[ekiga] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Assamese translation updated
- Date: Thu, 26 Dec 2013 16:39:15 +0000 (UTC)
commit 8d97245a285727b5e0359551a29b4bfbab82639b
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Thu Dec 26 22:16:14 2013 +0530
Assamese translation updated
po/as.po | 3910 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1995 insertions(+), 1915 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 7960355..7c136ff 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-30 13:27+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-25 07:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-26 22:10+0630\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:117 ../src/gui/main.cpp:119
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:123 ../src/main.cpp:125
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga চফ্টফোন"
@@ -33,883 +33,86 @@ msgstr "IP টেলিফোনী , VoIP আৰু ভিডিঅ' সন্
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "ইন্টাৰ্নে'টৰ যোগেদি অন্যৰ লগত কথা পাতক আৰু চাওক"
+msgstr "ইন্টাৰনেটৰ যোগেদি অন্যৰ লগত কথা পাতক আৰু চাওক"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"ব্যৱহৃত ভিডিঅ' ডিভাইচ বাছাই কৰা। বেঠিক ভিডিঅ' ডিভাইচ বা \"ছবি\" ব্যৱহাৰ কৰলে "
-"ভিডিঅ' প্ৰৰণেৰ বাবে এটা পৰীক্ষামূলক ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "ভিডিঅ'ৰ আকাৰ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-#| "352x288)"
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: 0: QCIF (176x144), 1: CIF (352x288), 2: "
-"4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
-msgstr ""
-"প্ৰেৰিত ভিডিঅ'ৰ আকাৰ বাছক: 0: QCIF (176x144), 1: CIF (352x288), 2: "
-"4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "ভিডিঅ' চেনেল"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "যে ভিডিঅ' চেনেল নম্বৰ ব্যৱহৃত হ'ব (কেমেৰা, টিভি বা অন্য কিবা বাছক)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "ভিডিঅ'ৰ ধৰণ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "ভিডিঅ' কেমেৰাৰ ধৰণ বাছক (অধিকাংশ USB কেমেৰাৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য নয়)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1075
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1218
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "আপোনাৰ কেমেৰাৰ ছবি সহ দেখুৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "ফ্ৰেমৰ মাত্ৰা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "নাম"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:447
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "আপোনাৰ পদবী লিখক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "সংযোগৰ চমু অৱস্থা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্যাদি সম্পাদন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "সংযোগৰ দীঘল অৱস্থা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্যাদি সম্পাদন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "নৈঅডিঅ' সন্ধান সক্ৰিয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"এইটো সক্ৰিয় হলে জিএসএম আৰু জি.৭১১ ক'ডেকৰ ক্ষেত্ৰত নৈঅডিঅ' সন্ধান পদ্ধতি "
-"ব্যৱহাৰ কৰক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা সামৰ্থবান কৰক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "সামৰ্থবান থাকিলে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা ব্যৱহাৰ কৰিব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "বৈকল্পিক অডিঅ' আউটপুটৰ ডিভাইচ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "অহা কলৰ উত্তৰ দিয়া হৈছে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "সক্ৰিয় হ'লে, আগত কলৰ বাবে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:352
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "কল আহিলে অডিঅ' কৰে জনাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি অহা কলত বজোৱা হ'ব, যদি সক্ৰিয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "নতুন ইনস্ট্যান্ট বাৰ্তাৰ বাবে চিহ্নিত শব্দ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "সক্ৰিয় হ'লে, নতুন ইন্সট্যান্ট বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হলে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "কল আহিলে অডিঅ' কৰে জনাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি নতুন বাৰ্তা পালে বজোৱা হ'ব, যদি সক্ৰিয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "অহা কলৰ উত্তৰ দিয়া হৈছে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "সক্ৰিয় হ'লে, নতুন শব্দ মেইল প্ৰাপ্ত হলে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "নতুন শব্দ মেইল আহিলে শব্দ বজাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি নতুন শব্দ মেইল আহিলে বজোৱা হ'ব, যদি সক্ৰিয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:362
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "ধ্বনি বজাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি কল কৰিলে বজোৱা হ'ব, যদি সক্ৰিয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "অহা কলৰ উত্তৰ দিয়া হৈছে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "সক্ৰিয় হ'লে, কোনো ব্যক্তিকে কল কৰাৰ সময় যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:372
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "ব্যস্ত ধ্বনি বজাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত ধ্বনি কলৰ অন্তত বা কোনো ব্যস্ত ব্যক্তিক কল কৰিলে বজোৱা হ'ব, যদি "
-"সক্ৰিয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "ব্যস্ত ধ্বনিৰ শব্দ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "একাওন্টৰ তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Ekiga ই ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব লগা একাওন্টৰ তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "উলাই যোৱা RTP IP পেকেটসমূহত সেৱাৰ ধৰণ (TOS)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"উলাই যোৱা RTP IP পেকেটসমূহলে সেৱাৰ ধৰণ (TOS) বাইট। এইটো বাইট নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা "
-"ব্যৱহাৰ কৰা হয় কিছু পৰিমান সেৱাৰ বৈশিষ্ট্য (QoS) যোগান দিবলে। অবিকল্পিত মান "
-"184 "
-"(0xB8) এ RFC 3246 ত বৰ্ণনা কৰা এক্সপিডিটেটেড ফৰৱাৰ্ডিং (EF) লে প্ৰসংগ কৰে।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "এই পোৰ্টত শোনা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"অহা সংযোগৰ বাবে যি পোৰ্টটিকে শোনা হ'ব। Ekigaকে পুনৰায় চালু কৰতে হ'ব নতুন "
-"মানৰ "
-"ব্যৱহাৰৰ বাবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Outbound Proxy"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "বাহিৰলৈ যোৱা কলৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা SIP Outbound Proxy"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "সকলো কল হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"ওপৰে উল্লেখিত ক্ষেত্ৰসমূহ নিৰ্বাচিত হলে যি হস্টত সকলো কল পাঠিয়ে দিয়া হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF পঠিওৱা হৈছে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"DTMF প্ৰেৰণৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক। সম্ভাব্য মান হল (\"RFC2833\" ৰ বাবে) ০, "
-"(\"INFO"
-"\" ৰ বাবে) ১"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"অহা সংযোগৰ বাবে যি পোৰ্টটিকে শোনা হ'ব। Ekiga কে পুনৰায় চালু কৰতে হ'ব নতুন "
-"মানৰ "
-"ব্যৱহাৰৰ বাবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP পোৰ্টয়েৰ সীমা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"লিস্টেন_পোৰ্ট ছাড়া অন্য যি সকলো TCP পোৰ্টতৰ সাৰি এইচ.২৪৫ চ্যানেলেৰ বাবে Ekiga "
-"ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। আপনি যদি আই-পি ট্ৰান্সলেশন ব্যৱহাৰ কৰেন বা যদি আপোনাৰ "
-"ন্যাট/"
-"প্যাট ৰাউটৰেৰ পেছন অনেকগুলি Ekiga চলে থাকে তাহলে আপনি TCP পোৰ্টতৰ সাৰি বদলাতে "
-"পাৰেন। Ekigaকে পুনৰায় চালু কৰতে হ'ব নতুন মানৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে। তবে সম্মেলনে "
-"অংশগ্ৰহণকাৰী দুজনাই যদি এইচ.২৪৫ টানেলিং ব্যৱহাৰ কৰেন তাহলে এই পোৰ্টতৰ সাৰিৰ "
-"কোন "
-"তাত্পৰ্য্য থাকে না। "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "ইউ-ডি-পি পোৰ্ট ৰেঞ্জ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Ekiga দ্বাৰা ব্যবহাৰযোগ্য UDP পোৰ্টতৰ সীমা।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "H.245 টানেলিং সক্ৰিয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"ই H.245 টানেলিং অৱস্থা সক্ৰিয় কৰে। H.245 টানেলিং অৱস্থাত H.245 বাৰ্তাসমূহ "
-"H.225 "
-"চ্যানেলেত (পোৰ্ট 1720) অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়। ইয়াৰ বাবে কল চলা অৱস্থাত এটা TCP "
-"সংযোগ "
-"কম লাগে। H.245 অৱস্থা H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "early H.245 সক্ৰিয় কৰক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "এৰ ফলে, প্ৰস্তুতিৰ প্ৰাৰম্ভিক ধাপে H.245 সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "'সোণকালে আৰম্ভ' সক্ৰিয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"দ্ৰুত আৰম্ভ অৱস্থাত সংযোগ স্থান কৰা হব। দ্ৰুত আৰম্ভ (দ্ৰুত সংযোগ) হল কলবোৰ "
-"দ্ৰুত আৰম্ভ "
-"কৰাৰ এটা নতুন পদ্ধতি যাক H.323v2 উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "H.239 সামৰ্থবান কৰক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "ই অতিৰিক্ত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহৰ বাবে H.239 ক্ষমতা সামৰ্থবান কৰে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"H.239 ভিডিঅ' ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক। মানসমূহ 0 (\"সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' অসামৰ্থবান "
-"কৰক\" "
-"বাবে ), 1 (\"প্ৰতি সমল ভূমিকা মাস্কৰ অনুমতি দিয়ক\" বাবে), 2 (\"পৰিৱেশন বলৱৎ "
-"কৰক"
-"\"), অথবা 3 (\"জীৱন্ত ভূমিকা বলৱৎ কৰক\")"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"DTMFসমূহ পঠোৱাৰ কাৰণে অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক। মানসমূহ হব পাৰে ০ (\"String\" ৰ "
-"বাবে), ১ (\"Tone\" ৰ বাবে), ২ (\"RFC2833\" ৰ বাবে), অথবা ৩ (\"Q.931\" ৰ "
-"বাবে) (অবিকল্পিত হল \"String\")। \"String\" ৰ বাদে অন্য মান বাচিলে টেক্স্ট "
-"চেট "
-"অসামৰ্থবান হই যায়।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "সদায়ে নিৰ্দ্দিষ্ট হস্টলৈ টেলিফোনৰ কলসমূহ আগবঢ়োৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr "এইটো সক্ৰিয় হলে সমস্ত কলগুলি নিম্নোক্ত হস্টটোত পাঠিয়ে দিয়া হ'ব "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "ব্যস্ত থাকল কল নিৰ্দিস্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"যদি সামৰ্থবান থাকে, সকলো আহি থকা কল তলত ধাৰ্য্য কৰা ক্ষেত্ৰত হস্টত ফৰৱাৰ্ড "
-"কৰা হব "
-"যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা কলত আছে অথবা যদি আপুনি ব্যস্ত অৱস্থাত আছে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "উত্তৰ না পেলে কল নিৰ্দিস্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"এইটো সক্ৰিয় হলে যি সমস্ত কলগুলিৰ আপনি উত্তৰ দেবেন না তা সকলোই নিম্নোক্ত "
-"হস্টটোত "
-"পাঠিয়ে দিয়া হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"STUN সমৰ্থনৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা STUN চাৰ্ভাৰ। STUN এটা প্ৰযুক্তিবিদ্যা যি "
-"কিছু "
-"NAT gateway ৰ মাজেদি যাব দিয়ে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান সামৰ্থবান কৰক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "STUN পৰীক্ষাৰ পৰা পোৱা স্বয়ংক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক প্ৰতিষ্ঠা সামৰ্থবান কৰক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT Binding Timeout"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা দিয়ক যাৰ পিছত Ekiga ই NAT binding সতেজ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব "
