εξάγει τις χρησιμοποιούμενες "
+"καταχωρίσεις σε ένα έγγραφο LaTeX. Αλλά, κάποιες φορές είναι βολική η "
+"δημιουργία ενός αυτοπεριεχόμενου πακέτου (για παράδειγμα να το μοιραστείτε "
+"σε εγγενή μορφή με κάποιον άλλο, ή να το αποθηκεύσετε), με ένα ελάχιστο "
+"αρχείο BibTeX που κρατά ακριβώς τις χρησιμοποιούμενες καταχωρίσεις στο "
+"LaTeX. Αυτό το εργαλείο κάνει ακριβώς αυτό: διαβάζει ένα αρχείο LaTeX <file>."
+"aux</file> και εξάγει από τις συγκεκριμένες βάσεις δεδομένων BibTeX τις "
+"αντίστοιχες καταχωρίσεις."
+
+#: C/scripting-existing.page:68(title)
+msgid "pyblioconvert"
+msgstr "pyblioconvert"
+
+#: C/scripting-existing.page:71(p)
+msgid "This tool converts from one bibliographic format to another."
+msgstr "Αυτό το εργαλείο μετατρέπει από μια βιβλιογραφική μορφή σε μια άλλη."
+
+#: C/scripting-existing.page:75(p)
+msgid ""
+"The general syntax is pretty simple. To convert from Refer to BibTeX for "
+"example, just run:"
+msgstr ""
+"Η γενική σύνταξη είναι αρκετά απλή. Για να μετατρέψετε από αναφορά σε BibTeX "
+"για παράδειγμα, εκτελέστε απλά:"
+
+#: C/scripting-existing.page:78(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pyblioconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pyblioconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
+"      "
+
+#: C/scripting-existing.page:84(title) C/scripting-existing.page:94(cmd)
+msgid "pyblioformat"
+msgstr "pyblioformat"
+
+#: C/scripting-existing.page:87(p)
+msgid ""
+"This script generates a bibliography according to a bibliographic style, and "
+"outputs it in a specific format (like HTML, LaTeX,...) as it should appear "
+"in a document."
+msgstr ""
+"Αυτό το σενάριο δημιουργεί μια βιβλιογραφία σύμφωνα με την βιβλιογραφική "
+"τεχνοτροπία και την εμφανίζει σε μια ειδική μορφή (όπως HTML, LaTeX,...) "
+"όπως θα πρέπει να εμφανίζεται σε ένα έγγραφο."
+
+#: C/scripting-existing.page:92(p) C/scripting-existing.page:176(p)
+msgid "The general form of the command is"
+msgstr "Η γενική μορφή της εντολής είναι"
+
+#: C/scripting-existing.page:94(output) C/scripting-basics.page:38(output)
+#: C/gettingstarted.page:60(output) C/gettingstarted.page:61(output)
+#: C/gettingstarted.page:65(output)
+msgid "bash$"
+msgstr "bash$"
+
+#: C/scripting-existing.page:94(var)
+msgid "[options] database..."
+msgstr "[επιλογές] βάση δεδομένων..."
+
+#: C/scripting-existing.page:97(p)
+msgid ""
+"This command without options will use the style called <em>alpha</em> to "
+"create a bibliography in <em>Text</em> format. Several options are available "
+"to create these documents:"
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή χωρίς επιλογές θα χρησιμοποιήσει την τεχνοτροπία που λέγεται "
+"<em>άλφα</em> για να δημιουργήσει μια βιβλιογραφία σε μορφή <em>κειμένου</"
+"em>. Αρκετές επιλογές είναι διαθέσιμες για να δημιουργήσετε αυτά τα έγγραφα:"
+
+#: C/scripting-existing.page:104(p)
+msgid ""
+"<cmd>--style=...</cmd> or <cmd>-s ...</cmd>: specify a bibliography style. "
+"This can be a full path to an existing XML file, or a name which will be "
+"searched in the standard places. Default is Alpha."
+msgstr ""
+"<cmd>--style=...</cmd> ή <cmd>-s ...</cmd>: ορίζει μια τεχνοτροπία "
+"βιβλιογραφίας. Αυτή μπορεί να είναι μια πλήρης διαδρομή σε ένα υπάρχον "
+"αρχείο XML, ή ένα όνομα που θα αναζητηθεί στις τυπικές θέσεις. Η προεπιλογή "
+"είναι το άλφα."
+
+#: C/scripting-existing.page:110(p)
+msgid ""
+"<cmd>--format=...</cmd> or <cmd>-f ...</cmd>: specify an output format "
+"(HTML, LaTeX, Raw, Text, Textau, Textnum). Default is Text. (Textau and "
+"Textnum are just slightly modified versions of Text. See <link xref="
+"\"#script-scripting-existing-pybtext\"/> for more details.)"
+msgstr ""
+"<cmd>--format=...</cmd> ή <cmd>-f ...</cmd>: ορίζει μια μορφή εξόδου (HTML, "
+"LaTeX, Raw, Text, Textau, Textnum). Η προεπιλογή είναι κείμενο. (Textau και "
+"Textnum είναι απλώς ελαφρά τροποποιημένες εκδόσεις κειμένου. Δείτε <link "
+"xref=\"#script-scripting-existing-pybtext\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες.)"
+
+#: C/scripting-existing.page:117(p)
+msgid ""
+"<cmd>--output=...</cmd> or <cmd>-o ...</cmd>: specify an output filename. "
+"STDOUT is the default."
+msgstr ""
+"<cmd>--output=...</cmd> ή <cmd>-o ...</cmd>: ορίζει ένα όνομα αρχείου "
+"εξόδου. ΤΥΠΙΚΗΕΞΟΔΟΣ είναι η προεπιλογή."
+
+#: C/scripting-existing.page:121(p)
+msgid ""
+"<cmd>--header=...</cmd> or <cmd>-H ...</cmd>: defines a file that will be "
+"prepended to the output file."
+msgstr ""
+"<cmd>--header=...</cmd> ή <cmd>-H ...</cmd>: ορίζει ένα αρχείο που θα "
+"προταχθεί του αρχείου εξόδου."
+
+#: C/scripting-existing.page:125(p)
+msgid ""
+"<cmd>--footer=...</cmd> or <cmd>-F ...</cmd>: defines a file that will be "
+"appended to the output file."
+msgstr ""
+"<cmd>--footer=...</cmd> ή <cmd>-F ...</cmd>: ορίζει ένα αρχείο που θα "
+"προσαρτηθεί στο αρχείο εξόδου."
+
+#: C/scripting-existing.page:129(p)
+msgid ""
+"<cmd>--list=output</cmd> or <cmd>-l output</cmd>: lists the available output "
+"formats"
+msgstr ""
+"<cmd>--list=output</cmd> ή <cmd>-l output</cmd>: εμφανίζει τις διαθέσιμες "
+"μορφές εξόδου"
+
+#: C/scripting-existing.page:136(title)
+msgid "pybliotex"
+msgstr "pybliotex"
+
+#: C/scripting-existing.page:139(p)
+msgid ""
+"This tool searches for the citations in a LaTeX document and generates a "
+"LaTeX bibliography file."
+msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο αναζητά τις παραπομπές σε ένα έγγραφο LaTeX και δημιουργεί "
+"ένα αρχείο βιβλιογραφίας LaTeX."
+
+#: C/scripting-existing.page:143(p)
+msgid ""
+"This tool reads a LaTeX <file>.aux</file> file, and extracting the "
+"corresponding entries from the specified BibTeX databases creates a LaTeX "
+"<file>.bbl</file> file."
+msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο διαβάζει ένα αρχείο LaTeX <file>.aux</file> και εξάγοντας "
+"τις αντίστοιχες καταχωρίσεις από τις συγκεκριμένες βάσεις δεδομένων BibTeX "
+"δημιουργεί ένα αρχείο LaTeX <file>.bbl</file>."
+
+#: C/scripting-existing.page:147(p)
+msgid "The form of the command is"
+msgstr "Η μορφή της εντολής είναι"
+
+#: C/scripting-existing.page:148(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
+"      "
+
+#: C/scripting-existing.page:154(title)
+msgid "pybliotext"
+msgstr "pybliotext"
+
+#: C/scripting-existing.page:157(p)
+msgid ""
+"This tool processes a text file containing citations and appends a "
+"bibliography according to a given style."
+msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο επεξεργάζεται ένα αρχείο κειμένου που περιέχει παραπομπές "
+"και προσαρτά μια βιβλιογραφία σύμφωνα με τη δεδομένη τεχνοτροπία."
+
+#: C/scripting-existing.page:161(p)
+msgid ""
+"The script searches for citations like [key] or [key1,key2...] in a text "
+"file (for example: ...This is a text fragment with citations [AKM95,MPJ+03] "
+"inserted from pybliographer...). First, according to the keys found in the "
+"text file, it generates a reference list. Using an appropriate style (see "
+"below), it replaces the database keys in the text body with the new keys "
+"generated by the style module, and finally it appends the reference list to "
+"the text resulting a new file."
+msgstr ""
+"Το σενάριο αναζητά παραπομπές όπως [key] ή [key1,key2...] σε ένα αρχείο "
+"κειμένου (για παράδειγμα: ...Αυτό είναι ένα τμήμα κειμένου με παραπομπές "
+"[AKM95,MPJ+03] που εισήχθησαν από το Pybliographer...). Πρώτα, σύμφωνα με τα "
+"κλειδιά που βρέθηκαν στο αρχείο κειμένου, δημιουργεί έναν κατάλογο αναφορών. "
+"Χρησιμοποιώντας μια κατάλληλη τεχνοτροπία (δείτε παρακάτω), αντικαθιστά τα "
+"πλήκτρα της βάσης δεδομένων στο σώμα του κειμένου με τα νέα κλειδιά που "
+"δημιουργήθηκαν από το άρθρωμα τεχνοτροπίας και τελικά προσαρτά τον κατάλογο "
+"αναφορών στο κείμενο με αποτέλεσμα ένα νέο αρχείο."
+
+#: C/scripting-existing.page:171(p)
+msgid ""
+"The keys of selected entries can be copied easily from pybliographer into a "
+"text editor or terminal by <em>copy and paste </em> or <em>drag and drop</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Τα κλειδιά των επιλεγμένων καταχωρίσεων μπορούν να αντιγραφούν εύκολα από το "
+"Pybliographer σε έναν επεξεργαστή κειμένου ή ένα τερματικό με <em>αντιγραφή "
+"και επικόλληση</em> ή με <em>μεταφορά και απόθεση</em>."
+
+#: C/scripting-existing.page:177(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file> 
<file>bibfiles...</file>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file> 
<file>bibfiles...</file>\n"
+"      "
+
+#: C/scripting-existing.page:181(p)
+msgid ""
+"This command without the options will use the style called <em>Abbrev</em> "
+"and <file>textfile.pyb</file> as outputfile for processing. <file>textfile</"
+"file> is the name of the file to be processed and <file>bibfiles</file> is "
+"one or more bibliographic database file."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή χωρίς επιλογές θα χρησιμοποιήσει την τεχνοτροπία που λέγεται "
+"<em>Abbrev</em> και <file>textfile.pyb</file> ως εξόδους αρχείου για "
+"επεξεργασία. <file>textfile</file> είναι το όνομα του αρχείου που θα "
+"επεξεργαστεί και <file>bibfiles</file> είναι ένα ή περισσότερα αρχεία βάσης "
+"δεδομένων βιβλιογραφίας."