-"যেতিয়া STUN ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "কল উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "কল উইন্ডোৰ আকাৰ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ পেনেল অংশ সলনি কৰক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"মূখ্য উইন্ডোৰ পেনেল অংশ সলনি কৰক (0=কন্টেক্টসমূহ, 1=ডায়েলপেড, 2=কল ইতিহাস)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা খোলা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "ঠিকনা বহিৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পৰ্দ্দাত স্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা খোলা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা খোলা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "পছন্দৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পৰ্দ্দাত স্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "একাওন্টসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "একাওন্টসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"এই কিৰ ফলে, DirectX (win32ৰ ক্ষেত্ৰত) ও XVideo (Linuxৰ ক্ষেত্ৰত) ভিডিঅ' "
-"হাৰ্ডওয়্যাৰ গতিবৰ্ধন ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "picture-in-picture software scaling ৰ অনুমতি দিয়ক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সমৰ্থন ন'হ'লে Ekiga ক software scaling the "
-"picture-in-picture "
-"লৈ যাবলৈ দিয়ক। ইয়াৰ মান false হ'লে, যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সমৰ্থন নাথাকিলে Ekiga "
-"ই "
-"PIP খুলিবলৈ চেষ্টা নকৰিব।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "software scaling algorithm নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"software scaling algorithm নিৰ্ধাৰণ কৰক: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"windows প্ৰণালীত প্ৰযোজ্য নহয়।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The zoom value"
-msgstr "ছোট/বড় কৰে দেখুৱাৰ মাত্ৰা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"মূল জি-ইউ-আইএ প্ৰদৰ্শিত ছবিৰ ছোট/বড় কৰে দেখুৱাৰ মাত্ৰা (যেমন ০.৫০, ১.০০, বা "
-"২.০০)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"প্ৰসাৰিত GUI ত প্ৰদৰ্শিত ছবিসমূহত প্ৰয়োগ কৰিবলে শতাংশত জুমৰ মান (৫০, ১০০ অথবা "
-"২০০ "
-"হব পাৰে)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা সংযোগক্ষেত্ৰক কলৰ সময়ত অন্য সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত দেখুৱাব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The default video view"
-msgstr "ডিফল্ট ভিডিঅ' দৰ্শনৰ ধৰণ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"অবিকল্পিত ভিডিঅ' দৰ্শন (0: স্থানীয়, 1: দূৰবৰ্তী, 2: দুয়ো, 3: দুয়োটায় বেলেগ "
-"উইন্ডোত)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "পুৰো স্ক্ৰীনৰ ক্ষেত্ৰত ছবিৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰ (video_viewৰ সমান "
-"মাপ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "সৰ্বাধিক জিট্টাৰ বাফাৰ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "অডিঅ' গ্ৰহণৰ উদ্দেশ্যে jitter buffer ৰ সৰ্বাধিক আয়তন (ms ত)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' ব্যান্ডহুইত্"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"kbit/s পৰিমাপত সৰ্বাধিক TX video bitrate। ভিডিঅ'ৰ মান আৰু প্ৰতি ছেকেণ্ডত "
-"প্ৰেৰিত "
-"ফ্ৰেমৰ সংখ্যা কল চলা সময়ত bandwidth ৰ ব্যৱহাৰ সংকোচনৰ দিশত পৰিচালন কৰি "
-"নিয়ন্ত্ৰণ "
-"কৰা হ'ব নিৰ্দিষ্ট মানৰ অনুসাৰে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' ব্যান্ডহুইত্"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"সৰ্বাধিক RX video bitrate kbit/s ত। এই মানক peer endpoint লৈ ইঙ্গিত কৰা হ'ব "
-"যি "
-"নিজৰ (যদি তাৰ সমৰ্থন কৰে) TX bitrate সলনি কৰিব পাৰিব যদি তাৰ মান ইঙ্গিত দিয়া "
-"মানতকে ডাঙৰ হয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Temporal Spatial Trade Off"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "ৰ'স্টাৰৰ ফ'ল্ডেড সমষ্টিৰ তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "অফ-লাইন চিনাকি দেখুৱাওক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "এইটো সক্ৰিয় হলে, অহা সকলো কলই স্বয়ংক্ৰিয় ভাবে অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰসমূহ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "বিন্যাসিত LDAP চাৰ্ভাৰৰ তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Calls history"
-msgstr "কলৰ ইতিহাস"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "যোৱা ১০০ টা কলৰ ইতিহাস"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "কোনো উত্তৰ নোপোৱাৰ সময় বিৰতিস"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"নিৰ্দ্দিষ্ট সময় (ছেকেণ্ডত) পাৰ হৈ যোৱাৰ পিছত অহা কলৰ উত্তৰ নিদিলে নিজেই "
-"অগ্ৰাহ্য "
-"কৰিব বা আগবঢ়াই দিব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "স্বচালিত উত্তৰ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr ""
-"যদি সামৰ্থবান কৰি থোৱা থাকে, তেনেহলে স্বচালিতভাৱে অহা কলসমূহৰ উত্তৰ দিয়া"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:196
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:217
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:240
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
msgid "New device detected"
msgstr "নতুন ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হৈছে"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
msgid "Use it"
msgstr "ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:231
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:251
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:275
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:420
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:383
msgid "Device removed"
msgstr "ডিভাইচ আতৰোৱা হৈছে"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
msgid "Clear List"
-msgstr "তালিকা মুছে ফেলুন"
+msgstr "তালিকা মচি পেলাওক"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
msgid "Received"
-msgstr "আপোনাৰ পোৱা কলগুলি"
+msgstr "আপোনাৰ পোৱা কলসমূহ"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
msgid "Placed"
-msgstr "স্থাপনি"
+msgstr "স্থাপিত"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
msgid "Missed"
-msgstr "Missed"
+msgstr "মিস্ড"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "A_dd Contact"
-msgstr "সকলো পৰিচিতিত খোঁজ কৰা"
+msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_d)"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
msgid "Services"
msgstr "ডিভাইচসমূহ"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
msgid "Echo test"
msgstr "প্ৰতিধ্বনিৰ পৰীক্ষা"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Conference room"
-msgstr "বৈঠকেৰ ঘৰ"
+msgstr "বৈঠকৰ ঘৰ"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Call back test"
-msgstr "পৰিক্ষা আকৌ লওক"
+msgstr "পুনৰ কল পৰিক্ষা"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1305
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
msgid "Contacts"
-msgstr "পৰিচিতি (_ৰ)"
+msgstr "পৰিচয়সমূহ"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
msgid "Rename"
-msgstr "পদবী (_প):"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
msgid "Family"
-msgstr "পৰিবাৰ"
+msgstr "পৰিয়াল"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:452
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
msgid "Friend"
msgstr "বন্ধু"
@@ -918,7 +121,8 @@ msgstr "বন্ধু"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:457
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
msgid "Associate"
msgstr "সহকৰ্মী"
@@ -928,7 +132,8 @@ msgstr "সহকৰ্মী"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:462
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
msgid "Assistant"
msgstr "সহকাৰী"
@@ -937,7 +142,8 @@ msgstr "সহকাৰী"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:467
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
msgid "Supervisor"
msgstr "অৱেক্ষক"
@@ -945,55 +151,66 @@ msgstr "অৱেক্ষক"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:471
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
msgid "Self"
msgstr "স্বয়ং"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
msgid "Add to local roster"
-msgstr "এক্সএমএল ফাইল পাৰ্স কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "স্থানীয় ৰস্টাৰলৈ যোগ কৰক"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+"ekiga ৰ অভ্যন্তৰীক ৰস্টাৰলৈ এটা নতুন পৰিচয় যোগ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্ম "
+"পূৰ্ণ কৰক"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "ৰস্টাৰত দেখুৱা ধৰণে পৰিচয়ৰ নাম"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা (_খ)"
+msgstr "ঠিকনা:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
msgid ""
"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
@@ -1002,28 +219,35 @@ msgstr ""
"উদাহৰণস্বৰূপ "
"sip:xyz, তেন্তে আপুনি ইয়াক ৰচটাৰত পৰিচয়ত ৰাইট-ক্লিক কৰি বাছিব পাৰিব"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "পৰিচিতদেৰ দলভুক্ত কৰক:"
+msgstr "পৰিচয়সমূহক দলভুক্ত কৰক:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "এটা অসমৰ্থিত ঠিকনা উল্লিখিত হয়েছে"
+msgstr "এটা অসমৰ্থিত ঠিকনা উল্লিখিত হৈছে"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792
msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "এই ঠিকনা সহ একজন পৰিচিতি বৰ্তমানে উপস্থিত আছেন!"
+msgstr "এই ঠিকনা সহ এজন পৰিচয় বৰ্তমানে উপস্থিত আছে!"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1242
msgid "Rename group"
-msgstr "নতুন গোষ্ঠী"
+msgstr "দল পুনৰ নামকৰণ কৰক"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
msgid "Please edit this group name"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই দলৰ নাম সম্পাদন কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1033,198 +257,204 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "নামহীন"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1193
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1136
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদন (_ম)"
+msgstr "সম্পাদন কৰক (_E)"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:511
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
-msgstr "পদবী (_প):"
+msgstr "আতৰাওক (_R):"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
msgid "Edit roster element"
-msgstr "ৰস্টাৰেৰ বস্তু সম্পাদন কৰক"
+msgstr "ৰস্টাৰৰ উপাদান সম্পাদন কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
+"ekiga ৰ অভ্যন্তৰীক ৰচটাৰৰ এটা অস্তিত্ববান উপাদান পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি "
+"এই "
+"ফৰ্ম পূৰ্ণ কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "এটা পছন্দৰ পৰিচয় হয়"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
-msgstr "কোন এটা ছবি বাছক"
+msgstr "দল বাছক:"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:697
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:163
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:182
msgid "Call"
-msgstr "কল (_ল)"
+msgstr "কল"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:166
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2163
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:185
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2175
msgid "Transfer"
-msgstr "কল স্থানান্তৰ (_স)"
+msgstr "স্থানান্তৰ"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:305
msgid "Duplicate alias"
-msgstr "এলায়েসেৰ প্ৰতিলিপি"
+msgstr "এলায়েচৰ প্ৰতিলিপি"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308
msgid "Bad username/password"
-msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নাম/পাসওয়াৰ্ড সঠিক নয়"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নাম/পাছৱাৰ্ড সঠিক নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:511
msgid "Transport error"
-msgstr "এটা ট্ৰান্সপোৰ্ট ত্ৰুটি ঘটেছে"
+msgstr "পৰিবহন ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Failed"
-msgstr "ফাইল (_ফ)"
+msgstr "ব্যৰ্থ"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:71
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:347
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
msgid "Unregistered"
-msgstr "নথিভুক্ত কৰ না"
+msgstr "আনৰেজিস্টাৰ্ড"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (%d শব্দ মেইল বাৰ্তাৰ সৈতে)"
msgstr[1] "%s (%d শব্দ মেইল বাৰ্তাসমূহৰ সৈতে)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:998
msgid "Processing..."
-msgstr "প্ৰসেস কৰা হচ্ছে..."
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
-msgstr "নিস্ক্ৰিয়"
+msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
-msgstr "সক্ৰিয়"
+msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_E)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:525
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
msgid "Recharge the account"
-msgstr "একাউন্ট ৰি-চাৰ্জ কৰক"
+msgstr "একাউন্ট ৰিচাৰ্জ কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:557
msgid "Consult the balance history"
-msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "বেলেঞ্চৰ ইতিহাস চাওক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:569
msgid "Consult the call history"
-msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "কলৰ ইতিহাস চাওক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:163
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:186
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
msgid "Edit account"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "নতুন একাউন্ট সম্পাদন কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰগুলি আপডেট কৰক:"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰসমূহ আপডেইট কৰক:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "একাওন্টৰ নাম, উদাহৰণস্বৰুপে MyAccount"
+msgstr "একাওন্টৰ নাম, উদাহৰণস্বৰূপ MyAccount"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
msgid "Registrar:"
msgstr "নিবন্ধনকাৰী:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "নিবন্ধকজন, উদাহৰণস্বৰুপে ekiga.net"
+msgstr "নিবন্ধকজন, উদাহৰণস্বৰূপ ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "গেটকিপাৰ"
+msgstr "দ্বাৰপালজন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "দ্বাৰপালজন, উদাহৰণস্বৰুপে ekiga.net"
+msgstr "দ্বাৰপালজন, উদাহৰণস্বৰূপ ekiga.net"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
msgid "User:"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম, উদাহৰণস্বৰুপে jim"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম, উদাহৰণস্বৰূপ jim"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
msgid "Authentication user:"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰী:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
@@ -1233,317 +463,326 @@ msgstr ""
"ভিন্ন; "
"যদি আপোনাৰ নাই খালি ৰাখক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
msgid "Password:"
-msgstr "পাসওয়াৰ্ড:"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
msgid "Password associated to the user"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগত সংযুক্ত পাছওৱাৰ্ড"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগত সংযুক্ত পাছৱাৰ্ড"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
msgid "Timeout:"
-msgstr "সময়সীমা:"
+msgstr "সময়অন্ত:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
"ছেকেন্ডত সময় যাৰ পাছত একাওন্ট ৰেজিস্ট্ৰেষণ স্বচালিতভাৱে পুনৰ চেষ্টা কৰা হ'ব"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:510
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Enable account"
msgstr "একাউন্ট সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:266
msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "চিহ্নিত একাউন্টেৰ নাম উল্লেখ কৰা হয়নি।"
+msgstr "চিহ্নিত একাউন্টৰ নাম উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:540
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:268
msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে কোনো হোস্ট উল্লেখ কৰা হয়নি।"
+msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে কোনো হোস্ট উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr "চিহ্নিত একাউন্টেৰ বাবে কোনো ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা হয়নি।"
+msgstr "চিহ্নিত একাউন্টৰ বাবে কোনো ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:248
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
-msgstr "সময়সীমা কমপক্ষেও ১০ ছেকেন্ড হোৱা উচিত।"
+msgstr "সময়অন্ত কমপক্ষেও ১০ ছেকেন্ড হোৱা উচিত।"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
+msgid "Add to account roster"
+msgstr "একাওন্ট ৰস্টাৰলৈ যোগ কৰক"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+msgstr ""
+"এই একাওন্টৰ ৰস্টাৰলৈ এটা নতুন পৰিচয় যোগ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্ম পূৰ্ণ কৰক"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:889
msgid "Registered"
-msgstr "নথিভুক্তিকৰণেৰ পদ্ধতি"
+msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:930
msgid "Could not unregister"
-msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "আনৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
msgid "Could not register to "
-msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল "
+msgstr "চিহ্নিত স্থানত ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:978
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
-msgstr "সম্পাদন"
+msgstr "সম্পাদন কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
msgid "Could not register"
-msgstr "বিৰক্ত নকৰিব"
+msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1123
msgid "Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1128
msgid "Breakfast"
msgstr "প্ৰাতঃভোজন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:926
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1133
msgid "Dinner"
msgstr "নৈশভোজন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:932
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1139
msgid "Holiday"
msgstr "ছুটি"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1144
msgid "In transit"
msgstr "স্থানান্তৰ অৱস্থাত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1149
msgid "Looking for work"
msgstr "কাম বিচাৰি আছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:947
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
msgid "Lunch"
msgstr "মধ্যাহ্নভোজন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:952
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1159
msgid "Meal"
msgstr "সাজ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:957
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1164
msgid "Meeting"
msgstr "সভা"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1169
msgid "On the phone"
msgstr "ফোনত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:967
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
msgid "Playing"
msgstr "খেলা হৈছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1179
msgid "Shopping"
msgstr "কিনা"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1184
msgid "Sleeping"
msgstr "নিদ্ৰিত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:982
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
msgid "Working"
msgstr "কৰ্মৰত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "এটা Ekiga.net একাউন্ট যোগ কৰক"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekigaৰ এটা কল-আউট একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
+msgstr "Ekiga ৰ এটা কল-আউট একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "এটা SIP একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "এটা H.323 একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:429
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "এটা Ekiga.net SIP একাউন্ট প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
msgid "_User:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী (_U):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
-msgstr "পাচওৱাৰ্ড (_P):"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:533
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "এটা Ekiga কল আউট একাউন্ট প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
msgid "_Account ID:"
msgstr "একাউন্টৰ ID (_A):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
msgid "_PIN code:"
msgstr "PIN ক'ড (_P):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
msgid "_Name:"
-msgstr "নাম:"
+msgstr "নাম (_N):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "দ্বাৰপাল (_G):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid "_Timeout:"
-msgstr "সময়সীমা (_T):"
+msgstr "সময়অন্ত (_T):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
msgid "_Registrar:"
msgstr "নিবন্ধক (_R):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
msgid "_Authentication user:"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰী (_A):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী কলটি অনুমদন কৰেছেন"
+msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী কলটো অনুমোদন কৰিছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী কলটি অনুমদন কৰেছেন"
+msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী কলটো অনুমোদন কৰিছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটি অনুমদন কৰেছেন"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটো অনুমোদন কৰিছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটি অনুমদন কৰেছেন"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটো অনুমোদন কৰিছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটি থামিয়ে দিয়েছেন"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটো ৰখাই দিছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "অস্বাভাবিক ভাবে কলৰ সমাপ্তি"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:412
msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টতৰ লগতে সংযোগৰ চেষ্ঠা ব্যৰ্থ"
+msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টৰ লগতে সংযোগৰ চেষ্ঠা ব্যৰ্থ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "গেটকিপাৰ কলটি অনুমদন কৰেছে"
+msgstr "দ্বাৰপালজন কলটো অনুমোদন কৰিছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
msgid "User not found"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকে খুঁজে পোৱা নাযায়"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকে বিচাৰি পোৱা নাযায়"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "অপৰ্যাপ্ত ব্যান্ডহুইডত্"
+msgstr "অপৰ্যাপ্ত ব্যান্ডউইডত্"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
msgid "No common codec"
-msgstr "কোন চেনা কোডেক নাই"
+msgstr "কোন পৰিচিত ক'ডেক নাই"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
msgid "Call forwarded"
-msgstr "কল আগবঢ়োৱা দিয়া হৈছে"
+msgstr "কল আগবঢ়াই দিয়া হৈছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Security check failed"
msgstr "সুৰক্ষাৰ পৰীক্ষা ব্যৰ্থ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
msgid "Local user is busy"
-msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী ব্যস্ত আছেন"
+msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী ব্যস্ত"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগতে সংযোগপথ ভিড়াক্ৰান্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
msgid "Remote user is busy"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী ব্যস্ত আছেন"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী ব্যস্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
msgid "Remote host is offline"
msgstr "দূৰবৰ্তী হোস্ট অফলাইন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
msgid "User is offline"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অফলাইন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
msgid "Remote host not found"
msgstr "দূৰৱৰ্তী হস্ট পোৱা নগল"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
msgid "User is not available"
-msgstr "সাময়িক ত্ৰুটি"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী উপলব্ধ নহয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:493
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Service unavailable"
-msgstr "সাময়িক ত্ৰুটি"
+msgstr "সেৱা উপলব্ধ নহয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
msgid "Call completed"
msgstr "কল সমাপ্তি"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
msgid "Missed call from"
-msgstr "পৰা মিচ কল"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিৰ পৰা মিচ কল"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:690
msgid "Missed call"
msgstr "মিচ কল"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:934
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1551,114 +790,114 @@ msgid ""
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"for instructions"
msgstr ""
-"Ekiga এ আপোনাৰ নে'টৱৰ্কৰ পছন্দ নিজেই পৰিচালনা নকৰিলে। আপুনি তাক এতিয়াও "
+"Ekiga এ আপোনাৰ নেটৱাৰ্কৰ পছন্দ নিজেই পৰিচালনা নকৰিলে। আপুনি তাক এতিয়াও "
"ব্যৱহাৰ "
-"কৰিব পাৰে, কিন্তু নে'টৱৰ্কৰ পছন্দ আপুনি নিজেই বিন্যাস কৰিব লাগিব।\n"
+"কৰিব পাৰে, কিন্তু নেটৱাৰ্কৰ পছন্দ আপুনি নিজেই বিন্যাস কৰিব লাগিব।\n"
"\n"
"নিৰ্দেশৰ বাবে http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"চাওক।"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:187
msgid "Message"
-msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা:"
+msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:507
msgid "Illegal status code"
-msgstr "অবস্থাসূচক কোড বৈধ নয়"
+msgstr "অবস্থাসূচক ক'ড বৈধ নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:515
msgid "Invalid address"
msgstr "অবৈধ ঠিকনা"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "দূৰবৰ্তী পাৰ্টি হোস্ট অফলাইন"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
msgid "Multiple choices"
msgstr "একাধিক নিৰ্বাচিত মান"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
msgid "Moved permanently"
-msgstr "স্থায়ীৰূপে স্থানান্তৰ কৰা হয়েছে"
+msgstr "স্থায়ীৰূপে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
msgid "Moved temporarily"
-msgstr "সাময়িকভাবে স্থানান্তৰ কৰা হয়েছে"
+msgstr "সাময়িকভাবে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
msgid "Use proxy"
-msgstr "ইউজাৰ ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
msgid "Alternative service"
-msgstr "অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচ"
+msgstr "বৈকল্পিক সেৱা"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:529
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
msgid "Bad request"
msgstr "অনুৰোধ সঠিক নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
msgid "Unauthorized"
msgstr "অনুমোদিত নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
msgid "Payment required"
msgstr "প্ৰযোজনীয দৰমহা"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
-"নিষিদ্ধ, অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছওৱাৰ্ড সঠিক হয় নে নিৰিক্ষণ ন কৰি "
+"নিষিদ্ধ, অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছৱাৰ্ড সঠিক হয় নে নিৰিক্ষণ ন কৰি "
"চাওক "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
msgid "Not found"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকে খুঁজে পোৱা নাযায়"
+msgstr "পোৱা নগল"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
msgid "Method not allowed"
msgstr "পদ্ধতিৰ ব্যবহাৰ অনুমোদিত নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
msgid "Not acceptable"
-msgstr "গৃহিত"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "প্ৰক্সি অনুমোদন প্ৰয়োজন"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:589
msgid "Timeout"
-msgstr "সময়সীমা"
+msgstr "সময়অন্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