+
+#: C/scripting-existing.page:187(p)
+msgid ""
+"There are three different <em>styles</em> which are designed for pybliotext. "
+"Using <em>abbrvbib</em> results in keys as they are defined in the database. "
+"With the style <em>abbrvau</em>, author-year type keys (e.g. Jackson et al., "
+"2004) can be generated. Using <em>abbrvnum</em>, the script produces a "
+"simple numbered list. For abbrvau and abbrvnum, the formats Textau and "
+"Textnum are used, respectively. They are just simple modifications of the "
+"Text format, optimized for these styles. Using other styles (Alpha, Abbrev "
+"or apa4e), the text body is not processed, but the reference list is "
+"appended in the form that corresponds to the used style."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν τρεις διαφορετικές <em>τεχνοτροπίες</em> που σχεδιάζονται για το "
+"pybliotext. Χρησιμοποιώντας <em>abbrvbib</em> αποτελέσματα σε κλειδιά όπως "
+"ορίζονται στη βάση δεδομένων. Με την τεχνοτροπία <em>abbrvau</em>, κλειδιά "
+"τύπου συγγραφέας-έτος (π.χ. Παπαδόπουλος κ.α., 2004) μπορούν να "
+"δημιουργηθούν. Χρησιμοποιώντας <em>abbrvnum</em>, το σενάριο παράγει έναν "
+"απλό αριθμημένο κατάλογο. Για abbrvau και abbrvnum, χρησιμοποιούνται οι "
+"μορφές Textau καιTextnum, αντίστοιχα. Είναι απλά απλές τροποποιήσεις της "
+"μορφής του κειμένου, βελτιστοποιημένες για αυτές τις τεχνοτροπίες. "
+"Χρησιμοποιώντας άλλες τεχνοτροπίες (Alpha, Abbrev ή apa4e), το σώμα του "
+"κειμένου δεν επεξεργάζεται, αλλά ο κατάλογος αναφορών προσαρτάται στη μορφή "
+"που αντιστοιχεί στη χρησιμοποιούμενη τεχνοτροπία."
+
+#: C/scripting-basics.page:10(desc)
+msgid "Basic information about scripting with <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Βασικές πληροφορίες για τα σενάρια με το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-basics.page:26(title)
+msgid "Basics"
+msgstr "Βασικά"
+
+#: C/scripting-basics.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>Pybliographer</app> is in fact a simple set of classes and functions "
+"written in python, and that provides with a simple and homogenous access to "
+"bibliographic databases. Therefore, it is possible to write python scripts "
+"that make use of these specialized functions. The graphical interface, "
+"<app>Pybliographic</app>, is itself a simple script on top of "
+"<app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Το <app>Pybliographer</app> είναι στην πραγματικότητα ένα απλό σύνολο "
+"κλάσεων και συναρτήσεων γραμμένων σε Python και αυτό δίνει μια απλή και "
+"ομογενή πρόσβαση σε βιβλιογραφικές βάσεις δεδομένων. Συνεπώς, είναι δυνατό "
+"να γράψετε σενάρια python που χρησιμοποιούν αυτές τις εξειδικευμένες "
+"συναρτήσεις. Η γραφική διεπαφή, το <app>Pybliographic</app>, είναι αυτό "
+"καθεαυτό ένα απλό σενάριο πάνω στο <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-basics.page:35(p)
+msgid "To execute a script written for <app>Pybliographer</app>, simply run"
+msgstr ""
+"Για να εκτελέσετε ένα σενάριο γραμμένο για το <app>Pybliographer</app>, "
+"εκτελέστε απλά"
+
+#: C/scripting-basics.page:38(cmd)
+msgid "pybliographer [--quiet]"
+msgstr "pybliographer [--quiet]"
+
+#: C/scripting-basics.page:38(var)
+msgid "myscript.py"
+msgstr "myscript.py"
+
+#: C/scripting-basics.page:41(p)
+msgid "You can alternatively start your script by"
+msgstr "Μπορείτε εναλλακτικά να ξεκινήσετε το σενάριό σας με"
+
+#: C/scripting-basics.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #!/path/to/pybliographer\n"
+"\n"
+"      <var>...rest of your script...</var>\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #!/path/to/pybliographer\n"
+"\n"
+"      <var>...rest of your script...</var>\n"
+"    "
+
+#: C/scripting-basics.page:47(p)
+msgid "and make it executable."
+msgstr "και να το κάνετε εκτελέσιμο."
+
+#: C/license.page:9(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Νομικές πληροφορίες."
+
+#: C/license.page:12(title)
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια"
+
+#: C/license.page:13(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Αυτή η εργασία διανέμεται κάτω από την άδεια της CreativeCommons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 Unported."
+
+#: C/license.page:21(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Μπορείτε ελεύθερα:"
+
+#: C/license.page:26(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Να μοιραστείτε"
+
+#: C/license.page:27(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδώσετε το έργο."
+
+#: C/license.page:30(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Να αναμείξετε"
+
+#: C/license.page:31(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Να προσαρμόσετε την εργασία."
+
+#: C/license.page:34(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Κάτω από τους ακόλουθους όρους:"
+
+#: C/license.page:39(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Απόδοση"
+
+#: C/license.page:40(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Πρέπει να αποδώσετε το έργο με τον τρόπο που καθορίζεται από το δημιουργό "
+"του ή τον αδειοδότη (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί ότι εγκρίνουν εσάς ή τη "
+"δική σας χρήση του έργου)."
+
+#: C/license.page:47(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Παρόμοια διανομή"
+
+#: C/license.page:48(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Αν αλλάξετε, μετασχηματίσετε ή δομήσετε αυτήν την εργασία, μπορείτε να "
+"διανείμετε την τελική εργασία μόνο κάτω από την ίδια, παρόμοια ή συμβατή "
+"άδεια."
+
+#: C/license.page:54(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
+"link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:25(None)
+msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
+msgstr "@@image: 'figures/logo.png'· md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
+
+#: C/index.page:7(title)
+msgid "Pybliographer manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο Pybliographer"
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Pybliographer Bibliography manager"
+msgstr "Διαχειριστής βιβλιογραφίας Pybliographer"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png"
+"\">Pybliographer logo</media> Pybliographer Bibliography manager"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Λογότυπος "
+"Pybliographer</media> διαχειριστής βιβλιογραφίας Pybliographer"
+
+#: C/index.page:30(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Πρόλογος"
+
+#: C/index.page:34(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Χρήση"
+
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Προχωρημένη χρήση"
+
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "The Scripting Language"
+msgstr "Η γλώσσα σεναρίων"
+
+#: C/gui-usinglyx.page:10(desc)
+msgid "Interaction with the <app>LyX</app> document processor."
+msgstr "Αλληλεπίδραση με τον επεξεργαστή έγγραφου <app>LyX</app>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:26(title)
+msgid "Using <app>Pybliographic</app> with <app>LyX</app>"
+msgstr "Χρήση του <app>Pybliographic</app> με <app>LyX</app>"
+
+#: C/gui-usinglyx.page:28(p)
+msgid ""
+"It is possible to directly use <app>Pybliographer</app> in order to insert "
+"bibliographic references into <app>LyX</app>. It is done through the "
+"<app>LyX</app><em>server</em>. The path of the <app>LyX</app> server pipe "
+"can be defined in the <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> dialog of LyX. The same path should be given in <app>Pybliographer</"
+"app>'s settings (the default value is <file>~/.lyx/lyxpipe)</file>."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε άμεσα το <app>Pybliographer</app> για να "
+"εισάγετε βιβλιογραφικές αναφορές στο <app>LyX</app>. Αυτό γίνεται μέσα από "
+"το <app>LyX</app> και τον <em>διακομιστή</em> του. Η διαδρομή της "
+"διοχέτευσης του διακομιστή του <app>LyX</app> μπορεί να οριστεί στο διάλογο "
+"του LyX <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Η ίδια "
+"διαδρομή πρέπει να δοθεί στις ρυθμίσεις του <app>Pybliographer</app> (η "
+"προεπιλεγμένη τιμή είναι <file>~/.lyx/lyxpipe)</file>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:36(p)
+msgid ""
+"Then, in <app>Pybliographic</app>, it is possible to select one or several "
+"entries and insert their references into a running <app>LyX</app> simply by "
+"clicking the <gui>Cite</gui> toolbar button, or selecting the "
+"<guiseq><gui>Cite</gui><gui>Cite...</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Έπειτα, στο <app>Pybliographic</app>, μπορείτε να επιλέξετε μια ή αρκετές "
+"καταχωρίσεις και να εισάγετε τις αναφορές τους σε μια εκτέλεση του <app>LyX</"
+"app> πατώντας απλά το κουμπί της εργαλειοθήκης <gui>παραπομπή</gui>, ή "
+"επιλέγοντας το στοιχείο μενού <guiseq><gui>παραπομπή</gui><gui>παραπομπή...</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:41(p)
+msgid ""
+"For the moment, it is the user's job to ensure that he/she inserts entries "
+"corresponding to the actual database being used. <app>Pybliographic</app> "
+"does not handle the full job of bibliography generation; therefore it is "
+"necessary to use <cmd>bibtex</cmd> as described in the <app>LyX</app> "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν είναι δουλειά του χρήστη να εξασφαλίσει ότι εισάγει "
+"καταχωρίσεις που αντιστοιχούν στην ενεργή βάση δεδομένων που "
+"χρησιμοποιείται. Το <app>Pybliographic</app> δεν χειρίζεται όλη την εργασία "
+"της παραγωγής βιβλιογραφίας· συνεπώς, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το "
+"<cmd>bibtex</cmd> όπως περιγράφεται στην τεκμηρίωση του <app>LyX</app>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:47(p)
+msgid ""
+"<app>Pybliographic</app> can interact with <app>Kile</app> (&gt;= 1.6) "
+"practically in the same way, since <app>Kile</app> can also read <em>lyx "
+"pipe</em>."
+msgstr ""
+"Το <app>Pybliographic</app> μπορεί να αλληλεπιδράσει με το <app>Kile</app> "
+"(&gt;= 1.6) πρακτικά με τον ίδιο τρόπο, αφού το <app>Kile</app> μπορεί "
+"επίσης να διαβάσει την <em>διοχέτευση lyx</em>."
+
+#: C/gui-styles.page:10(desc)
+msgid "Creating your own styles for <app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε τις δικές σας τεχνοτροπίες για το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui-styles.page:26(title)
+msgid "New Styles"
+msgstr "Νέες τεχνοτροπίες"
+
+#: C/gui-styles.page:28(p)
+msgid ""
+"It is possible to describe your own bibliography style, by writing a simple "
+"XML file. The XML file should have the following header:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να περιγράψετε τη δικιά σας τεχνοτροπία βιβλιογραφίας, γράφοντας "
+"ένα απλό αρχείο XML. ΤΟ αρχείο XML πρέπει να έχει την ακόλουθη κεφαλίδα:"
+
+#: C/gui-styles.page:32(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      &lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;;xml version=\"1.0\";&gt;\n"
+"    "
+
+#: C/gui-styles.page:36(p)
+msgid ""
+"The whole description should fit in a &lt;bibstyle&gt; pair of tags, whose "
+"content is shortly described in this section. It is suggested that the "
+"interested users look at the corresponding DTD, which describes the allowed "
+"syntax in details. This DTD can be found in the same directory as the "
+"default style files."
+msgstr ""
+"Η συνολική περιγραφή πρέπει να ταιριάζει με ένα ζεύγος ετικετών &lt;"
+"bibstyle&gt;, των οποίων το περιεχόμενο περιγράφεται σύντομα σε αυτήν την "
+"ενότητα. Προτείνεται οι ενδιαφερόμενοι χρήστες να κοιτάξουν στο αντίστοιχο "
+"DTD, που περιγράφει την επιτρεπόμενη σύνταξη με λεπτομέρειες. Αυτό το DTD "
+"μπορεί να βρεθεί στον ίδιο κατάλογο ως το προεπιλεγμένο αρχείο τεχνοτροπίας."
+
+#: C/gui-styles.page:43(title)
+msgid "Global formatting"
+msgstr "Καθολική μορφοποίηση"
+
+#: C/gui-styles.page:45(p)
+msgid ""
+"The XML style file describes how the different data fields are organized in "
+"order to create a bibliographic style. For example, it can specify that an "
+"article starts with the article title in bold, followed by the authors "
+"names, etc."
+msgstr ""
+"Το αρχείο τεχνοτροπίας XML περιγράφει πώς τα διαφορετικά πεδία δεδομένων "
+"οργανώνονται για να δημιουργήσουν μια βιβλιογραφική τεχνοτροπία. Για "
+"παράδειγμα, μπορεί να ορίσει ότι ένα άρθρο ξεκινά με τον τίτλο του άρθρου σε "
+"έντονα, ακολουθούμενο από τα ονόματα των συγγραφέων, κλπ."