msgid "Conflict"
-msgstr "বিৰোধিতা "
+msgstr "দন্দ "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
msgid "Length required"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য আবশ্যক"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
msgid "Request entity too big"
msgstr "অনুৰোধ কৰা বস্তু বৰ ডাঙৰ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
msgid "Request URI too long"
-msgstr "অনুৰোধ ঠিক আছে"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা URI অত্যাধিক দীঘল"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
msgid "Unsupported media type"
-msgstr "মিডিয়াৰ ধৰন সমৰ্থিত নয়"
+msgstr "অসমৰ্থিত মাধ্যম ধৰণ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "অসমৰ্থিত URI স্কিম"
@@ -1666,139 +905,139 @@ msgstr "অসমৰ্থিত URI স্কিম"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
msgid "Bad extension"
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ এক্সটেনশন"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
msgid "Extension required"
msgstr "এক্সটেনশন আবশ্যক"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
msgid "Interval too brief"
msgstr "অত্যন্ত স্বল্প বিৰতিকাল"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "সাময়িক ত্ৰুটি"
+msgstr "অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Loop detected"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ভাবে বাতিল কৰা হৈছে"
+msgstr "লুপ চিনাক্ত হৈছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Too many hops"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক হপ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:617
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
msgid "Address incomplete"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা (_খ)"
+msgstr "ঠিকনা অসম্পূৰ্ণ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
msgid "Ambiguous"
msgstr "দ্ব্যৰ্থক"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Busy Here"
-msgstr "এখানে ব্যস্ত"
+msgstr "ইয়াত ব্যস্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Request terminated"
-msgstr "অনুৰোধ সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "অনুৰোধ সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable here"
-msgstr "গৃহিত"
+msgstr "ইয়াত গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Bad event"
msgstr "ঘটনা সঠিক নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Request pending"
-msgstr "অনুৰোধ ঠিক আছে"
+msgstr "অনুৰোধ বাকি আছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Undecipherable"
-msgstr "Undecipherable"
+msgstr "আনডেচিফাৰেবুল"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Internal server error"
-msgstr "বেঠিক চাৰ্ভাৰ বা গোষ্ঠীৰ নাম"
+msgstr "অভ্যন্তৰীক চাৰ্ভাৰ ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Not implemented"
-msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
+msgstr "বাস্তবায়িত হোৱা নাই"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Bad gateway"
msgstr "গেটওয়ে সঠিক নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Server timeout"
-msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ সময়সীমা"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সময়অন্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "SIP version not supported"
-msgstr "SIPৰ সংস্কৰণ সমৰ্থিত"
+msgstr "SIP ৰ সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Message too large"
-msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক বড়"
+msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক ডাঙৰ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Busy everywhere"
msgstr "সৰ্বত্ৰ ব্যস্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Decline"
-msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
+msgstr "নাকচ কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "এতিয়া আৰু নাই"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Globally not acceptable"
-msgstr "গৃহিত"
+msgstr "বিশ্বব্যাপীভাৱে গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:836
msgid "Could not send message: "
msgstr "বাৰ্তা পঠাব পৰা নগল: "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:838
msgid "user offline"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অফলাইন"
#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:877
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা অহা কল"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "অহা কল"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
#, c-format
msgid "In a call with %s"
-msgstr "%sৰ সৈতে কল চলমান"
+msgstr "%s ৰ সৈতে কল চলমান"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "কল চলমান"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:453
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "নিৰ্বাচিত codecৰ গুৰুত্ব বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ক'ডেকৰ প্ৰাথমিকতা বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "নিৰ্বাচিত codecৰ গুৰুত্ব হ্ৰাস কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ক'ডেকৰ প্ৰাথমিকতা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
msgid "Advanced"
@@ -1808,52 +1047,52 @@ msgstr "উন্নত"
msgid "Add Group"
msgstr "দল যোগ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:559
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
msgid "Account Name"
-msgstr "একাউন্ট নম্বৰ:"
+msgstr "একাউন্টৰ নাম"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
msgid "Status"
-msgstr "স্টেটাস বাৰ"
+msgstr "অৱস্থা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:571
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:609
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
msgid "Accounts"
-msgstr "একাউন্ট নম্বৰ:"
+msgstr "একাউন্টসমূহ"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:580
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
msgid "_Accounts"
-msgstr "একাউন্ট তালিকা (_A)"
+msgstr "একাউন্টসমূহ (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1249
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য (_স)"
+msgstr "সহায় (_H)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
msgid "Edi_t"
msgstr "সম্পাদন কৰক (_t)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:621
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
msgid "Address Book"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা (_খ)"
+msgstr "ঠিকনাৰ বহী"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:637
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1174
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1117
msgid "Address _Book"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা (_খ)"
+msgstr "ঠিকনাৰ বহী (_B)"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
msgid "_Action"
-msgstr "অবস্থান (_অ):"
+msgstr "কাৰ্য্য (_A)"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
msgid "Category"
-msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
+msgstr "বিভাগ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:131
msgid ""
@@ -1863,36 +1102,36 @@ msgid ""
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
-"এইটো GNOME-মিটিংএৰ সাধাৰণ কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড। পৰবৰ্তী ধাপগুলিতে কিছু সহজ "
-"প্ৰশ্নৰ "
-"মাধ্যমে আপোনাৰ বাবে GNOME-মিটিং সেটআপ কৰে দেবে\n"
+"এইটো GNOME-মিটিংৰ সাধাৰণ সংৰূপ ড্ৰুইড। পৰবৰ্তী ধাপসমূহতে কিছু সহজ প্ৰশ্নৰ "
+"মাধ্যমে "
+"আপোনাৰ বাবে GNOME-মিটিং সেটআপ কৰি দেবে\n"
"\n"
-"এই ধাপগুলি শেষ কৰাৰ পৰে, যি কোন সময়ই আপনি ইচ্ছে অনুযায়ী ৰ বদল কৰতে পাৰবেন "
+"এই ধাপসমূহ শেষ কৰাৰ পৰে, যি কোন সময়ই আপনি ইচ্ছে অনুযায়ী ৰ বদল কৰিবলৈ পাৰবেন "
"সম্পাদন মেনুৰ \"পছন্দ\" অপশনটি ব্যৱহাৰ কৰে"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:139
msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Ekigaএ স্বাগতম"
+msgstr "Ekiga লৈ স্বাগতম"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:443
msgid "Personal Information"
-msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#. The user fields
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ প্ৰথম নাম আৰু শেষ নাম লিখক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
-"অন্যান্য VoIP ও ভিডিঅ'কনফাৰেন্স সফ্টওয়্যাৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় আপোনাৰ নাম ও "
-"পদবি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব।"
+"অন্যান্য VoIP আৰু ভিডিঅ' কনফাৰেঞ্চ চফ্টৱেৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় আপোনাৰ প্ৰথম "
+"নাম "
+"আৰু শেষ নাম ব্যবহাৰ কৰা হ'ব।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:224
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:220
msgid ""
"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
"local internal network (inside your company, for example). You will require "
@@ -1917,23 +1156,23 @@ msgstr ""
"\n"
"নিম্নলিখিত দুটা পৃষ্ঠায় আপোনাক এনে ধৰণৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:235
msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "একাওন্টসমূহলে পৰিচয়"
+msgstr "একাওন্টসমূহলৈ পৰিচয়"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:396
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:392
msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "কনফিগাৰেশন সমাপ্ত - পৃশ্ঠা %d/%d"
+msgstr "Ekiga.net একাওন্ট"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:398
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:394
msgid "Please enter your username:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম লিখক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:402
msgid "Please enter your password:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড লিখক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:416
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:412
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1943,34 +1182,32 @@ msgid ""
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু গুপ্তশব্দ আপোনাৰ ইতিমধ্যে থকা ekiga.net মুক্ত SIP সেৱাৰ "
-"একাওন্টত "
-"প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। যদি আপোনাৰ ekiga.net SIP ঠিকনা এতিয়াও নাই, "
-"আপুনি "
-"তলত এটা একাওন্ট খুলিব পাৰে। ই আপোনাক এটা SIP ঠিকনা দিব য'ত মানুহে আপোনাক কল "
-"কৰিব পাৰে।\n"
+"ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম আৰু পাছৱাৰ্ড আপোনাৰ ইতিমধ্যে থকা ekiga.net মুক্ত SIP সেৱাৰ "
+"একাওন্টত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। যদি আপোনাৰ ekiga.net SIP ঠিকনা এতিয়াও "
+"নাই, আপুনি তলত এটা একাওন্ট খুলিব পাৰে। ই আপোনাক এটা SIP ঠিকনা দিব য'ত মানুহে "
+"আপোনাক কল কৰিব পাৰে।\n"
"\n"
"এটা বৈকল্পিক SIP সেৱা ব্যৱহাৰ কৰিলে, বা যদি আপুনি প্ৰৱেশৰ বিৱৰণ পিছত দিব "
"বিচাৰে "
"আপুনি এই পদক্ষেপ এৰি যাব পাৰে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:442
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:438
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "ekiga.net মুক্ত সেৱাত মই ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব নিবিচাৰো"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:502
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:498
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga কল-আউট একাউন্ট"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:500
msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ একাওন্ট ID সুমুৱাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:512
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:508
msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ PIN সুমুৱাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:523
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:519
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1981,22 +1218,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"আপুনি Ekiga ব্যৱহাৰ কৰি সাধাৰণ ফ'ন আৰু ছেল ফ'নলৈ কল কৰিব পাৰে। \n"
"\n"
-"এইটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ, আপুনি দুটা কাম কৰিব লাগিব:\n"
+"এইটো সামৰ্থবান কৰিবলৈ, আপুনি দুটা কাম কৰিব লাগিব:\n"
"- তলৰ URL ত এটা একাওন্ট কিনি লওক।\n"
-"- তাৰ পিছত আপোনাৰ একাওন্টৰ ID আৰু PIN কোড দিয়ক।\n"
+"- তাৰ পিছত আপোনাৰ একাওন্টৰ ID আৰু PIN ক'ড দিয়ক।\n"
"সেৱাই অকল তেতিয়াহে কাম কৰিব যেতিয়া আপুনি এই বাৰ্তাত দিয়া URL ব্যৱহাৰ কৰি "
"একাওন্ট "
"সৃষ্টি কৰে।\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:578
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "মই Ekiga Call Out সেৱাত ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব নিবিচাৰো"
+msgstr "মই Ekiga কল আউট সেৱাত ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব নিবিচাৰো"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:640
msgid "Configuration Complete"
-msgstr "কনফিগাৰেশন সমাপ্ত - পৃশ্ঠা %d/%d"
+msgstr "সংৰূপ সম্পূৰ্ণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:642
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2004,41 +1241,41 @@ msgstr ""
"আপুনি Ekiga ৰ বিন্যাস শেষ কৰিলে। সকলোকে Ekiga পছন্দত সলনি কৰিব পাৰিব। আমোদ "
"কৰক!"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:701
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:649
msgid "Configuration summary:"
-msgstr "কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড"
+msgstr "সংৰূপ সাৰাংশ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:696
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
msgid "Full Name"
-msgstr "নাম"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:762
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:710
msgid "SIP URI"
-msgstr "ইউ-আৰএল:"
+msgstr "URI"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:725
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga কল-আউট"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:766
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekiga বিন্যাস সহায়ক (%d, মুঠ %d ৰ)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
msgid "_Search Filter:"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ: (_S)"
+msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ (_S):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:760
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "ভিডিঅ'ৰ আউটপুট আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল"
+msgstr "ভিডিঅ'ৰ আউটপুট আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:765
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "এই কল চলি থকা সময়ত আপোনাৰ মেচিনত কোনো ভিডিঅ' দেখুৱা নহব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2047,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"এক্সিলেৰাটেড "
"ভিডিঅ' আউটপুট ব্যৱহাৰ নকৰা পৰীক্ষা কৰক।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2056,117 +1293,120 @@ msgstr ""
"আপুনি ২৪ "
"বা ৩২ বিট প্ৰতি পিক্সেলৰ ৰঙৰ গভীৰতা ব্যৱহাৰ কৰিছে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ে ত্ৰুটি"
+msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ত ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "কলসমূহ চলি থকা সময়ত এটা গতিশীল ল'গ প্ৰসাৰণ কৰা হব।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
"driver is loaded."
msgstr ""
-"ডিভাইচটি খোলাৰ সময়ে ত্ৰুটি ঘটেছে। ৰ আনুসাঙ্গিক সমস্ত অনুমতি আৰু সঠিক "
-"ড্ৰাইভাৰ ব্যৱহৃত "
-"হৈছে কিনা তা পৰীক্ষা কৰে দেখক"
+"ডিভাইচটো খোলাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ই প্লাগ কৰিব পৰা ডিভাইচ হলে ইয়াক পুনৰ "
+"সংযোগ কৰিব পাৰি।যদি নহয়, অথবা যদি ই এতিয়াও অভিগমযোগ্য নহয়, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ "
+"অনুমতিসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু সঠিকড্ৰাইভাৰ ল'ড হোৱাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "আপোনাৰ ভিডিঅ' ড্ৰাইভাৰটি প্ৰয়োজনীয় ভিডিঅ' ধৰণটিকে সমৰ্থন কৰে না"
+msgstr "আপোনাৰ ভিডিঅ' ড্ৰাইভাৰটো প্ৰয়োজনীয় ভিডিঅ' ধৰণক সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ'ৰ ধৰণ সহকাৰে নিৰ্বাচিত চেনেলটিৰ ব্যৱহাৰ সম্ভব হয়েনি"
+msgstr "নিৰ্বাচিত চেনেল খোলিব পৰা নগল।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
-"মনে হৈছে যি Ekigaৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত ৰংয়েৰ ধৰণেৰ কোনটাই আপোনাৰ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা "
-"সমৰ্থিত নয়\n"
-"আপোনাৰ কাৰ্নেল ড্ৰাইভাৰেৰ নিৰ্দেশিকা দেখে ঠিক কৰে লওক কোন প্যালেটটি সমৰ্থিত "
-"সেই "
-"অনুসাৰে নিম্নক্ত কম্যান্ডেৰ দ্বাৰা Ekigaকে নিৰ্দেশ কৰক:\n"
-" gconftool --set \"/apps/gnomemeeting/devices/color_format\" YOURPALETTE --"
-"type string"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:919
+"Ekiga ৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত ৰংৰ ধৰণৰ কোনটোৱে আপোনাৰ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়\n"
+"সমৰ্থিত প্যালেট নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ কাৰনেল ড্ৰাইভাৰ তথ্যচিত্ৰ "
+"নিৰীক্ষণ "
+"কৰক।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "ফ্ৰেমেৰ মাত্ৰা (ৰেট) নিৰ্ধাৰণেৰ ক্ষেত্ৰত ত্ৰুটি"
+msgstr "ফ্ৰেমৰ ৰেট নিৰ্ধাৰণত ত্ৰুটি।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:923
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "ফ্ৰেমেৰ আয়তন নিৰ্ধাৰণেৰ ক্ষেত্ৰত ত্ৰুটি"
+msgstr "ফ্ৰেমৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণত ত্ৰুটি।"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1099
msgid "Unknown error."
-msgstr "অজানা সমস্যা।"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ে ত্ৰুটি"
+msgstr "অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ত ত্ৰুটি"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "অকল মৌনতা পঠিওৱা হ'ব।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:989
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
-"ৰেকৰ্ডিংয়েৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটিৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ "
-"কৰে "
-"আপোনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি আৰু ডিভাইচটি ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
+"ৰেকৰ্ডিংৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটোৰ ব্যৱহাৰ অসম্ভব। এটা প্লাগেবল "
+"ডিভাইচ "
+"হ'লে তাক পুনঃ সংযোগ কৰিলেই যথেষ্ট। নহলে, বা এতিয়া অভিগম কৰিব নোৱাৰিলে, আপোনাৰ "
+"অ'ডিঅ'ৰ প্ৰতিষ্ঠা আৰু অনুমতিসমূহ পৰীক্ষা কৰক আৰু সুনিশ্চিত কৰক যেডিভাইচ "
+"ব্যস্ত নহয়।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1008
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটি (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তবে তাৰ থেকে ডাটা পড়া "
-"অসম্ভব । অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
+"নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটো খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তেতিয়া তাৰ পৰা তথ্য পড়া "
+"অসম্ভব। "
+"এটা প্লাগেবল ডিভাইচ হ'লে তাক পুনঃ সংযোগ কৰিলেই যথেষ্ট। নহলে, বা এতিয়া অভিগম "
+"কৰিব নোৱাৰিলে, আপোনাৰ অ'ডিঅ'ৰ প্ৰতিষ্ঠা আৰু অনুমতিসমূহ পৰীক্ষা কৰক আৰু "
+"সুনিশ্চিত কৰক "
+"যেডিভাইচ ব্যস্ত নহয়।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ে ত্ৰুটি"
+msgstr "অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ত ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "অহাৰ কোনো শব্দ বজোৱা ন'হ'ব।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1070
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1090
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
-"বজোৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটিৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে "
+"বজোৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটোৰ ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি "
"আপোনাৰ "
-"অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি আৰু ডিভাইচটি ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
+"অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি আৰু ডিভাইচটো ব্যস্ত নে পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1074
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1094
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2174,45 +1414,44 @@ msgid ""
"check your audio setup."
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত অ'ডিঅ' ডিভাইচ সফলতাৰে খোলা হ'ল কিন্তু ইয়াত তথ্য লিখিব নোৱাৰি। এটা "
-"প্লাগেবল ডিভাইচ হ'লে তাক পুনঃ সংযোগ কৰিলেই যথেষ্ট। ন'হ'লে, বা এতিয়া অভিগম "
-"কৰিব "
+"প্লাগেবল ডিভাইচ হ'লে তাক পুনঃ সংযোগ কৰিলেই যথেষ্ট। নহলে, বা এতিয়া অভিগম কৰিব "
"নোৱাৰিলে, আপোনাৰ অ'ডিঅ'ৰ প্ৰতিষ্ঠা পৰীক্ষা কৰক।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1115
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "%s ক কল কৰা হৈছে..."
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:545
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:536
#, c-format
msgid "Connected with %s"
-msgstr "Connected with %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে সংযুক্ত"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1199
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1222
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2511
msgid "Standby"
-msgstr "আৰু"
+msgstr "স্টেণ্ডবাই"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1197
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2647
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1220
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2659
msgid "Call Window"
msgstr "কল উইন্ডো"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1210
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1233
msgid "Call on hold"
-msgstr "কল সমাপ্তি"
+msgstr "কল হল্ডত আছে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1221
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1244
msgid "Call retrieved"
-msgstr "কল সমাপ্তি"
+msgstr "কল উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1308
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -2223,27 +1462,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
msgid "TX: / "
msgstr "TX: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1523
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1549
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1525
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551
msgid "RX: / "
msgstr "RX: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1534
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1560
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2253,178 +1492,154 @@ msgid ""
"Codecs: %s\n"
"Resolution: %s %s"
msgstr ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
+"লস্ট পেকেট: %.1f %%\n"
+"লেইট পেকেট: %.1f %%\n"
+"আউট অফ অৰডাৰ পেকেট: %.1f %%\n"
+"জিটাৰ বাফাৰ: %d ms\n"
+"ক'ডেকসমূহ: %s\n"
+"বিভেদন: %s %s"
#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1634
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1660
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "কল বাজিয়ে শোনা (_শ)"
+msgstr "কল পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
msgid "H_old Call"
-msgstr "কল হোল্ড (_হ)"
+msgstr "কল হল্ড কৰক (_o)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1702
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1728
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "অডিঅ' সাময়িক বন্ধ (_অ)"
+msgstr "অডিঅ' স্থগিত কৰক (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1704
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1730
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
msgid "Suspend _Video"
-msgstr "ভিডিঅ' সাময়িক বন্ধ (_ভ)"
+msgstr "ভিডিঅ' স্থগিত কৰক (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1732
msgid "Resume _Audio"
-msgstr "অডিঅ' পুনৰায় চালু (_অ)"
+msgstr "অডিঅ' অব্যাহত ৰাখক (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734
msgid "Resume _Video"
-msgstr "ভিডিঅ' পুনৰায় চালু (_ভ)"
+msgstr "ভিডিঅ' অব্যাহত ৰাখক (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1761
msgid "Video Settings"
-msgstr "ভিডিঅ' মানসমূহ (_ভ)"
+msgstr "ভিডিঅ' সংহতিসমূহ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1768
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
msgid "Adjust brightness"
-msgstr "ঔজ্জ্বল্যে মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ"
+msgstr "উজ্জ্বলতা সমন্বয় কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1788
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1807
msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "শ্বত মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ"
+msgstr "শ্বত মাত্ৰা সমন্বয় কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1808
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1827
msgid "Adjust color"
-msgstr "ৰংয়েৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ"
+msgstr "ৰং সমন্বয় কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
msgid "Adjust contrast"
-msgstr "ৰংয়েৰ অসামন্জস্যতা নিয়ন্ত্ৰণ"
+msgstr "কনট্ৰাস্ট সমন্বয় কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1877
msgid "Audio Settings"
-msgstr "অডিঅ' মানসমূহ (_অ)"
+msgstr "অডিঅ' সংহতিসমূহ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
msgid "_Call"
msgstr "কল (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
msgid "_Pick up"
msgstr "পিক আপ (_P)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2385
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
msgid "Pick up the current call"
msgstr "বৰ্তমান কল ধৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
msgid "_Hang up"
msgstr "কল কাটক (_H)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2401
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
msgid "Hang up the current call"
msgstr "বৰ্তমান কল কাটক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2467
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2481
msgid "Hold the current call"
-msgstr "বৰ্তমান কলটিকে না কেটে সাময়িক ভাবে স্থগিত ৰাখা"
+msgstr "বৰ্তমান কলক না কেটে সাময়িক ভাবে স্থগিত ৰাখা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
msgid "_Transfer Call"
-msgstr "কল স্থানান্তৰ (_স)"
+msgstr "কল স্থানান্তৰ (_T)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1993
msgid "Transfer the current call"
-msgstr "বৰ্তমান কলটিকে স্থানান্তৰ কৰা"
+msgstr "বৰ্তমান কলক স্থানান্তৰ কৰা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "অডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত ৰাখা বা পুনৰায় চালু কৰা"
+msgstr "অডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত কৰক অথবা অব্যাহত ৰাখক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2006
msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "ভিডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত ৰাখা বা পুনৰায় চালু কৰা"
+msgstr "ভিডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত কৰক অথবা অব্যাহত ৰাখক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1125
msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Ekiga সম্বন্ধে (_স)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1215
-msgid "_View"
-msgstr "দৃশ্য (_দ)"
+msgstr "Ekiga উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
-msgid "_Local Video"
-msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ'"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
-msgid "Local video image"
-msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' ছবি"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ'"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
-msgid "Remote video image"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' ছবি"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "বৰ্তমান ছবি সংৰক্ষন (_স)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
-msgid "Both video images"
-msgstr "দুটি ভিডিঅ'ৰ ক্ষেত্ৰতই"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
+msgid "_View"
+msgstr "দৰ্শন (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2042
msgid "Zoom in"
-msgstr "বড় কৰে দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "জুম ইন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2039
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2046
msgid "Zoom out"
-msgstr "ছোট কৰে দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "জুম আউট কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2043
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2050
msgid "Normal size"
-msgstr "সাধাৰণ আকাৰে দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "সাধাৰণ আকাৰ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "পুৰো স্ক্ৰীন জুড়ে"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "পুৰো স্ক্ৰীন জুড়ে দেখাওক"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত যাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2174
msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Transfer call to:"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিক কল স্থানান্তৰ কৰক:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2428
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2442
msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "সাউন্ডকাৰ্ডেৰ শব্দেৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "সাউন্ডকাৰ্ডৰ ভলিউম পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "ভিডিঅ' যন্ত্ৰেৰ ৰঙেৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ ৰঙৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
msgid "says:"
@@ -2432,15 +1647,15 @@ msgstr "- এ কয়: "
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:368
msgid "Open link in browser"
-msgstr "ব্ৰাউজাৰেত লিংক খুলুন"
+msgstr "ব্ৰাউছাৰত লিংক খোলক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:374
msgid "Copy link"
-msgstr "কলৰ স্থায়িত্ব"
+msgstr "লিঙ্ক কপি কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:831
msgid "_Smile..."