+
+#: C/gui-styles.page:50(p)
+msgid ""
+"In its current incarnation, the XML format can however not describe lower-"
+"level informations, like how an author's name should be output. This is done "
+"by pointing to a set of python functions, grouped in a module. Let's "
+"consider the following example:"
+msgstr ""
+"Στην τρέχουσα περίοδο, η μορφή XML δεν μπορεί όμως να περιγράψει πληροφορίες "
+"χαμηλότερου επιπέδου, όπως πώς πρέπει να εμφανίζεται το όνομα του συγγραφέα. "
+"Αυτό γίνεται δείχνοντας σε ένα σύνολο συναρτήσεων του Python, ομαδοποιημένο "
+"σε μια ενότητα. Ας θεωρήσουμε το ακόλουθο παράδειγμα:"
+
+#: C/gui-styles.page:56(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;module name=\"generic\"&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"author\"&gt;full_authors&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"editor\"&gt;first_last_full_authors&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"date\"&gt;european_date&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define method=\"keys\"&gt;string_keys&lt;/define&gt;\n"
+"  &lt;/module&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;module name=\"generic\"&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"author\"&gt;full_authors&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"editor\"&gt;first_last_full_authors&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define field=\"date\"&gt;european_date&lt;/define&gt;\n"
+"    &lt;define method=\"keys\"&gt;string_keys&lt;/define&gt;\n"
+"  &lt;/module&gt;\n"
+
+#: C/gui-styles.page:65(p)
+msgid ""
+"In this example, we require that the <em>author</em> fields should be "
+"formatted by the <code>full_authors()</code> function, located in the "
+"<file>generic</file> module."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παράδειγμα, απαιτούμε τα πεδία <em>συγγραφέα</em> να πρέπει να "
+"μορφοποιηθούν από τη συνάρτηση <code>full_authors()</code>, τοποθετημένη στο "
+"άρθρωμα <file>generic</file>."
+
+#: C/gui-styles.page:70(p)
+msgid ""
+"Such a module has to be declared in the <file>pybrc.py</file> file, by a "
+"line like:"
+msgstr ""
+"Ένα τέτοιο άρθρωμα πρέπει να δηλωθεί στο αρχείο <file>pybrc.py</file>, από "
+"μια γραμμή όπως:"
+
+#: C/gui-styles.page:73(code)
+#, no-wrap
+msgid "Autoload.preregister ('style','Generic','Pyblio.Style.Generic')"
+msgstr "Autoload.preregister ('style','Generic','Pyblio.Style.Generic')"
+
+#: C/gui-styles.page:76(p)
+msgid ""
+"The precise definition of the formatting functions is better explained by "
+"looking at the code of <file>Generic.py</file> for example."
+msgstr ""
+"Ο ακριβής ορισμός των συναρτήσεων μορφοποίησης εξηγείται καλύτερα κοιτώντας "
+"τον κώδικα του <file>Generic.py</file> για παράδειγμα."
+
+#: C/gui-styles.page:82(title)
+msgid "Bibliography definition"
+msgstr "Ορισμός βιβλιογραφίας"
+
+#: C/gui-styles.page:84(p)
+msgid ""
+"Once the basic formatting definitions have been specified, it is possible to "
+"describe the aspect of the actual bibliographies with following tags:"
+msgstr ""
+"Αφού οι βασικοί ορισμοί μορφοποίησης έχουν οριστεί, μπορείτε να περιγράψετε "
+"την έκφραση των ενεργών βιβλιογραφιών με τις ακόλουθες ετικέτες:"
+
+#: C/gui-styles.page:90(p)
+msgid "&lt;style name=\"<var>stylename</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;style name=\"<var>stylename</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:92(p)
+msgid ""
+"This tag specifies the current display style, among <em>bold, italic, "
+"slanted, emph</em>."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα καθορίζει την τρέχουσα τεχνοτροπία εμφάνισης, μεταξύ "
+"<em>έντονων, πλάγιων, λοξών, με έμφαση</em>."
+
+#: C/gui-styles.page:97(p)
+msgid "&lt;inentry name=\"<var>entryname</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;inentry name=\"<var>entryname</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:99(p)
+msgid ""
+"This tag encloses a block that is only to appear in entries of type "
+"<var>entryname</var>."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα περικλείει μια ομάδα που πρόκειται να εμφανιστεί μόνο σε "
+"καταχωρίσεις του τύπου <var>entryname</var>."
+
+#: C/gui-styles.page:104(p)
+msgid "&lt;notinentry name=\"<var>entryname</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;notinentry name=\"<var>entryname</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:106(p)
+msgid ""
+"This tag encloses a block that is only to appear in entries that are "
+"<em>not</em> of type <var>entryname</var>."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα περικλείει μια ομάδα που πρόκειται να εμφανιστεί μόνο σε "
+"καταχωρίσεις που <em>δεν είναι</em> του τύπου <var>entryname</var>."
+
+#: C/gui-styles.page:112(p)
+msgid "&lt;infield name=\"<var>fieldname</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;infield name=\"<var>fieldname</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:114(p)
+msgid ""
+"This tag encloses a block that only appears when the specified "
+"<var>fieldname</var> field exists in the current entry."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα περικλείει μια ομάδα που εμφανίζεται μόνο όταν το "
+"συγκεκριμένο πεδίο <var>fieldname</var> υπάρχει στην τρέχουσα καταχώριση."
+
+#: C/gui-styles.page:121(p)
+msgid "&lt;notinfield name=\"<var>fieldname</var>\"&gt;"
+msgstr "&lt;notinfield name=\"<var>fieldname</var>\"&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:123(p)
+msgid ""
+"This tag encloses a block that only appears when the specified "
+"<var>fieldname</var> field <em>does not</em> exist in the current entry."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα περικλείει μια ομάδα που εμφανίζεται μόνο όταν το "
+"συγκεκριμένο πεδίο <var>fieldname</var> <em>δεν</em> υπάρχει στην τρέχουσα "
+"καταχώριση."
+
+#: C/gui-styles.page:129(p)
+msgid "&lt;content <var>name=</var>\"<var>fieldname</var>\"/&gt;"
+msgstr "&lt;content <var>name=</var>\"<var>fieldname</var>\"/&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:131(p)
+msgid ""
+"This empty tag is replaced by the content of the current field (when placed "
+"in a &lt;infield&gt; block) or the content of the field specified as "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Αυτή η κενή ετικέτα αντικαθίσταται από το περιεχόμενο του τρέχοντος πεδίου "
+"(όταν είναι τοποθετημένη σε μια ομάδα &lt;infield&gt;) ή το περιεχόμενο του "
+"πεδίου ορίστηκε ως γνώρισμα."
+
+#: C/gui-styles.page:137(p)
+msgid "&lt;separator&gt;"
+msgstr "&lt;separator&gt;"
+
+#: C/gui-styles.page:139(p)
+msgid ""
+"This tag's content evaluates to nothing when no text has been issued so far. "
+"It is a convenient way to add a delimiter after a series of fields without "
+"being worried of the special case when the fields are not defined."
+msgstr ""
+"Αυτό το περιεχόμενο της ετικέτας αξιολογείται σε τίποτα όταν δεν έχει δοθεί "
+"μέχρι τώρα. Είναι ένας βολικός τρόπος να προσθέσετε έναν οριοθέτη μετά από "
+"μια σειρά πεδίων χωρίς να ανησυχείτε για την ειδική περίπτωση όταν δεν "
+"ορίζονται τα πεδία."
+
+#: C/gui-styles.page:147(p)
+msgid "The existing style files are a good source of examples."
+msgstr "Τα υπάρχοντα αρχεία τεχνοτροπίας είναι μια καλή πηγή παραδειγμάτων."
+
+#: C/gui-styles.page:151(title)
+msgid "Future of the format"
+msgstr "Μέλλον της μορφής"
+
+#: C/gui-styles.page:153(p)
+msgid ""
+"In the future, this rudimentary format will most likely be replaced with an "
+"XSL-based mechanism, which should encompass both the XML definition and the "
+"python modules, thus providing standalone style files, parsable by any XSL "
+"parser."
+msgstr ""
+"Στο μέλλον, αυτή η υποτυπώδης μορφή θα αντικατασταθεί πιθανότατα με έναν "
+"μηχανισμό με βάση το XSL, που πρέπει να καλύπτει και τον ορισμό XML και τα "
+"αρθρώματα Python, δίνοντας έτσι αυτόνομα αρχεία τεχνοτροπίας, αναλύσιμα από "
+"οποιονδήποτε αναλυτή XSL."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-sorting.page:55(None)
+msgid "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
+msgstr "@@image: 'figures/sort.png'· md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
+
+#: C/gui-sorting.page:10(desc)
+msgid "Customize the sort order of the entries."
+msgstr "Προσαρμογή της σειράς ταξινόμησης των καταχωρίσεων."
+
+#: C/gui-sorting.page:26(title)
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#: C/gui-sorting.page:28(p)
+msgid ""
+"Clicking on the title of each column in the main index provides some "
+"rudimentary way of sorting a database. A much powerful method is to open the "
+"sort dialog (in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>). This menu, "
+"displayed in the picture below, gives a list of fields which can be used as "
+"sort criterions, plus a flag indicating how they are currently used. By "
+"clicking twice on the item, it is possible to choose how the field will be "
+"used:"
+msgstr ""
+"Πατώντας στον τίτλο κάθε στήλης στο κύριο ευρετήριο δίνει κάποιον υποτυπώδη "
+"τρόπο ταξινόμησης μιας βάσης δεδομένων. Μια πολύ ισχυρή μέθοδος είναι να "
+"ανοίξετε τον διάλογο ταξινόμησης (στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Ταξινόμηση</gui></guiseq>). Αυτό το μενού, που εμφανίζεται στην "
+"παρακάτω εικόνα, δίνει έναν κατάλογο των πεδίων που μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν ως κριτήρια ταξινόμησης , συν μια σημαία που δείχνει πώς "
+"χρησιμοποιούνται προς το παρόν. Πατώντας δυο φορές στο στοιχείο, μπορείτε να "
+"επιλέξετε πώς θα χρησιμοποιηθεί το πεδίο:"
+
+#: C/gui-sorting.page:37(p)
+msgid "Nothing means the field is not in use."
+msgstr "Τίποτα σημαίνει ότι το πεδίο δεν χρησιμοποιείται."
+
+#: C/gui-sorting.page:40(p)
+msgid "A <em>triangle</em>-like symbol means sort in <em>ascending order</em>."
+msgstr ""
+"Ένα σύμβολο που μοιάζει με <em>τρίγωνο</em> σημαίνει ταξινόμηση με "
+"<em>αύξουσα σειρά</em>."
+
+#: C/gui-sorting.page:44(p)
+msgid ""
+"An <em>upside down triangle</em>-like symbol means sort in <em>descending "
+"order</em>."
+msgstr ""
+"Ένα σύμβολο που μοιάζει με <em>ανάποδο τρίγωνο</em> σημαίνει ταξινόμηση με "
+"<em>φθίνουσα σειρά</em>."
+
+#: C/gui-sorting.page:49(p)
+msgid ""
+"The order in which the sorting is performed depends on the order in the "
+"list. To modify this order, simply drag and drop an item to change its "
+"position. To make this sort order default, it can be saved by clicking on "
+"the <gui>Set as default</gui> button."
+msgstr ""
+"Η σειρά ταξινόμησης εξαρτάται από τη σειρά στον κατάλογο. Για να "
+"τροποποιήσετε αυτήν τη σειρά, μεταφέρτε και αποθέστε απλά ένα στοιχείο για "
+"να αλλάξετε τη θέση του. Για να κάνετε αυτή τη σειρά ταξινόμησης "
+"προεπιλεγμένη, μπορείτε να την αποθηκεύσετε πατώντας στο κουμπί <gui>Ορισμός "
+"ως προεπιλογή</gui>."
+
+#: C/gui-sorting.page:55(media)
+msgid "The Sort dialog"
+msgstr "Ο διάλογος ταξινόμησης"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-settings.page:34(None)
+msgid "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
+msgstr "@@image: 'figures/fields.png'· md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
+
+#: C/gui-settings.page:10(desc)
+msgid "How to change settings and preferences."