-msgstr "হাস্যমুখ...(_S)"
+msgstr "হাহক (_S)..."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:136
#, c-format
@@ -2456,474 +1671,588 @@ msgstr "পঢ়ক"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:440
msgid "Chat Window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো দেখুৱা হ'ব"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:90
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:110
-msgid "No device found"
-msgstr "কোনো ডিভাইচ পোৱা নাযায়"
+msgstr "চেট উইন্ডো দেখুৱা হ'ব"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1030
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1134
msgid "Unsorted"
-msgstr "নথিভুক্ত কৰ না"
+msgstr "অসজোৱা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:346
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:335
msgid "Presence"
msgstr "উপস্থিতি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:352
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:341
msgid "Addressbook"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা"
+msgstr "ঠিকনাৰ বহী"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:606
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:597
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Missed call from %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:641
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1043
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:982
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
msgstr ""
"বাওঁফালে এটা URI সুমুৱাওক, আৰু এটা কল কৰিবলৈ বা কল কাটিবলৈ এই বুটাম ক্লিক কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1094
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1161
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "আপোনাৰ কেমেৰাৰ ছবি সহ দেখুৱা হ'ব"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
msgid "View the contacts list"
msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1049
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
msgid "View the dialpad"
-msgstr "ডায়েল প্যাড দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "ডায়েল পেড দেখুৱা হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1116
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1066
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
msgid "View the call history"
msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1099
msgid "_Chat"
-msgstr "কল (_ল)"
+msgstr "চেট (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1101
msgid "Co_ntact"
msgstr "পৰিচয় (_n)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1159
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
msgid "Act on selected contact"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ত কাম কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
msgid "Ca_ll a Number"
msgstr "এটা নম্বৰ কল কৰক (_l)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
msgid "Place a new call"
-msgstr "নতুন কল কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কল কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "পৰিচিতিটি ঠিকনাৰ খাতায়ে যোগ (_ঠ)"
+msgstr "এটা পৰিচয়ক ৰচটাৰলৈ যোগ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1118
msgid "Find contacts"
-msgstr "সকলো পৰিচিতিত খোঁজ কৰা"
+msgstr "পৰিচয়সমূহ সন্ধান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:373
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1132
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
msgid "Quit"
-msgstr "প্ৰস্থান (_প)"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1195
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1138
msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "প্ৰাথমিক কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড"
+msgstr "সংৰূপ সহায়ক (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1139
msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড চালানো হ'ব"
+msgstr "সংৰূপ সহায়ক চলাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1204
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
msgid "Edit your accounts"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "আপোনাৰ একাউন্ট সম্পাদন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1153
msgid "Change your preferences"
-msgstr "আপোনাৰ পচ্ছন্দসমূহেৰ অদলবদল"
+msgstr "আপোনাৰ পচ্ছন্দসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1160
msgid "_Video Preview"
msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
msgid "Con_tacts"
-msgstr "পৰিচিতি (_ৰ)"
+msgstr "পৰিচয় (_t)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
msgid "_Dialpad"
-msgstr "ডায়েল প্যাড (_ড)"
+msgstr "ডায়েল পেড (_D)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
msgid "_Call History"
-msgstr "কলৰ ইতিহাস"
+msgstr "কলৰ ইতিহাস (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
msgid "Show Offline _Contacts"
msgstr "অফলাইন পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:361
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:138
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় দেখুৱাওক"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Ekigaৰ সহায়ক নথিপত্ৰ পড়ে সাহায্যে প্ৰাপ্ত কৰক"
+msgstr "Ekiga ৰ সহায়ক ফাইল পঢ়ি সহায় প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1257
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:366
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ekiga সম্বন্ধে আৰু খোঁজখবৰ"
+msgstr "Ekiga ৰ বিষয়ে তথ্য দৰ্শন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1334
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1274
msgid "Dialpad"
-msgstr "ডায়েল প্যাড"
+msgstr "ডায়েল পেড"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1352
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1292
msgid "Call history"
msgstr "কলৰ ইতিহাস"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1306
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:382
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:476
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "অন্তৰ্গামী কলৰ বাবে শব্দ বজাওক"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "ৰিঙটৌন বজাওক"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "ব্যস্ত টৌন বজাওক"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "কল আহিলে অডিঅ' কৰে জনাওক"
+msgstr "নতুন শব্দ মেইলৰ বাবে শব্দ বজাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "কল আহিলে অডিঅ' কৰে জনাওক"
+msgstr "নতুন তৎক্ষনাত বাৰ্তাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:445
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
msgid "_Full name:"
-msgstr "নাম (_ন):"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:563
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ নাম লিখক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
-msgid "Video Display"
-msgstr "ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন"
+#. Video Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+msgid "Display"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা সংযোগক্ষেত্ৰক অন্য সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত দেখুৱাব (_a)"
+msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা উইন্ডোক অন্য উইন্ডোৰ ওপৰত দেখুৱাব (_a)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা উইন্ডোক কলৰ সময়ত অন্য উইন্ডোৰ ওপৰত দেখুৱাব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:467
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
msgid "Network Settings"
-msgstr "নে'টৱৰ্কৰ পছন্দসমূহ"
+msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পছন্দসমূহ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
msgid "Type of Service (TOS):"
msgstr "সেৱাৰ ধৰণ (TOS):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"উলাই যোৱা RTP IP পেকেটসমূহলে সেৱাৰ ধৰণ (TOS) বাইট। এইটো বাইট নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হয় কিছু পৰিমান সেৱাৰ বৈশিষ্ট্য (QoS) যোগান দিবলে। অবিকল্পিত মান "
+"184 (0xB8) "
+"এ RFC 3246 ত বৰ্ণনা কৰা এক্সপিডিটেটেড ফৰৱাৰ্ডিং (EF) লে প্ৰসংগ কৰে।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
msgid "Enable network _detection"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সন্ধান সামৰ্থবান কৰক (_d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "কল আগবঢ়োৱা দিয়া"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "STUN পৰীক্ষাৰ পৰা পোৱা স্বচালিত নেটৱাৰ্ক প্ৰতিষ্ঠা সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "সদায়ে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত আগবঢ়োৱা দিয়া হ'ব (_স)"
+msgstr "সদায়ে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত আগবঢ়োৱা হ'ব (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
-msgstr "এইটো সক্ৰিয় হলে সমস্ত কলগুলি নিম্নোক্ত হস্টটোত পাঠিয়ে দিয়া হ'ব "
+msgstr ""
+"ই সামৰ্থবান থাকিলে সমস্ত কলসমূহ প্ৰটোকল সংহতিসমূহত ধাৰ্য্যত হস্টত পঠাই দিয়া "
+"হ'ব "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "উত্তৰ না পেলে নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা দিয়া হ'ব (_ন)"
+msgstr "উত্তৰ নাপালে নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা হ'ব (_n)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:595
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
-"এইটো সক্ৰিয় হলে যি সমস্ত কলগুলিৰ আপনি উত্তৰ দেবেন না তা সকলোই নিম্নোক্ত "
+"ই সামৰ্থবান থাকিলে যি সমস্ত কলসমূহৰ আপনি উত্তৰ নিদিব সেয়া সকলোই নিম্নোক্ত "
"হস্টটোত "
-"পাঠিয়ে দিয়া হ'ব"
+"পঠাই দিয়া হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "ব্যস্ত থাকল নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা দিয়া হ'ব (_ব)"
+msgstr "ব্যস্ত থাকিলে নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা হ'ব (_b)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in busy mode"
msgstr ""
-"যদি সামৰ্থবান থাকে, সকলো আহি থকা কল ধাৰ্য্য কৰা প্ৰটোকল সংহতিসমূহত ফৰৱাৰ্ড "
+"যদি সামৰ্থবান থাকে, সকলো অন্তৰ্গামী কল ধাৰ্য্য কৰা প্ৰটোকল সংহতিসমূহত ফৰৱাৰ্ড "
"কৰা হব "
"যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা কলত আছে অথবা যদি আপুনি ব্যস্ত অৱস্থাত আছে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:491
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1209
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "Call Options"
-msgstr "কলৰ স্থায়িত্ব"
+msgstr "কলৰ বিকল্পসমূহ"
+
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত কলবোৰ ফৰৱাৰ্ড কৰক"
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
-msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-msgstr "কল আগবঢ়োৱা বিলম্ব (ছেকেণ্ডত):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+msgid "seconds"
+msgstr "ছেকেণ্ড"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"নিৰ্দিষ্ট সময় (ছেকেণ্ডত) পাৰ হৈ যোৱাৰ পিছত অহা কলৰ উত্তৰ নিদিলে নিজেই "
+"অগ্ৰাহ্য "
+"কৰিব বা আগবঢ়াই দিব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:608
msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "স্বচালিতভাৱে আহি থকা কলসমূহ উত্তৰ দিয়ক (_A)"
+msgstr "স্বচালিতভাৱে অন্তৰ্গামী কলসমূহ উত্তৰ দিয়ক (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga মানসমূহ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:610
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+"যদি সামৰ্থবান কৰি থোৱা থাকে, তেনেহলে স্বচালিতভাৱে অহা কলসমূহৰ উত্তৰ দিয়া"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
msgid "A"
-msgstr "অ"
+msgstr "A"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
msgid "Event"
-msgstr "ইভেন্ট"
+msgstr "ঘটনা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:696
msgid "Choose a sound"
-msgstr "কোন এটা ছবি বাছক"
+msgstr "এটা শব্দ বাছক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
msgid "Wavefiles"
msgstr "Wavefiles"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:617
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
msgid "Play"
-msgstr "Play"
+msgstr "বজাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
msgid "String"
msgstr "স্ট্ৰিং"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:639
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
msgid "Tone"
-msgstr "কোন তাই নয়"
+msgstr "টৌন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:641
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:645
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "H.239 সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:646
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:756
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "H.239 ক প্ৰতি সমল ভূমিকা মাস্ক অনুমতি দিয়ক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:647
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "H.239 পৰিৱেশন ভূমিকা বলৱৎ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:648
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:758
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "H.239 জীৱন্ত ভূমিকা বলৱৎ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
msgid "Forward _URI:"
-msgstr "কল আগবঢ়োৱা দিয়া হৈছে"
+msgstr "URI আগবঢ়াওক:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:772
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:835
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr "কল ফৰৱাৰ্ডিং সামৰ্থবান থাকিলে হস্ট য'লৈ কলসমূহ ফৰৱাৰ্ড কৰা হব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "জটিলতৰ মানসমূহ"
+msgstr "উন্নত সংহতিসমূহ"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:781
msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "এইচ.২৪৫ টানেলিং সক্ৰিয় (_ট)"