+msgstr "Πώς να αλλάξετε ρυθμίσεις και προτιμήσεις."
+
+#: C/gui-settings.page:26(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση"
+
+#: C/gui-settings.page:28(p)
+msgid ""
+"Under the <guiseq><gui>Settings</gui></guiseq> menu, you can find some "
+"options to customize <app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Κάτω από το μενού <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui></guiseq>, μπορείτε να βρείτε "
+"κάποιες επιλογές για προσαρμογή του <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui-settings.page:32(title)
+msgid "Entry types and field names configuration"
+msgstr "Τύποι καταχώρησης και ρύθμιση ονομάτων πεδίων"
+
+#: C/gui-settings.page:34(media)
+msgid "Configuration of fields and entry types"
+msgstr "Ρύθμιση πεδίων και τύπων καταχώρισης"
+
+#: C/gui-settings.page:38(p)
+msgid ""
+"Selecting the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Fields</gui></guiseq> menu "
+"item, it is possible to add or remove fields, to set their type, and to "
+"define which fields should be associated with a given type of entry. In "
+"addition, the mandatory and optional fields are also can be varied. In the "
+"window displayed above, as an example, the association of the <em>Article</"
+"em> entry type can be seen."
+msgstr ""
+"Επιλέγοντας το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Πεδία</gui></"
+"guiseq>, μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε πεδία, να ορίσετε τον τύπο "
+"τους και να ορίσετε ποια πεδία πρέπει να συσχετιστούν με έναν δεδομένο τύπο "
+"καταχώρισης. Επιπλέον, τα υποχρεωτικά και προαιρετικά πεδία μπορούν επίσης "
+"να μεταβληθούν. Στο παραπάνω εμφανιζόμενο παράθυρο, ως παράδειγμα, μπορείτε "
+"να δείτε την σύνδεση του τύπου καταχώρισης του<em>άρθρου</em>."
+
+#: C/gui-settings.page:47(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/gui-settings.page:49(p)
+msgid ""
+"Clicking on the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu item, a lot of configuration options can be controlled. Such options "
+"are, for instance, settings of the different type of bibliographic database "
+"formats, autosave, size of history, default editing mode, the default type "
+"of a newly created entry, and resource configuration."
+msgstr ""
+"Πατώντας στο στοιχείο μενού <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Προτιμήσεις</"
+"gui></guiseq>, πολλές επιλογές διαμόρφωσης μπορούν να ελεγχθούν. Τέτοιες "
+"επιλογές είναι, για παράδειγμα, ρυθμίσεις του διαφορετικού τύπου των "
+"βιβλιογραφικών μορφών βάσης δεδομένων, η αυτόματη αποθήκευση, το μέγεθος του "
+"ιστορικού, η προεπιλεγμένη κατάσταση επεξεργασίας, ο προεπιλεγμένος τύπος "
+"της νεοδημιουργούμενης καταχώρισης και ρύθμιση της πηγής."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-searching.page:34(None)
+msgid "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
+msgstr "@@image: 'figures/search.png'· md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
+
+#: C/gui-searching.page:10(desc)
+msgid "How to find a certain entry in the database."
+msgstr "Πώς να βρείτε μια συγκεκριμένη καταχώριση στη βάση δεδομένων."
+
+#: C/gui-searching.page:26(title)
+msgid "Searching"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: C/gui-searching.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>Pybliographic</app> offers a quite powerful searching mechanism. For "
+"searching you can use the quick search entry of the toolbar or the search "
+"dialog. To open the search dialog, click on <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Search</gui></guiseq> in the menu. The dialog that appears (see the "
+"picture below) displays a search form at the top."
+msgstr ""
+"Το <app>Pybliographic</app> προσφέρει έναν αρκετά ισχυρό μηχανισμό "
+"αναζήτησης. Για αναζήτηση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την γρήγορη αναζήτηση "
+"καταχώρισης της εργαλειοθήκης ή του διαλόγου αναζήτησης. Για να ανοίξετε τον "
+"διάλογο αναζήτησης, πατήστε στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Αναζήτηση</gui></guiseq> στο μενού. Ο διάλογος που εμφανίζεται "
+"(δείτε την παρακάτω εικόνα) εμφανίζει μια φόρμα αναζήτησης στην κορυφή."
+
+#: C/gui-searching.page:34(media)
+msgid "The Search dialog"
+msgstr "Ο διάλογος αναζήτησης"
+
+#: C/gui-searching.page:39(title)
+msgid "Simple searches"
+msgstr "Απλές αναζητήσεις"
+
+#: C/gui-searching.page:41(p)
+msgid ""
+"With a simple search, you can select the field that will be searched and you "
+"can specify a regular expression to be matched. <gui>- any field -</gui> "
+"means that all the existing fields will be searched. This is usually more "
+"time-consuming."
+msgstr ""
+"Με μια απλή αναζήτηση, μπορείτε να επιλέξετε το πεδίο που θα αναζητηθεί και "
+"μπορείτε να ορίσετε μια κανονική έκφραση που θα ταιριάζει. <gui>- κάθε πεδίο "
+"-</gui> σημαίνει ότι όλα τα υπάρχοντα πεδία θα αναζητηθούν. Αυτό συνήθως "
+"είναι πιο χρονοβόρο."
+
+#: C/gui-searching.page:49(title)
+msgid "Expert searches"
+msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση"
+
+#: C/gui-searching.page:51(p)
+msgid "An expert search is an expression that looks like:"
+msgstr "Μια προχωρημνη αναζήτηση είναι μια έκφραση που μοιάζει με:"
+
+#: C/gui-searching.page:53(code)
+#, no-wrap
+msgid "has('author','name') | -has('title','test')"
+msgstr "has('author','name') | -has('title','test')"
+
+#: C/gui-searching.page:55(p)
+msgid ""
+"Such an expression means: select the entries where the field <em>author</em> "
+"matches <em>name</em>, or (symbol <em>|</em>) where the field <em>title</em> "
+"does <em>not</em> match <em>test</em>. The boolean <var>and</var> is noted "
+"<em>&amp;</em>."
+msgstr ""
+"Μια τέτοια έκφραση σημαίνει: επιλέξτε τις καταχωρίσεις όπου το πεδίο "
+"<em>συγγραφέας</em> ταιριάζει με το <em>όνομα</em>, ή το (σύμβολο <em>|</"
+"em>) όπου το πεδίο <em>τίτλος</em> <em>δεν</em> ταιριάζει με το <em>έλεγχος</"
+"em>. Η τιμή Μπουλ <var>and</var> είναι σημειωμένη <em>&amp;</em>."
+
+#: C/gui-searching.page:60(p)
+msgid "There are other commands available for this type of search:"
+msgstr "Υπάρχουν άλλες διαθέσιμες εντολές για αυτόν τον τύπο αναζήτησης:"
+
+#: C/gui-searching.page:65(p)
+msgid "<cmd>has_key(<var>keyname</var>)</cmd> searches on a key name."
+msgstr "Το <cmd>has_key(<var>keyname</var>)</cmd> αναζητά ένα όνομα κλειδιού."
+
+#: C/gui-searching.page:69(p)
+msgid ""
+"<cmd>has_type(<var>typename</var>)</cmd> searches for entries of a given "
+"type name."
+msgstr ""
+"Το <cmd>has_type(<var>typename</var>)</cmd> αναζητά καταχωρίσεις ενός "
+"δεδομένου ονόματος τύπου."
+
+#: C/gui-searching.page:73(p)
+msgid ""
+"<cmd>any_has(<var>value</var>)</cmd> searches for the given value in all the "
+"fields of an entry."
+msgstr ""
+"Το <cmd>any_has(<var>value</var>)</cmd> αναζητά τη δεδομένη τιμή σε όλα τα "
+"πεδία μιας καταχώρισης."
+
+#: C/gui-searching.page:78(p)
+msgid ""
+"<cmd>before(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, <var>day</"
+"var>)</cmd> searches for entries where the specified date field is older "
+"than the specified date."
+msgstr ""
+"Το <cmd>before(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, "
+"<var>day</var>)</cmd> αναζητά καταχωρίσεις όπου το συγκεκριμένο πεδίο "
+"ημερομηνίας είναι παλιότερο από τη συγκεκριμένη ημερομηνία."
+
+#: C/gui-searching.page:83(p)
+msgid ""
+"<cmd>after(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, <var>day</"
+"var>)</cmd> searches for entries where the specified date field is younger "
+"than the specified date."
+msgstr ""
+"Το <cmd>after(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, <var>day</"
+"var>)</cmd> αναζητά καταχωρίσεις όπου το συγκεκριμένο πεδίο ημερομηνίας "
+"είναι νεότερο από τη συγκεκριμένη ημερομηνία."
+
+#: C/gui-searching.page:91(title)
+msgid "Hierarchical searches"
+msgstr "Ιεραρχικές αναζητήσεις"
+
+#: C/gui-searching.page:93(p)
+msgid ""
+"After a search, only the selected items are displayed in the main window. It "
+"makes it convenient to select a specific author, and then browse its "
+"publications for example."
+msgstr ""
+"Μετά από μια αναζήτηση, μόνο τα επιλεγμένα στοιχεία εμφανίζονται στο κυρίως "
+"παράθυρο. Εξυπηρετεί να επιλέξετε έναν συγκεκριμένο συγγραφέα και έπειτα να "
+"περιηγηθείτε τις δημοσιεύσεις του για παράδειγμα."
+
+#: C/gui-searching.page:97(p)
+msgid ""
+"In addition, the results of all the searches are kept in the tree located "
+"below the search form. Therefore, a new search can be a refinement of a "
+"previous one. If you select the tree item corresponding for example to all "
+"the articles written by a certain Nostradamus, you'll be able to select only "
+"those whose title contains the word eclipse."
+msgstr ""
+"Επιπλέον, τα αποτελέσματα όλων των αναζητήσεων διατηρούνται στο δένδρο που "
+"βρίσκεται κάτω από τη φόρμα αναζήτησης. Συνεπώς, μια νέα αναζήτηση μπορεί να "
+"είναι μια βελτίωση μιας προηγούμενης. Αν επιλέξετε το στοιχείο του δένδρου "
+"που αντιστοιχεί για παράδειγμα σε όλα τα γραμμένα άρθρα από κάποιον "
+"Νοστράδαμο, θα μπορείτε να επιλέξετε μόνο αυτούς των οποίων ο τίτλος "
+"περιέχει τη λέξη έκλειψη."
+
+#: C/gui-searching.page:104(p)
+msgid ""
+"Right-clicking in this tree pops up a contextual menu that allows you to "
+"remove unuseful searches."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατώντας σε αυτό το δένδρο αναδύεται ένα μενού συμφραζομένων που σας "
+"επιτρέπει να αφαιρέσετε τις άχρηστες αναζητήσεις."
+
+#: C/gui-searching.page:107(p)
+msgid ""
+"To select the full list of database entries again, just click on the "
+"<gui>Full database</gui> item at the top of the search tree, or push the "
+"'Esc' button on the keyboard when you are in the main window."
+msgstr ""
+"Για να επιλέξετε τον πλήρη κατάλογο των καταχωρίσεων της βάσης δεδομένων "
+"ξανά, πατήστε απλά στο στοιχείο <gui>πλήρης βάση δεδομένων</gui> στην κορυφή "
+"του δένδρου αναζήτησης, ή πατήστε το πλήκτρο 'διαφυγής' στο πληκτρολόγιο "
+"όταν είσαστε στο κυρίως παράθυρο."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-pubmed.page:33(None)
+msgid "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
+msgstr "@@image: 'figures/medline.png'· md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
+
+#: C/gui-pubmed.page:10(desc)
+msgid "Using Pubmed for your searches."
+msgstr "Χρησιμοποιώντας το Pubmed για τις αναζητήσεις σας."
+
+#: C/gui-pubmed.page:26(title)
+msgid "Searching in PubMed"
+msgstr "Αναζήτηση στο PubMed"
+
+#: C/gui-pubmed.page:28(p)
+msgid ""
+"With <app>Pybliographic</app>, it is possible to perform a Medline search. "
+"To use this option, click on the <guiseq><gui>File</gui><gui>Medline "
+"query... </gui></guiseq> menu item. The upcoming window is represented in "
+"the picture below."
+msgstr ""
+"Με το <app>Pybliographic</app>, μπορείτε να εκτελέσετε μια αναζήτηση "
+"Medline. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή, πατήστε στο στοιχείο "
+"μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Ερώτημα Medline...</gui></guiseq>. Το "
+"επερχόμενο παράθυρο αναπαριστάνεται στην παρακάτω εικόνα."
+
+#: C/gui-pubmed.page:33(media)
+msgid "Medline query"
+msgstr "Ερώτημα Medline"
+
+#: C/gui-pubmed.page:37(p)
+msgid ""
+"The keyword, you are looking for, should be written into the <em>Search "
+"PubMed for</em> field. As it can be seen in the picture above, a number of "
+"options (limitations) can be set, which can help to obtain an optimal search "
+"result. The matched references, resulted in by the query, appear in the main "
+"window as a new database."
+msgstr ""
+"Η λέξη-κλειδί, που ψάχνετε, πρέπει να γραφτεί στο πεδίο <em>Αναζήτηση PubMed "
+"για</em>. Όπως μπορείτε να δείτε στην παραπάνω εικόνα, ένας αριθμός από "
+"επιλογές (περιορισμούς) μπορεί να οριστεί, που μπορεί να σας βοηθήσει για να "
+"πάρετε ένα βέλτιστο αποτέλεσμα αναζήτησης. Οι σύμφωνες αναφορές, που "
+"βρέθηκαν για το ερώτημα, εμφανίζονται στο κυρίως παράθυρο ως μια νέα βάση "
+"δεδομένων."
+
+#: C/gui.page:10(desc)
+msgid "Explanations about the graphical interface of <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Εξηγήσεις για τη γραφική διεπαφή του <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui.page:26(title)
+msgid "The Graphical Interface"
+msgstr "Η γραφική διεπαφή"
+
+#: C/gui.page:28(p)
+msgid ""
+"The graphical user interface is called <app>Pybliographic</app>. It provides "
+"a simple access to the most common features of the underlying engine, "
+"<app>Pybliographer</app> and lets you search, sort and modify bibliographic "
+"entries. Moreover, direct insertion of references into <link href=\"http://";
+"www.lyx.org/\" type=\"http\"><app>Lyx</app></link> and <link href=\"http://";
+"kile.sourceforge.net/\" type=\"http\"><app>Kile</app></link>, direct queries "
+"on Medline, and saving selected references in different formats are also "
+"possible."
+msgstr ""
+"Η γραφική διεπαφή χρήστη λέγεται <app>Pybliographic</app>. Παρέχει μια απλή "
+"πρόσβαση στα πιο κοινά γνωρίσματα της υποκείμενης μηχανής, "
+"<app>Pybliographer</app> και σας επιτρέπει να αναζητήσετε και να "
+"τροποποιήσετε βιβλιογραφικές καταχωρίσεις. Επιπλέον, παρέχει άμεση εισαγωγή "
+"αναφορών στο <link href=\"http://www.lyx.org/\"; type=\"http\"><app>Lyx</"
+"app></link> και <link href=\"http://kile.sourceforge.net/\"; type=\"http"
+"\"><app>Kile</app></link> και άμεσα ερωτήματα στο Medline και αποθήκευση "
+"επιλεγμένων αναφορών σε διαφορετικές μορφές."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-opening.page:32(None)
+msgid "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
+msgstr "@@image: 'figures/open.png'· md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
+
+#: C/gui-opening.page:10(desc)
+msgid "How to open an existing database."
+msgstr "Πώς να ανοίξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων."
+
+#: C/gui-opening.page:26(title) C/gui-opening.page:32(media)
+msgid "Opening a database"
+msgstr "Ανοίγοντας μια βάση δεδομένων"
+
+#: C/gui-opening.page:28(p)
+msgid ""
+"To open an existing database, click on the <gui>Open</gui> toolbar button or "
+"go in the <gui>File</gui> menu, and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων, πατήστε στο κουμπί της "
+"εργαλειοθήκης <gui>Άνοιγμα</gui> ή πηγαίνετε στο μενού <gui>Αρχείο</gui> και "
+"επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-opening.page:36(p)
+msgid ""
+"A file selection dialog will pop up (see the picture above) and let you "
+"select a file. The type of the database can also be selected. Opening an "
+"existing database, the type can be guessed if you select <gui>- According to "
+"file suffix -</gui>."
+msgstr ""
+"Ένας διάλογος επιλογής αρχείου θα εμφανιστεί (δείτε την παραπάνω εικόνα) και "
+"θα σας επιτρέψει να επιλέξετε ένα αρχείο. Ο τύπος της βάσης δεδομένων μπορεί "
+"επίσης να επιλεχτεί. Ανοίγοντας μια υπάρχουσα βάση δεδομένων, ο τύπος μπορεί "
+"να υποτεθεί αν διαλέξετε <gui>- σύμφωνα με το επίθεμα του αρχείου -</gui>."
+
+#: C/gui-opening.page:41(p)
+msgid ""
+"It is also possible to open a file at a remote location (as well as a local "
+"file) by typing the URI of the file (e.g. <var>http://my.remote.site/ pyblio."
+"bib</var>) using the <gui>Open Location</gui> dialog, which can be invoked "
+"by the <guiseq><gui>File</gui><gui>Open Location</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα αρχείο σε μια απομακρυσμένη τοποθεσία (καθώς "
+"και ένα τοπικό αρχείο) πληκτρολογώντας το URI του αρχείου (π.χ. <var>http://";
+"my.remote.site/ pyblio.bib</var>) χρησιμοποιώντας τον διάλογο <gui>Άνοιγμα "
+"τοποθεσίας</gui>, που μπορεί να κληθεί από το στοιχείο μενού "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα τοποθεσίας</gui></guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-navigating.page:72(None)
+msgid "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
+msgstr "@@image: 'figures/main.png'· md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
+
+#: C/gui-navigating.page:10(desc)
+msgid "Explanations about the navigation in the database."
+msgstr "Εξηγήσεις για την περιήγηση στη βάση δεδομένων."
+
+#: C/gui-navigating.page:26(title)
+msgid "Navigating in the entries"
+msgstr "Περιήγηση στις καταχωρίσεις"
+
+#: C/gui-navigating.page:28(p)
+msgid ""
+"Once you have opened a database, or started to create a new one, the main "
+"window (see the picture below) displays a list of all the entries on the top "
+"part of it. The fields displayed here can be configured under the "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Αφού έχετε ανοίξει μια βάση δεδομένων ή έχετε ξεκινήσει τη δημιουργία μιας, "
+"το κυρίως παράθυρο (δείτε την παρακάτω εικόνα) εμφανίζει έναν κατάλογο με "
+"όλες τις καταχωρίσεις στο πάνω μέρος του. Τα εμφανιζόμενα πεδία εδώ μπορούν "
+"να ρυθμιστούν κάτω από το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. "
+
+#: C/gui-navigating.page:35(p)
+msgid ""
+"It is possible to display two types of combined fields: <em>-author/editor</"
+"em> and <em>-author/title-</em>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εμφανίσετε δύο τύπους σύνθετων πεδίων: <em>-author/editor</em> "
+"και <em>-author/title-</em>."
+
+#: C/gui-navigating.page:40(p)
+msgid ""
+"Clicking on an entry displays its full content on the lower part of the "
+"window. It is also possible to use the arrow keys to navigate in the upper "
+"list."
+msgstr ""
+"Πατώντας σε μια καταχώριση εμφανίζεται το πλήρες περιεχόμενό της στο κάτω "
+"μέρος του παραθύρου. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα βελών για "
+"να περιηγηθείτε στον ανώτερο κατάλογο."
+
+#: C/gui-navigating.page:45(p)
+msgid ""
+"If an entry contains an <em>URL</em> field, clicking on the small button "
+"next to the url, the appropriate application is launched to view the target "
+"object (e.g. PDF viewer for pdf files, web browser for http address). See "
+"<link xref=\"gui-edit\"/> about how to add an URL field to an entry. "
+"Alternatively, you can open the URL with the help of the <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Resource</gui></guiseq> submenu item or the <guiseq><gui>Resource</"
+"gui></guiseq> pop up menu provided for the item list. If an item contains "
+"one or more viewable fields (like url) containing viewable resources, it is "
+"marked with an icon at the left edge of the item in the upper part of the "
+"main window (see the picture below)."
+msgstr ""
+"Αν μια καταχώριση περιέχει ένα πεδίο <em>URL</em>, πατώντας στο μικρό κουμπί "
+"δίπλα στο url, εκκινεί η κατάλληλη εφαρμογή για να προβάλετε το αντικείμενο "
+"προορισμού (π.χ. προβολή PDF για αρχεία pdf, περιηγητής ιστού για διεύθυνση "
+"http). Δείτε <link xref=\"gui-edit\"/> για το πώς να προσθέσετε ένα πεδίο "
+"URL σε μια καταχώριση. Εναλλακτικά, μπορείτε να ανοίξετε το URL με τη "
+"βοήθεια του στοιχείου υπομενού <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πηγές</gui></"
+"guiseq> ή το αναδυόμενο μενού <guiseq><gui>Πηγές</gui></guiseq> που "
+"παρέχεται για τον κατάλογο στοιχείων. Αν ένα στοιχείο περιέχει ένα ή "
+"περισσότερα ορατά πεδία (όπως url) που περιέχουν ορατές πηγές, σημειώνεται "
+"με έναν εικονίδιο στην αριστερή άκρη του στοιχείου στο ανώτερο τμήμα του "
+"κυρίως παραθύρου (δείτε την παρακάτω εικόνα)."
+
+#: C/gui-navigating.page:58(p)
+msgid ""
+"You can set the viewable fields and the applications used to view the "
+"resources in the <gui>Resource</gui> tab under the <guiseq><gui>Settings</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε τα ορατά πεδία και τις χρησιμοποιούμενες εφαρμογές για "
+"να δείτε τις πηγές στην καρτέλα <gui>Πηγές</gui> κάτω από το μενού "
+"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-navigating.page:65(p)
+msgid ""
+"Clicking on an entry while pressing the <key>Shift</key> key extends the "
+"selection to the clicked entry. A click while pressing the <key>Control</"
+"key> key toggles the entry without altering the state of the rest of the "
+"selection. With copy and paste, or by drag and drop you can copy one or more "
+"selected entries into a new window or database."
+msgstr ""
+"Πατώντας σε μια καταχώριση, ενώ πατάτε το πλήκτρο <key>Shift</key> "
+"επεκτείνει την επιλογή στην πατημένη καταχώριση. Ένα πάτημα ενώ πατάτε το "
+"πλήκτρο <key>Control</key> εναλλάσσει την καταχώριση χωρίς να αλλάξει την "
+"κατάσταση του υπολοίπου της επιλογής. Με αντιγραφή και επικόλληση, ή με "
+"μεταφορά και απόθεση μπορείτε να αντιγράψετε μια ή περισσότερες επιλεγμένες "
+"καταχωρίσεις σε ένα νέο παράθυρο ή βάση δεδομένων."
+
+#: C/gui-navigating.page:72(media)
+msgid "The main window"
+msgstr "Το κυρίως παράθυρο"
+
+#: C/gui-navigating.page:76(p)
+msgid ""
+"Clicking the right button of the mouse in the list opens a contextual menu. "
+"With this menu you can:"
+msgstr ""
+"Πατώντας το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στον κατάλογο ανοίγει ένα μενού "
+"συμφραζομένων. Με αυτό το μενού μπορείτε:"
+
+#: C/gui-navigating.page:81(p)
+msgid "add a new entry"
+msgstr "να προσθέσετε μια νέα καταχώριση"
+
+#: C/gui-navigating.page:84(p)
+msgid "edit the currently selected items"
+msgstr "να επεξεργαστείτε τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία"
+
+#: C/gui-navigating.page:87(p)
+msgid "view the resource associated with the selected item"
+msgstr "να προβάλετε την συσχετισμένη πηγή με το επιλεγμένο στοιχείο"
+
+#: C/gui-navigating.page:90(p)
+msgid "delete the currently selected items"
+msgstr "να διαγράψετε τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία"
+
+#: C/gui-navigating.page:94(p)
+msgid ""
+"Note that some of these menu options can be disabled for a given database or "
+"entry, provided that the corresponding action can't be performed."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι κάποιες από αυτές τις επιλογές μενού μπορούν να "
+"απενεργοποιηθούν για μια δεδομένη βάση δεδομένων ή καταχώριση, με την "
+"προϋπόθεση ότι η αντίστοιχη ενέργεια δεν μπορεί να εκτελεστεί."