+msgstr "H.245 টানেলিং সামৰ্থবান কৰক (_t)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"ই H.245 টানেলিং অৱস্থা সামৰ্থবান কৰে। H.245 টানেলিং অৱস্থাত H.245 বাৰ্তাসমূহ "
+"H.225 চ্যানেলেত "
+"(পোৰ্ট 1720) অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়। ইয়াৰ বাবে কল চলা অৱস্থাত এটা TCP সংযোগ কম "
+"লাগে। H.245 "
+"অৱস্থা H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "শীঘ্ৰ H.245 সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_e)"
+msgstr "শীঘ্ৰ H.245 সামৰ্থবান কৰা হ'ব (_e)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "এৰ ফলস্বৰূপ, প্ৰস্তুতিৰ আৰম্ভণিত H.245 সামৰ্থবান কৰা হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতি সক্ৰিয় (_শ)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "দ্ৰুত সংযোগ পদ্ধতি সামৰ্থবান কৰক (_c)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast Start "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
msgstr ""
-"দ্ৰুত আৰম্ভ (দ্ৰুত সংযোগ) অৱস্থাত সংযোগ স্থাপন কৰা হব। দ্ৰুত আৰম্ভ হল কলবোৰ "
-"দ্ৰুত আৰম্ভ "
-"কৰাৰএটা নতুন পদ্ধতি যাক H.323v2 উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
+"দ্ৰুত সংযোগ (দ্ৰুত আৰম্ভ) অৱস্থাত সংযোগ স্থাপন কৰা হব। দ্ৰুত সংযোগ হল কলবোৰ "
+"দ্ৰুত আৰম্ভ কৰাৰ "
+"এটা নতুন পদ্ধতি যি H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "H.239 নিয়ন্ত্ৰণ সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:793
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "ই অতিৰিক্ত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহৰ বাবে H.239 ক্ষমতা সামৰ্থবান কৰে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "H.239 ভিডিঅ' ভূমিকা বাছক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
msgid "DTMF Mode"
-msgstr "DTMF মোড"
+msgstr "DTMF অৱস্থা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "DTMF এই ধৰণে পঠিয়াওক (_S):"
+msgstr "DTMF ক এই ধৰণে পঠিয়াওক (_S):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "DTMF প্ৰেৰণৰ বাবে অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
msgid "_Outbound proxy:"
msgstr "বাহিৰমূখী প্ৰক্সি (_O):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "বাহিৰলৈ যোৱা কলৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা SIP বহিৰ্গামী প্ৰক্সি"
+
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Settings"
+msgstr "সংহতিসমূহ"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "নিশব্দতা চিনাক্তকৰণ সামৰ্থবান কৰক (_d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "ই সামৰ্থবান থাকিলে, সমৰ্থিত কডেকৰ সৈতে নিৰৱতা চিনাক্তকৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা সামৰ্থবান কৰক (_c):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "সামৰ্থবান থাকিলে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা ব্যৱহাৰ কৰিব"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgstr "সৰ্বাধিক জিটাৰ বাফাৰ (_j)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "অডিঅ' গ্ৰহণৰ উদ্দেশ্যে জিটাৰ বাফাৰৰ সৰ্বাধিক আয়তন (ms ত)"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:993
+msgid "Devices"
+msgstr "ডিভাইচসমূহ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
msgid "Ringing device:"
msgstr "ৰিংগিং ডিভাইচ:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
msgid "Output device:"
-msgstr "ডিভাইচ অনুসন্ধান (_অ)"
+msgstr "আউটপুট ডিভাইচ:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:998
msgid "Input device:"
-msgstr "বজোৱায়ে ব্যৱহৃত ডিভাইচ:"
+msgstr "ইনপুট ডিভাইচ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
msgid "_Detect devices"
-msgstr "ডিভাইচ অনুসন্ধান (_অ)"
+msgstr "ডিভাইচ চিনাক্ত কৰক (_D)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:918
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "ডিভাইচ তালিকা পুনঃপ্ৰদৰ্শন কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "প্যাল (ইউৰোপ)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "এন-টিএস-সি (আমেৰিকা)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "Small"
+msgstr "সৰু"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "সেক্যাম (ফ্ৰান্স)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "Medium"
+msgstr "মধ্যম"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
-msgid "Auto"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-msgid "Video Devices"
-msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
-msgid "Channel:"
-msgstr "ভিডিঅ' চেনেল:"
-
-#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-msgid "Size:"
-msgstr "মাপ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
-msgid "Format:"
-msgstr "ৰংএৰ ধৰণ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1236
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1246
-msgid "Codecs"
-msgstr "কোডেকসমূহ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
-msgid "Settings"
-msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (ইউৰোপ)"
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "নৈঅডিঅ' সন্ধান সক্ৰিয় (_স)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (আমেৰিকা)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (ফ্ৰান্স)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "সৰ্বাধিক জিট্টাৰ বাফাৰ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
+msgid "Auto"
+msgstr "স্বচালিত"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
msgid "Picture quality"
msgstr "ছবিৰ গুণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
msgid "Frame rate"
msgstr "ফ্ৰেমৰ হাৰ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:982
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2935,76 +2264,109 @@ msgstr ""
"ফ্ৰেম-"
"ৰেট ৰাখিব খোজে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "সৰ্বোচ্চ ভিডিঅ' ব্যান্ডহুইডত্ (_ভ)"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+msgid "Maximum video _bitrate of"
+msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট (_b)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
-"কে-বি/সেক পৰিমাপে সৰ্বাধিক ভিডিঅ' ব্যান্ডহুইডত্। ভিডিঅ'ৰ মান আৰু প্ৰতি "
-"ছেকেণ্ডত "
-"প্ৰেৰিত ফ্ৰেমেৰ সংখ্যা কল চলা অৱস্থাত ব্যান্ডহুইডত্এৰ ব্যৱহাৰ সংকোচনৰ দিকে "
-"নজৰ ৰেখে "
-"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হ'ব নিৰ্দিষ্ট মানৰ অনুসাৰে"
+"kbits/s পৰিমাপে সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট। ভিডিঅ'ৰ মান আৰু প্ৰতি ছেকেণ্ডত "
+"প্ৰেৰিত "
+"ফ্ৰেমেৰ সংখ্যা কল চলা অৱস্থাত বিটৰেইটৰ ব্যৱহাৰ সংকোচনৰ দিকে নজৰ ৰেখে "
+"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা "
+"হ'ব নিৰ্দিষ্ট মানৰ অনুসাৰে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1000
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"ব্যৱহৃত ভিডিঅ' ডিভাইচ বাছক। বেঠিক ভিডিঅ' ডিভাইচ বা \"ছবি\" ব্যৱহাৰ কৰিলে "
+"ভিডিঅ' প্ৰেৰণৰ বাবে এটা পৰীক্ষামূলক ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
+msgid "Size:"
+msgstr "আকাৰ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "পৰিবাহিত ভিডিঅ' আকাৰ বাছক"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+msgid "Format:"
+msgstr "বিন্যাস:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr "ভিডিঅ' কেমেৰাৰ ধৰণ বাছক (অধিকাংশ USB কেমেৰাৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য নয়)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1179
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+msgid "Channel:"
+msgstr "চেনেল:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "যি ভিডিঅ' চেনেল নম্বৰ ব্যৱহৃত হ'ব (কেমেৰা, টিভি বা অন্য কিবা বাছক)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1393
+msgid "No device found"
+msgstr "কোনো ডিভাইচ পোৱা নাযায়"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "পচ্ছন্দ... (_প)"
+msgstr "Ekiga পছন্দসমূহ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1199
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1200
-msgid "Personal Data"
-msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1205
-msgid "General Settings"
-msgstr "সাধাৰণ মানসমূহ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1796
+msgid "Forwarding"
+msgstr "আগবঢ়োৱা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1214
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
msgid "Sound Events"
msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত ঘটনা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1218
-msgid "Protocols"
-msgstr "প্ৰোটোকল"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1806
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1220
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1811
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1225
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "এইচ.৩২৩ মানসমূহ"
-
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1231
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1815
msgid "Audio"
msgstr "অডিঅ'"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1232
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1242
-msgid "Devices"
-msgstr "ডিভাইচসমূহ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1241
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1819
msgid "Video"
msgstr "ভিডিঅ'"
#
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:95
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
msgid "Away"
msgstr "অনুপস্থিত"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1085
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:94
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
@@ -3013,39 +2375,39 @@ msgid "Offline"
msgstr "অফলাইন"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1089
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:96
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:294
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "You have %d message"
-msgstr[1] "You have %d messages"
+msgstr[0] "আপোনাৰ %d বাৰ্তা আছে"
+msgstr[1] "আপোনাৰ %d বাৰ্তাসমূহ আছে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
msgid "Custom message..."
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা..."
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা..."
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:437
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
msgid "Clear"
-msgstr "Clear"
+msgstr "আতৰাওক"
#. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:525
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
msgid "Custom Message"
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা মুছে ফেলুন:"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা মচি পেলাওক:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
msgid "Define a custom message:"
-msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নিৰ্ধাৰণ কৰক:"
+msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা নিৰ্ধাৰণ কৰক:"
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "abc"
@@ -3079,31 +2441,32 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
msgid "Contributors:"
-msgstr "যাৰ অৱদান হৈছে:"
+msgstr "অৱদানকাৰীসকল:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:71
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
msgid "Artwork:"
msgstr "চিত্ৰণ:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:78
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "সম্পূর্ণ স্বীকৃতিৰ বাবে AUTHORS নথিপত্ৰ চাওক"
+msgstr "সম্পূর্ণ স্বীকৃতিৰ বাবে AUTHORS ফাইল চাওক"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:94
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
+"প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব "
+"পাৰিব "
+"অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
+"পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:98
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3112,14 +2475,15 @@ msgid ""
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:105
+"এই প্ৰগ্ৰামটোক এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো "
+"ৱাৰেন্টি "
+"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
+"নথকাকৈ। অধিক জানিবলৈ GNU General Public License চাওক। আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই "
+"প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public Licenseৰ কপি এটা পাইছে; যদি নাই , Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA লৈ লিখক"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -3128,49 +2492,675 @@ msgid ""
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
msgstr ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
+"Ekiga GPL অনুজ্ঞাৰ অন্তৰ্গত অনুজ্ঞিত আৰু এটা বিশেষ ব্যতিক্ৰম হিচাপে, আপোনাৰ "
+"এই "
+"প্ৰগ্ৰামটোকOPAL, OpenH323 আৰু PWLIB ৰ সৈতে লিঙ্ক অথবা সংযুক্ত কৰিব পাৰিব, আৰু "
+"OPAL, "
+"OpenH323 আৰু PWLIB প্ৰগ্ৰামসমূহলৈ GNU GPL ৰ প্ৰয়োজনীয়তা প্ৰয়োগ নকৰাকৈ "
+"সংযুক্তিক "
+"বিতৰন কৰিব পাৰিব, যেতিয়ালৈকে আপুনি সংযুক্ত চফ্টৱেৰৰ বাবে GNU GPL ৰ "
+"প্ৰয়োজনীয়তাসমূহ "
+"মানি চলে।"
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:117
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
msgid "translator-credits"
-msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org)"
+msgstr ""
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
+"(ngoswami redhat "
+"com)"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:122
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"Ekiga সম্পূৰ্ণ-বৈশিষ্ট্যৰ SIP আৰু H.323 সংগত VoIP, IP-Telephony আৰু ভিডিঅ' "
+"কনফাৰেঞ্চিং এপ্লিকেচন যি আপোনাক SIP আৰু H.323 হাৰ্ডৱেৰ অথবা চফ্টৱেৰৰ "
+"সৈতেদূৰৱৰ্তী "
+"ব্যৱহাৰকাৰীসমূহলৈ অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' কল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:195
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
msgid "Unable to open help file."