+
+#: C/gui-navigating.page:98(p)
+msgid ""
+"By clicking on the column titles of the list, you'll sort the entries "
+"according to the corresponding field."
+msgstr ""
+"Πατώντας στους τίτλους στήλης στον κατάλογο, θα ταξινομήσετε τις "
+"καταχωρίσεις σύμφωνα με το αντίστοιχο πεδίο."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-formats.page:33(None)
+msgid "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
+msgstr "@@image: 'figures/format.png'· md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
+
+#: C/gui-formats.page:10(desc)
+msgid "Other file formats which you can also use."
+msgstr "Άλλες μορφές αρχείων που μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/gui-formats.page:26(title)
+msgid "Saving selected entries in different formats"
+msgstr "Αποθηκεύοντας επιλεγμένες καταχωρίσεις σε διαφορετικές μορφές"
+
+#: C/gui-formats.page:28(p)
+msgid ""
+"Selected entries can be saved in different formats using the "
+"<guiseq><gui>Cite</gui><gui>Format...</gui></guiseq> menu item, see the "
+"following window:"
+msgstr ""
+"Οι επιλεγμένες καταχωρίσεις μπορούν να αποθηκευτούν με διαφορετικές μορφές "
+"χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Παραπομπή</gui><gui>Μορφή...</"
+"gui></guiseq>, δείτε το ακόλουθο παράθυρο:"
+
+#: C/gui-formats.page:33(media)
+msgid "Formatting entries"
+msgstr "Μορφοποίηση καταχωρίσεων"
+
+#: C/gui-formats.page:38(p)
+msgid ""
+"As a result, a formatted output file is generated according to a "
+"bibliographic style, either in HTML, LaTeX, Raw or Text format. The "
+"<app>Pybliographer</app> package contains some bibliographic styles, but own "
+"styles can also be created easily. See also <link xref=\"scripting-"
+"existing#script-scripting-existing-pybformat\"/>."
+msgstr ""
+"Ως αποτέλεσμα, ένα μορφοποιημένο αρχείο εξόδου δημιουργείται σύμφωνα με μια "
+"βιβλιογραφική τεχνοτροπία, σε HTML, LaTeX, ακατέργαστο ή κείμενο. Το πακέτο "
+"<app>Pybliographer</app> περιέχει κάποιες βιβλιογραφικές τεχνοτροπίες, αλλά "
+"μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε εύκολα. Δείτε επίσης <link xref=\"scripting-"
+"existing#script-scripting-existing-pybformat\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-edit.page:31(None)
+msgid "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
+msgstr "@@image: 'figures/edit.png'· md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-edit.page:73(None)
+msgid "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
+msgstr "@@image: 'figures/edit2.png'· md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
+
+#: C/gui-edit.page:10(desc)
+msgid "Editing entries."
+msgstr "Επεξεργασία καταχωρίσεων."
+
+#: C/gui-edit.page:25(title)
+msgid "Editing"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: C/gui-edit.page:28(title)
+msgid "Basic editing"
+msgstr "Βασική επεξεργασία"
+
+#: C/gui-edit.page:31(media)
+msgid "The Edition window"
+msgstr "Το παράθυρο έκδοσης"
+
+#: C/gui-edit.page:35(p)
+msgid ""
+"The edition window is represented in the figure above. On the right of each "
+"field, a symbol indicates if <app>Pybliographer</app> has been able to "
+"render all the information given in that field. For example, a BibTeX field "
+"containing an unknown command name cannot be correctly represented. In that "
+"case, <app>Pybliographer</app> provides a fake representation, and indicates "
+"it was not able to do a good job on this field by setting a red symbol on "
+"its right, instead of a green one."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο έκδοσης απεικονίζεται στο παραπάνω σχήμα. Στα δεξιά του κάθε "
+"πεδίου, ένα σύμβολο δείχνει αν το <app>Pybliographer</app> μπόρεσε να "
+"αποδώσει όλες τις δεδομένες πληροφορίες σε αυτό το πεδίο. Για παράδειγμα, "
+"ένα πεδίο BibTeX που περιέχει ένα άγνωστο όνομα εντολής δεν μπορεί να "
+"απεικονιστεί σωστά. Σε αυτήν την περίπτωση, το <app>Pybliographer</app> "
+"παρέχει μια απομίμηση απεικόνισης και δείχνει ότι δεν μπόρεσε να κάνει καλή "
+"δουλειά σε αυτό το πεδίο ορίζοντας ένα κόκκινο σύμβολο στα δεξιά του, αντί "
+"για το πράσινο."
+
+#: C/gui-edit.page:44(p)
+msgid ""
+"If you edit such an entry, you can loose the additional information it "
+"contained. To avoid this, consider using native editing (see <link xref="
+"\"gui-edit#gui-edit-native\"/>)."
+msgstr ""
+"Αν επεξεργάζεστε μια τέτοια καταχώριση, μπορείτε να χάσετε τις πρόσθετες "
+"πληροφορίες που περιέχει. Για να το αποφύγετε, σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"την εγγενή επεξεργασία (δείτε <link xref=\"gui-edit#gui-edit-native\"/>)."
+
+#: C/gui-edit.page:49(p)
+msgid ""
+"To edit the entries, simply type the corresponding text, without any "
+"consideration for the database format being used. For example, with "
+"<app>BibTeX</app>, don't add any <em>{</em> or special characters to "
+"influence the result, as they will be quoted by the system. For fields "
+"requiring names (like author and editor), use the following format: type one "
+"name per line, in the <em>last name, lineage, first name</em> order. If an "
+"author or editor field has too many names, you can end the list of names "
+"with <em>others</em>; the standard bibtex styles convert this to <em>et al</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Για να επεξεργαστείτε τις καταχωρίσεις, πληκτρολογήστε απλά το αντίστοιχο "
+"κείμενο, χωρίς καμιά εξέταση για τη μορφή της βάσης δεδομένων που "
+"χρησιμοποιείται. Για παράδειγμα, με το <app>BibTeX</app>, μην προσθέτετε "
+"κανένα <em>{</em> ή ειδικούς χαρακτήρες για να επιδράσουν στο αποτέλεσμα, "
+"καθώς θα μπουν σε παρενθέσεις από το σύστημα. Για πεδία που απαιτούν ονόματα "
+"(όπως συγγραφέας και επεξεργασία), χρησιμοποιήστε την παρακάτω μορφή: "
+"πληκτρολογήστε ένα όνομα ανά γραμμή, στη σειρά <em>επώνυμο, καταγωγή, όνομα</"
+"em>. Αν ένα πεδίο συγγραφέα ή επιμελητή έχει υπερβολικά πολλά ονόματα, "
+"μπορείτε να τελειώσετε τον κατάλογο με <em>άλλοι</em>· οι τυπικές "
+"τεχνοτροπίες bibtex το μετατρέπουν σε <em>κ.α.</em>."
+
+#: C/gui-edit.page:59(p)
+msgid ""
+"In addition to the standard fields, you can create your own fields using the "
+"<gui>Create Field</gui> button."
+msgstr ""
+"Πέρα από τα τυπικά πεδία, μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας πεδία "
+"χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>Δημιουργία πεδίου</gui>."
+
+#: C/gui-edit.page:63(p)
+msgid ""
+"You can customize the mandatory and optional fields for the different type "
+"of entries. For example, associating the <em>URL</em> field with a given "
+"type of entry, it is possible to assign an url to an entry (e.g. the "
+"location of the pdf version of an article or the address of a website). See "
+"the window below. More information about the association of fields can be "
+"found in <link xref=\"gui-settings\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τα υποχρεωτικά και προαιρετικά πεδία για τους "
+"διαφορετικούς τύπους καταχωρίσεων. Για παράδειγμα, δίνοντας στο πεδίο "
+"<em>URL</em> έναν δεδομένο τύπο καταχώρισης, μπορείτε να αναθέσετε ένα url "
+"σε μια καταχώριση (π.χ. την θέση της έκδοσης pdf ενός άρθρου ή της "
+"διεύθυνσης ενός ιστοτόπου). Δείτε το παρακάτω παράθυρο. Περισσότερες "
+"πληροφορίες για την ανάθεση πεδίων μπορείτε να βρείτε στο <link xref=\"gui-"
+"settings\"/>."
+
+#: C/gui-edit.page:73(media)
+msgid "The Edition window - Optional fields"
+msgstr "Το παράθυρο έκδοσης - Προαιρετικά πεδία"
+
+#: C/gui-edit.page:77(p)
+msgid ""
+"The following keyboard shortcuts are available during edition (in addition "
+"to the standard ones provided by Gtk):"
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες κατά την "
+"επεξεργασία (πέρα από τις τυπικές συντομεύσεις που παρέχονται από το Gtk):"
+
+#: C/gui-edit.page:82(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>TAB</key></keyseq> to jump to the next field"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>TAB</key></keyseq> για να μεταβείτε στο επόμενο "
+"πεδίο"
+
+#: C/gui-edit.page:87(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>TAB</key></keyseq> to jump to the previous field"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>TAB</key></keyseq> για να μεταβείτε στο "
+"προηγούμενο πεδίο"
+
+#: C/gui-edit.page:92(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to accept the modifications"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> για να δεχτείτε τις "
+"τροποποιήσεις"
+
+#: C/gui-edit.page:97(p)
+msgid "<key>Esc</key> to cancel the edition"
+msgstr "<key>Esc</key> για να ακυρώσετε την επεξεργασία"
+
+#: C/gui-edit.page:101(p)
+msgid ""
+"To specify a crossreference to another entry, just drag the entry from the "
+"main list to the <gui>Crossreference</gui> field. To remove a "
+"crossreference, drag an empty selection on the field. To unselect all the "
+"entries, you might need to use the <key>Control</key> key, while clicking on "
+"the entry."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε μια εσωτερική παραπομπή σε μια άλλη καταχώριση, μεταφέρτε "
+"απλά την καταχώριση από τον κύριο κατάλογο σε ένα πεδίο <gui>Εσωτερικής "
+"παραπομπής</gui>. Για να αφαιρέσετε μια εσωτερική παραπομπή, μεταφέρτε μια "
+"κενή επιλογή στο πεδίο. Για να αποεπιλέξετε όλες τις καταχωρίσεις, μπορεί να "
+"χρειαστείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <key>Control</key>, ενώ πατάτε την "
+"καταχώριση."
+
+#: C/gui-edit.page:109(title)
+msgid "Native editing"
+msgstr "Εγγενής επεξεργασία"
+
+#: C/gui-edit.page:111(p)
+msgid ""
+"For databases like BibTeX that provide a specific syntax (called <em>native</"
+"em> syntax), it is possible to directly edit the entry in this format. Just "
+"click the button called <gui>Native Editing</gui> at the bottom of the "
+"window and type the entry in its native form."
+msgstr ""
+"Για βάσεις δεδομένων όπως BibTeX που παρέχουν μια ειδική σύνταξη (που "
+"λέγεται <em>εγγενής</em> σύνταξη), μπορείτε να επεξεργαστείτε άμεσα την "
+"καταχώριση σε αυτήν τη μορφή. Πατήστε απλά το κουμπί <gui>Εγγενής "
+"επεξεργασία</gui> στο τέλος του παραθύρου και πληκτρολογήστε την καταχώριση "
+"στην εγγενή της μορφή."
+
+#: C/gui-edit.page:118(p)
+msgid ""
+"It is also possible to type native commands in the normal editing window. "
+"For example, if you want to use special LaTeX commands like <cmd>\\textbf</"
+"cmd> in a title, you can type them directly in the <gui>Title</gui> field by "
+"preceding the text with a <em>@</em> symbol (as the first character). After "
+"that symbol, you have to use all the BibTeX conventions (braces, "
+"backslashes,...), as none of them will be escaped or modified by "
+"<app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε εγγενείς εντολές στο κανονικό παράθυρο "
+"επεξεργασίας. Για παράδειγμα, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ειδικές εντολές "
+"LaTeX όπως <cmd>\\textbf</cmd> σε έναν τίτλο, μπορείτε να τις "
+"πληκτρολογήσετε άμεσα στο πεδίο <gui>Τίτλος</gui> αφού προηγηθεί στο κείμενο "
+"ένα σύμβολο <em>@</em> (ως ο πρώτος χαρακτήρας). Μετά από αυτό το σύμβολο, "
+"πρέπει να χρησιμοποιήσετε όλες τις συμβάσεις BibTeX (άγκιστρα, ανάποδες "
+"πλαγιοκαθέτους,...), επειδή καμιά από αυτές δεν θα αποφευχθεί ή δεν θα "
+"τροποποιηθεί από το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui-creating.page:10(desc)
+msgid "How to create a new database."
+msgstr "Πώς να δημιουργήσετε μια νέα βάση δεδομένων."
+
+#: C/gui-creating.page:26(title)
+msgid "Creating a new database"
+msgstr "Δημιουργία μιας νέας βάσης δεδομένων"
+
+#: C/gui-creating.page:28(p)
+msgid ""
+"When <app>Pybliographic</app> is opened, you can immediately begin to create "
+"a new database. The type of this database will be determined when you will "
+"save it the first time."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγει το <app>Pybliographic</app>, μπορείτε αμέσως να ξεκινήσετε τη "
+"δημιουργία μιας νέας βάσης δεδομένων. Ο τύπος αυτής της βάσης δεδομένων θα "
+"καθοριστεί όταν θα την αποθηκεύσετε για πρώτη φορά."
+
+#: C/gui-creating.page:32(p)
+msgid ""
+"To add a new entry, you can use the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add</gui></"
+"guiseq> menu, directly the <gui>Add</gui> toolbar button or click with the "
+"right button in the list window and select <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε μια νέα καταχώριση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προσθήκη</gui></guiseq>, πατώντας άμεσα "
+"το κουμπί της εργαλειοθήκης <gui>Προσθήκη</gui> ή να δεξιοπατήσετε το δεξί "
+"πλήκτρο στο παράθυρο καταλόγου και να επιλέξετε <gui>Προσθήκη</gui>."
+
+#: C/gui-creating.page:38(p)
+msgid ""
+"You will find more information on the main window's usage in <link xref="
+"\"gui-navigating\"/>."
+msgstr ""
+"Θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τη χρήση του κυρίως παραθύρου στο "
+"<link xref=\"gui-navigating\"/>."
+
+#: C/gettingstarted.page:10(desc)
+msgid "Your first steps in <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Τα πρώτα βήματά σας στο <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gettingstarted.page:26(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκίνημα"
+
+#: C/gettingstarted.page:29(title)
+msgid "What is <app>Pybliographer</app>?"
+msgstr "Τι είναι το <app>Pybliographer</app>;"
+
+#: C/gettingstarted.page:30(p)
+msgid ""
+"Pybliographer is a tool for working with bibliographic databases. It "
+"provides a general framework that can be used to manipulate these databases "
+"with a simple graphical interface, but that can also be easily extended by "
+"the mean of a scripting language, to fit a wide range of needs."
+msgstr ""
+"Το Pybliographer είναι ένα εργαλείο για εργασία με βιβλιογραφικές βάσεις "
+"δεδομένων. Παρέχει έναν γενικό πλαίσιο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη "
+"διαχείριση αυτών των βάσεων δεδομένων με μια απλή γραφική διεπαφή, αλλά αυτό "
+"μπορεί επίσης να επεκταθεί εύκολα με τη βοήθεια μιας γλώσσας σεναρίων, για "
+"να προσαρμοστεί σε μια πλατιά περιοχή αναγκών."
+
+#: C/gettingstarted.page:40(title)
+msgid "How to start <app>Pybliographer</app>?"
+msgstr "Πώς να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app>;"
+
+#: C/gettingstarted.page:41(p)
+msgid "You can start <app>Pybliographer</app> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app> με τους εξής τρόπους:"
+
+#: C/gettingstarted.page:45(title)
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Γραφική λειτουργία"
+
+#: C/gettingstarted.page:46(p)
+msgid ""
+"To start <app>Pybliographer</app> in graphical mode from a command line, "
+"type the following command, then press <key>Return</key>: "
+"<cmd>pybliographic</cmd>. For more information on the graphical interface, "
+"see <link xref=\"gui\"/>."
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app> σε γραφική κατάσταση από μια "
+"γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την παρακάτω εντολή, έπειτα πατήστε "
+"<key>Return</key>:<cmd>pybliographic</cmd>. Για περισσότερες πληροφορίες για "
+"τη γραφική διεπαφή, δείτε <link xref=\"gui\"/>."
+
+#: C/gettingstarted.page:54(p)
+msgid ""
+"It is possible to set the PYBLIOGRAPHER_DATABASE environment variable to an "
+"admissible bibliography file in order to open it always on startup, if no "
+"files are specified on the command line. Example:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε τη μεταβλητή περιβάλλοντος του PYBLIOGRAPHER_DATABASE σε "
+"ένα επιτρεπτό αρχείο βιβλιογραφίας για να το ανοίγετε πάντα στην έναρξη, αν "
+"δεν ορίζονται αρχεία στη γραμμή εντολών. Παράδειγμα:"
+
+#: C/gettingstarted.page:60(var) C/gettingstarted.page:65(var)
+msgid "my/database.bib"
+msgstr "my/database.bib"
+
+#: C/gettingstarted.page:60(input)
+msgid "export PYBLIOGRAPHER_DATABASE=<placeholder-1/>"
+msgstr "export PYBLIOGRAPHER_DATABASE=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gettingstarted.page:61(input)
+msgid "pybliographic"
+msgstr "pybliographic"
+
+#: C/gettingstarted.page:63(p)
+msgid "It is equivalent to"
+msgstr "Είναι ισοδύναμο με"
+
+#: C/gettingstarted.page:65(input)
+msgid "pybliographic <placeholder-1/>"
+msgstr "pybliographic <placeholder-1/>"
+
+#: C/gettingstarted.page:71(title)
+msgid "Command line mode"
+msgstr "Λειτουργία γραμμής εντολών"
+
+#: C/gettingstarted.page:72(p)
+msgid ""
+"You can start <app>Pybliographer</app> also in command line mode by typing "
+"the following command followed by pressing <key>Return</key>: "
+"<cmd>pybliographer</cmd>. For more information, see <link xref=\"command-line"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app> επίσης στη λειτουργία "
+"γραμμής εντολών πληκτρολογώντας την παρακάτω εντολή ακολουθούμενη από το "
+"πάτημα <key>Return</key>: <cmd>pybliographer</cmd>. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες, δείτε <link xref=\"command-line\"/>."
+
+#: C/gettingstarted.page:81(title)
+msgid "From the GNOME menu"
+msgstr "Από το μενού GNOME"
+
+#: C/gettingstarted.page:82(p)
+msgid ""
+"If the <file>*.desktop</file> file of the package is correctly installed in "
+"your sytem, you can find a launcher under the GNOME menu to start the "
+"graphical interface of <app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Αν το αρχείο <file>*.desktop</file> του πακέτου είναι σωστά εγκατεστημένο "
+"στο σύστημά σας, μπορείτε να βρείτε έναν εκκινητή κάτω από το μενού GNOME "
+"για να ξεκινήσετε τη γραφική διεπαφή του <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/customization.page:10(desc)
+msgid "How to customize this application to match your needs."
+msgstr ""
+"Πώς να προσαρμόσετε αυτήν την εφαρμογή για να ταιριάζει στις ανάγκες σας."
+
+#: C/customization.page:26(title)
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση"
+
+#: C/customization.page:28(p)
+msgid ""
+"The configuration system is heavily based on <app>Python</app>'s module "
+"system. The configuration files are standard <app>Pybliographer</app> "
+"scripts (that is, python code making use of <app>Pybliographer</app> extra "
+"classes and functions), whose single special feature is to be automatically "
+"parsed at startup or when needed."
+msgstr ""
+"Το σύστημα ρύθμισης είναι έντονα βασισμένο στο σύστημα αρθρώματος του "
+"<app>Python</app>. Τα αρχεία ρυθμίσεων είναι τυπικά σενάρια του "
+"<app>Pybliographer</app> (δηλαδή, ο κώδικας Python χρησιμοποιεί τις "
+"πρόσθετες κλάσεις και συναρτήσεις του <app>Pybliographer</app>), του οποίου "
+"το μοναδικό ειδικό γνώρισμα είναι η αυτόματη ανάλυση στην εκκίνηση ή όταν "
+"χρειάζεται."
+
+#: C/customization.page:35(title)
+msgid "Files involved"
+msgstr "Εμπλεκόμενα αρχεία"
+
+#: C/customization.page:37(p)
+msgid ""
+"The first file to be parsed is <file>${prefix}/share/pybliographer/pybrc.py "
+"</file>. It serves as a bootstrap for the general configuration mechanism, "
+"and defines:"
+msgstr ""
+"Το πρώτο αρχείο που θα αναλυθεί είναι το <file>${prefix}/share/pybliographer/"
+"pybrc.py </file>. Εξυπηρετεί ως εκκινητής για τον γενικό μηχανισμό "
+"διαμόρφωσης και ορίζει:"
+
+#: C/customization.page:43(p)
+msgid "the available input and output formats"
+msgstr "τις διαθέσιμες μορφές εισόδου και εξόδου"
+
+#: C/customization.page:47(p)
+msgid "where to find the configuration directories."
+msgstr "όπου θα βρείτε τους καταλόγους ρύθμισης."
+
+#: C/customization.page:51(p)
+msgid ""
+"A configuration directory holds a list of files which are parsed when "
+"needed. For example, if a method requires some configuration data for the "
+"bibtex module, it will import the corresponding file in this directory."
+msgstr ""
+"Ένας κατάλογος ρύθμισης κρατά μια λίστα αρχείων που αναλύονται όταν "
+"χρειάζεται. Για παράδειγμα, αν μια μέθοδος απαιτεί κάποια δεδομένα ρυθμίσεων "
+"για το άρθρωμα bibtex, θα εισάγει το αντίστοιχο αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο."
+
+#: C/customization.page:56(p)
+msgid ""
+"This mechanism allows more flexibility to add new formats: the new format "
+"can be installed with a default configuration without messing with the "
+"global configuration file. In addition, the program imports only what is "
+"needed, decreasing its startup time."
+msgstr ""
+"Αυτός ο μηχανισμός επιτρέπει περισσότερη ευελιξία στην προσθήκη νέων μορφών: "
+"η νέα μορφή μπορεί να εγκατασταθεί με μια προεπιλεγμένη ρύθμιση χωρίς να "
+"μπερδευόσαστε με το καθολικό αρχείο ρυθμίσεων. Επιπλέον, το πρόγραμμα "
+"εισάγει μόνο ότι χρειάζεται, μειώνοντας τον χρόνο εκκίνησης."
+
+#: C/customization.page:62(p)
+msgid ""
+"Finally, if the user provides a file called <file>.pybrc.py</file> in its "
+"home directory, this file is then parsed. Of course it can also define a "
+"private configuration directory, and override what has been defined before."
+msgstr ""
+"Τελικά, αν ο χρήστης παρέχει ένα αρχείο που λέγεται <file>.pybrc.py</file> "
+"στον προσωπικό του κατάλογο, αυτό το αρχείο τότε αναλύεται. Φυσικά, μπορεί "
+"επίσης να οριστεί ένα ιδιωτικός κατάλογος ρυθμίσεων και να αντικαταστήσει "
+"καθετί έχει οριστεί πριν."
+
+#: C/customization.page:69(title)
+msgid "The <sys>Config</sys> module"
+msgstr "Το άρθρωμα <sys>Config</sys>"
+
+#: C/customization.page:71(p)
+msgid ""
+"All the data that can be configured should be handled by the so-called "
+"<sys>Config</sys> module. It provides a standard interface to set/get and "
+"document configuration items."
+msgstr ""
+"Όλα τα δεδομένα που μπορούν να ρυθμιστούν πρέπει να επεξεργάζονται από το "
+"άρθρωμα που λέγεται <sys>Config</sys>. Παρέχει μια τυπική διεπαφή για να "
+"ορίσετε/πάρετε και στοιχεία ρυθμίσεων εγγράφου."
+
+#: C/command-line.page:10(desc)
+msgid "Using <app>Pybliographer</app> with a terminal."
+msgstr "Χρήση του <app>Pybliographic</app> με τερματικό."
+
+#: C/command-line.page:26(title)
+msgid "The command line interface"
+msgstr "Η διεπαφή της γραμμής εντολών"
+
+#: C/command-line.page:28(p)
+msgid ""
+"To start <app>Pybliographer</app> in command line mode, type the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app> σε κατάσταση γραμμής εντολών, "
+"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή:"
+
+#: C/command-line.page:30(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  <output>bash$ </output><input>pybliographer</input>\n"
+"  This is pybliographer, version 1.2.12\n"
+"  Copyright (C) 1998-2004 Frederic GOBRY\n"
+"  This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"  For details, type `warranty'.\n"
+"  Useful commands:\n"
+"         help     to get some help\n"
+"         quit     to quit\n"
+"                                                                                \n"
+"  &gt;&gt;\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"  <output>bash$ </output><input>pybliographer</input>\n"
+"  Αυτό είναι το pybliographer, έκδοση 1.2.12\n"
+"  Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2004 Frederic GOBRY\n"
+"  Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό χωρίς ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ.\n"
+"  Για λεπτομέρειες, πληκτρολογήστε `warranty'.\n"
+"  Χρήσιμες εντολές:\n"
+"         help     για να πάρετε βοήθεια\n"
+"         quit     για έξοδο\n"
+"                                                                                \n"
+"  &gt;&gt;\n"
+"  "
+
+#: C/command-line.page:43(p)
+msgid ""
+"To get some help about how to use <app>Pybliographer</app> in this mode, "
+"type <cmd>help</cmd> at the <app>Pybliographer</app> prompt."
+msgstr ""
+"Για να πάρετε βοήθεια για τη χρήση του <app>Pybliographer</app> σε αυτήν την "
+"κατάσταση πληκτρολογήστε <cmd>help</cmd> στην προτροπή του "
+"<app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/command-line.page:46(p)
+msgid ""
+"The next example shows how to open a database and make a simple search in "
+"it. See the following commands and the output:"
+msgstr ""
+"Το επόμενο παράδειγμα δείχνει πώς να ανοίξετε μια βάση δεδομένων και να "
+"κάνετε μια απλή αναζήτηση σε αυτήν. Δείτε τις παρακάτω εντολές και την έξοδο:"
+
+#: C/command-line.page:48(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &gt;&gt; db = bibopen (\"database.bib\")\n"
+"  &gt;&gt; iterator = search (db, 'author = Mantsch')\n"
+"  &gt;&gt; ls (iterator)\n"
+"  The Use and Misuse of FTIR Spectro  Jackson, Michael; Mantsc  [JM95            ]\n"
+"  Phospholipid phase transitions in   Mantsch, H. H.; McElhane  [MM01            ]\n"
+"  &gt;&gt; \n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"  &gt;&gt; db = bibopen (\"database.bib\")\n"
+"  &gt;&gt; iterator = search (db, 'author = Mantsch')\n"
+"  &gt;&gt; ls (iterator)\n"
+"  The Use and Misuse of FTIR Spectro  Jackson, Michael; Mantsc  [JM95            ]\n"
+"  Phospholipid phase transitions in   Mantsch, H. H.; McElhane  [MM01            ]\n"
+"  &gt;&gt; \n"
+"  "
+
+#: C/command-line.page:56(p)
+msgid ""
+"To see the complete entries listed by the command <cmd>ls (iterator)</cmd>:"
+msgstr ""
+"Για να δείτε τις πλήρεις καταχωρίσεις καταχωρημένες από την εντολή <cmd>ls "
+"(iterator)</cmd>:"
+
+#: C/command-line.page:58(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &gt;&gt; more (iterator)\n"
+"  Article [JM95]\n"
+"  ----------------------------------------------------------------------\n"
+"    Author         Jackson, Michael; Mantsch, Henry H.\n"
+"    Title          The Use and Misuse of FTIR Spectroscopy in the\n"
+"                   Determination of Protein Structure\n"
+"    Journal        Critical Reviews in Biochemistry and Molecular Biology\n"
+"    Date           1995\n"
+"    Volume         30\n"
+"    Number         2\n"
+"    Pages          95-120\n"
+"    keywords       infrared spectroscopy; proteins; secondary structure;\n"
+"                   quantitation\n"
+"    comments       Review\n"
+" \n"
+"  Article [MM01]\n"
+"  ----------------------------------------------------------------------\n"
+"    Author         Mantsch, H. H.; McElhaney, R. N.\n"
+"    Title          Phospholipid phase transitions in model and biological\n"
+"                   membranes as studied by infrared spectroscopy\n"
+"    Journal        Chemistry and Physics of Lipids\n"
+"    Date           1991\n"
+"    Volume         57\n"
+"  --More--\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"  &gt;&gt; more (iterator)\n"
+"  Article [JM95]\n"
+"  ----------------------------------------------------------------------\n"
+"    Author         Jackson, Michael· Mantsch, Henry H.\n"
+"    Title          The Use and Misuse of FTIR Spectroscopy in the\n"
+"                   Determination of Protein Structure\n"
+"    Journal        Critical Reviews in Biochemistry and Molecular Biology\n"
+"    Date           1995\n"
+"    Volume         30\n"
+"    Number         2\n"
+"    Pages          95-120\n"
+"    keywords       infrared spectroscopy· proteins· secondary structure·\n"
+"                   quantitation\n"
+"    comments       Review\n"
+" \n"
+"  Article [MM01]\n"
+"  ----------------------------------------------------------------------\n"
+"    Author         Mantsch, H. H.· McElhaney, R. N.\n"
+"    Title          Phospholipid phase transitions in model and biological\n"
+"                   membranes as studied by infrared spectroscopy\n"
+"    Journal        Chemistry and Physics of Lipids\n"
+"    Date           1991\n"
+"    Volume         57\n"
+"  --More--\n"
+"  "
+
+#: C/addhelp.page:10(desc)
+msgid "Where you can get additional help."
+msgstr "Όπου μπορείτε να πάρετε πρόσθετη βοήθεια."
+
+#: C/addhelp.page:26(title)
+msgid "Additional Help Sources"
+msgstr "Πρόσθετες πηγές βοήθειας"
+
+#: C/addhelp.page:27(p)
+msgid ""
+"For additional information, please, visit the <link href=\"http://";
+"pybliographer.org/\" type=\"http\">Pybliographer website</link>. There is a "
+"<link href=\"http://pybliographer.org/Mailing_lists\"; type=\"http\">mailing "
+"list</link> also, where you can get answers for your questions, you can "
+"report bugs, etc."
+msgstr ""
+"Για πρόσθετες πληροφορίες, παρακαλούμε, επισκεφτείτε τον <link href=\"http://";
+"pybliographer.org/\" type=\"http\">ιστότοπο του Pybliographer</link>. "
+"Υπάρχει επίσης μια <link href=\"http://pybliographer.org/Mailing_lists\"; "
+"type=\"http\">ταχυδρομική λίστα</link>, όπου μπορείτε να πάρετε απαντήσεις "
+"για τις ερωτήσεις σας και να αναφέρετε σφάλματα, κλπ."
+
+#: C/about.page:10(desc)
+msgid "Information about <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Πληροφορίες για το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/about.page:26(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Δημιουργοί"
+
+#: C/about.page:27(p)
+msgid ""
+"<app>Pybliographer</app> was originally written by Frédéric Gobry. Many "
+"thanks to all contributors for their fruitful work."
+msgstr ""
+"Το <app>Pybliographer</app> γράφτηκε αρχικά από τον Frédéric Gobry. Πολλές "
+"ευχαριστίες σε όλους τους συντελεστές για την αποδοτική εργασία τους."
+
+#: C/about.page:31(em)
+msgid "Contributions:"
+msgstr "Συντελεστές:"
+
+#: C/about.page:34(p)
+msgid "Yuri Bongiorno"
+msgstr "Yuri Bongiorno"
+
+#: C/about.page:34(desc)
+msgid "Documentation, translations"
+msgstr "Τεκμηρίωση, μεταφράσεις"
+
+#: C/about.page:35(p)
+msgid "Hervé Dréau"
+msgstr "Hervé Dréau"
+
+#: C/about.page:35(desc)
+msgid "Internationalization, UI goodies"
+msgstr "Διεθνοποίηση, καλούδια διεπαφής χρήστη"
+
+#: C/about.page:36(desc)
+msgid "Project maintainer, core application, Gnome interface, documentation"
+msgstr "Συντηρητής έργου, εφαρμογή πυρήνα, διεπαφή Gnome, τεκμηρίωση"
+
+#: C/about.page:38(desc)
+msgid "Documentation, packaging, ui code"
+msgstr "Τεκμηρίωση, συσκευασία, κώδικας διεπαφής χρήστη"
+
+#: C/about.page:40(p)
+msgid "Travis Oliphant"
+msgstr "Travis Oliphant"
+
+#: C/about.page:40(desc)
+msgid "Original Ovid parser"
+msgstr "Αρχικός αναλυτής Ovid"
+
+#: C/about.page:41(p)
+msgid "Darrell Rudmann"
+msgstr "Darrell Rudmann"
+
+#: C/about.page:41(desc)
+msgid "APA 4th edition style"
+msgstr "APA τεχνοτροπία 4ης έκδοσης"
+
+#: C/about.page:42(p)
+msgid "Peter Schulte-Stracke"
+msgstr "Peter Schulte-Stracke"
+
+#: C/about.page:42(desc)
+msgid "Application design, requirement docs, import and ui code"
+msgstr "Σχεδίαση εφαρμογής, απαιτούμενα έγγραφα, εισαγωγή και κώδικας ui"
+
+#: C/about.page:44(p)
+msgid "John Vu"
+msgstr "John Vu"
+
+#: C/about.page:44(desc)
+msgid "Medline database parser"
+msgstr "Αναλυτής βάσης δεδομένων Medline"
+
+#: C/about.page:47(p)
+msgid "Thanks to everyone who helped out with the bug tracking process."
+msgstr ""
+"Ευχαριστούμε οποιονδήποτε βοήθησε με την διαδικασία εντοπισμού σφαλμάτων."
+
+#: C/about.page:50(p)
+msgid ""
+"Many thanks also to the Documentation Translators and the Gnome Translation "
+"Teams."
+msgstr ""
+"Πολλές ευχαριστίες επίσης στους μεταφραστές της τεκμηρίωσης και στις ομάδες "
+"μετάφρασης του Gnome."
+
+#: C/about.page:54(p)
+msgid ""
+"This manual was written with the help of the <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/DocumentationProject\" type=\"http\">GNOME Documentation Project</link>."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο γράφτηκε με τη βοήθεια του <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/DocumentationProject\" type=\"http\">έργου τεκμηρίωσης GNOME</link>."
+
+#: C/about.page:59(p)
+msgid ""
+"If you contributed to this project but do not see your name here, please "
+"contact the project maintainer and he'll list you."
+msgstr ""
+"Αν συνεισφέρατε σε αυτό το έργο, αλλά δεν βλέπετε το όνομά σας εδώ, "
+"παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον συντηρητή του έργου και θα σας καταχωρίσει."
+
+#: C/about.page:63(p)
+msgid ""
+"For more information please visit the <link href=\"http://pybliographer.org/";
+"\" type=\"http\"><app>Pybliographer</app> website</link>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφτείτε τον ιστότοπο <link "
+"href=\"http://pybliographer.org/\"; type=\"http\"><app>Pybliographer</app></"
+"link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]