-msgstr "সহায়ৰ নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰি।"
+msgstr "সহায়ৰ ফাইল খুলিব নোৱাৰি।"
#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "এই ডায়লগটি আৰ দেখিও না"
+msgstr "এই ডাইলগটো আৰু নেদেখাব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "ভিডিঅ'ৰ আকাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "ভিডিঅ' চেনেল"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "ভিডিঅ'ৰ ধৰণ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "পৰিচয়ৰ চমু অৱস্থা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্য সম্পাদন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "সংযোগৰ দীঘল অৱস্থা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্য সম্পাদন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "বৈকল্পিক অডিঅ' আউটপুটৰ ডিভাইচ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "অন্তৰ্গামী কলৰ শব্দ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "সামৰ্থবান থাকিলে, অন্তৰ্গামী কলৰ বাবে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি অহা কলত বজোৱা হ'ব, যদি সামৰ্থবান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "নতুন তৎক্ষনাত বাৰ্তাৰ বাবে চিহ্নিত শব্দ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "সামৰ্থবান হ'লে, নতুন তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হলে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "নতুন বাৰ্তাত শব্দ বজাওক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত ধ্বনি এটা নতুন তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হওতে বজোৱা হ'ব, যদি সামৰ্থবান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "নতুন শব্দ মেইলৰ শব্দ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "সামৰ্থবান হ'লে, নতুন শব্দ মেইল প্ৰাপ্ত হলে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "নতুন শব্দ মেইল আহিলে শব্দ বজাওক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি নতুন শব্দ মেইল আহিলে বজোৱা হ'ব, যদি সামৰ্থবান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি কল কৰিলে বজোৱা হ'ব, যদি সামৰ্থবান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "ডায়েল টৌনৰ শব্দ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "সামৰ্থবান হ'লে, কোনো ব্যক্তিক কল কৰোতে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত ধ্বনি কলৰ অন্তত বা কোনো ব্যস্ত ব্যক্তিক কল কৰিলে বজোৱা হ'ব, যদি "
+"সামৰ্থবান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "ব্যস্ত টৌনৰ শব্দ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"যি ধ্বনি কলৰ অন্তত বা কোনো ব্যস্ত ব্যক্তিক কল কৰিলে বজোৱা হ'ব, যদি সামৰ্থবান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN সমৰ্থনৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা STUN চাৰ্ভাৰ। STUN এটা প্ৰযুক্তিবিদ্যা যি "
+"কিছু "
+"NAT গেইটৱেৰ মাজেদি যাব দিয়ে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN নেটৱাৰ্ক সন্ধান সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "কল উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "কল উইন্ডোৰ আকাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ আকাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "চেট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখুৱাওক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ পেনেল অংশ সলনি কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "চেট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখুৱাওক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "ঠিকনা বহিৰ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "ঠিকনাৰ বহী খোলা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "অডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "অডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "ভিডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "ভিডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "একাওন্টসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "একাওন্টসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ ত্বৰণ অসামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"এই কিৰ ফলস্বৰূপ, DirectX (win32ৰ ক্ষেত্ৰত) আৰু XVideo (Linuxৰ ক্ষেত্ৰত) "
+"ভিডিঅ' "
+"হাৰ্ডৱেৰ গতিবৰ্ধন ব্যবস্থা অসামৰ্থবান কৰা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "picture-in-picture software scaling ৰ অনুমতি দিয়ক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"হাৰ্ডৱেৰৰ সমৰ্থন নহলে Ekiga ক picture-in-picture চফ্টৱেৰ স্কেইলিংলৈ যাবলৈ "
+"দিয়ক। "
+"ইয়াৰ মান false হ'লে, হাৰ্ডৱেৰৰ সমৰ্থন নাথাকিলে Ekiga এ PIP খুলিবলৈ চেষ্টা "
+"নকৰিব।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "চফ্টৱেৰ স্কেইলিং এলগৰিথম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"চফ্টৱেৰ স্কেইলিং এলগৰিথম নিৰ্ধাৰণ কৰক: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor "
+"with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. windows "
+"প্ৰণালীত প্ৰযোজ্য নহয়।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "The zoom value"
+msgstr "সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখুৱাৰ মাত্ৰা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"মূল GUI ত প্ৰদৰ্শিত ছবিৰ সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখুৱাৰ মাত্ৰা (যেনে ০.৫০, ১.০০, বা "
+"২.০০)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
+"(can be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"প্ৰসাৰিত GUI ত প্ৰদৰ্শিত ছবিসমূহত প্ৰয়োগ কৰিবলে শতাংশত জুমৰ মান "
+"(৫০, ১০০ অথবা ২০০ হব পাৰে)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The default video view"
+msgstr "অবিকল্পিত ভিডিঅ' দৰ্শনৰ ধৰণ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "The default video view (local, remote, both)"
+msgstr "অবিকল্পিত ভিডিঅ' দৰ্শন (স্থানীয়, দূৰৱৰ্তী, দুয়ো)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত যোৱাৰ আগত ভিডিঅ' দৰ্শন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰ (video_view ৰ সমান মাপ)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "কোনো উত্তৰ নোপোৱাৰ সময় বিৰতি"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "স্বচালিত উত্তৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "নিৰৱতা চিনাক্তকৰণ সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "সৰ্বাধিক জিটাৰ বাফাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"kbit/s পৰিমাপত সৰ্বাধিক TX ভিডিঅ' বিটৰেইট। ভিডিঅ'ৰ মান আৰু প্ৰতি ছেকেণ্ডত "
+"প্ৰেৰিত ফ্ৰেমৰ সংখ্যা কল চলা সময়ত bandwidth ৰ ব্যৱহাৰ সংকোচনৰ দিশত পৰিচালন "
+"কৰি "
+"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হ'ব নিৰ্দিষ্ট মানৰ অনুসাৰে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"সৰ্বাধিক RX ভিডিঅ' বিটৰেইট kbit/s ত। এই মানক পিয়াৰ এণ্ডপইন্টলৈ ইঙ্গিত কৰা হ'ব "
+"যি "
+"নিজৰ (যদি তাৰ সমৰ্থন কৰে) TX বিটৰেইট সলনি কৰিব পাৰিব যদি তাৰ মান ইঙ্গিত দিয়া "
+"মানতকে ডাঙৰ হয়"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "টেম্পৰেল স্পেচিয়েল ট্ৰেইড অফ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"সৰ্বাধিক ফ্ৰেইম হাৰ থোৱা হব নে সকলো ফ্ৰেইমৰ বাবে (স্পেচিয়েল) বৈশিষ্ট্যৰ "
+"নূন্যতম স্তৰ "
+"থবলৈ ইয়াক কম কৰা হব।0: সৰ্বাধিক নূন্যতম বৈশিষ্ট্য, 31: সৰ্বনিম্ন নূন্যতম "
+"বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ফ্ৰেমৰ মাত্ৰা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"frames/s ত সৰ্বাধিক প্ৰসাৰিত ফ্ৰেইমৰ হাৰ। এই হাৰ প্ৰাপ্ত নহব যদি ৩১ ৰ কম এটা "
+"TSTO মানৰ সৈতে এটা নূন্যতম বৈশিষ্ট্যসংৰূপণ কৰা হৈছে আৰু নিৰ্বাচিত বিট হাৰ এই "
+"নূন্যতম "
+"বৈশিষ্ট্য সমৰ্থন কৰিবলৈ পৰ্যাপ্ত নহয়"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "The accounts list"
+msgstr "একাওন্টৰ তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Ekiga এ ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব লগা একাওন্টৰ তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "উলাই যোৱা RTP IP পেকেটসমূহত সেৱাৰ ধৰণ (TOS)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Listen port"
+msgstr "এই পোৰ্টত শোনা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"অহা সংযোগৰ বাবে যি পোৰ্টক শোনা হ'ব। নতুন মান প্ৰভাৱশালৰ হবলৈ Ekiga ক "
+"পুনাৰম্ভ "
+"কৰিব লাগিব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "বহিৰ্গামী প্ৰক্সি"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "কলবোৰ হস্টলৈ ফৰৱাৰ্ড কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "DTMF পৰিবহন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"DTMFs পৰিবহনৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক। সম্ভাব্য মান হল 'rfc2833' ( \"RFC2833\" ৰ "
+"বাবে) আৰু 'info' (\"SIP INFO\" ৰ বাবে)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "NAT বান্ধনী সময়অন্ত"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা দিয়ক যাৰ পিছত Ekiga ই NAT বান্ধনী সতেজ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব "
+"যেতিয়া "
+"STUN ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"অহা সংযোগৰ বাবে যি পোৰ্টক শোনা হ'ব। Ekiga ক পুনাৰম্ভ কৰিব লাগিব নতুন মান "
+"প্ৰভাৱশালী হবলৈ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "H.245 টানেলিং সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "early H.245 সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "'দ্ৰুত সংযোগ' সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"দ্ৰুত সংযোগ অৱস্থাত সংযোগ স্থাপন কৰা হব। দ্ৰুত সংযোগ (দ্ৰুত আৰম্ভ) হল কলবোৰ "
+"দ্ৰুত আৰম্ভ কৰাৰ"
+"এটা নতুন পদ্ধতি যি H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "H.239 সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "ই অতিৰিক্ত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহৰ বাবে H.239 ক্ষমতা সামৰ্থবান কৰে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"H.239 ভিডিঅ' ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক। মানসমূহ \"একো নহয়\" (\"সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' "
+"অসামৰ্থবান কৰক\" "
+"বাবে ), \"সমল\" (\"প্ৰতি সমল ভূমিকা মাস্কৰ অনুমতি দিয়ক\" বাবে), \"পৰিৱেশন\" "
+"(\"পৰিৱেশন বলৱৎ কৰক"
+"\"), অথবা \"জীৱন্ত\" (\"জীৱন্ত ভূমিকা বলৱৎ কৰক\")"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "DTMFs প্ৰেৰণৰ বাবে অৱস্থা বাছক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP পোৰ্টৰ সীমা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"H.323 H.245 চেনেলৰ বাবে যি TCP পোৰ্টসমূহ Ekiga এ ব্যৱহাৰ কৰিব। যদি কনফাৰেঞ্চৰ "
+"দুয়োজন অংশগ্ৰহণকাৰীয়েH.245 টানেলিং ব্যৱহাৰ কৰি আছে এই পোৰ্ট বিস্তাৰৰ কোনো "
+"প্ৰভাৱ "
+"নাথাকিব।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP পোৰ্ট বিস্তাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"UDP পৰ্টসমূহৰ বিস্তাৰ যি Ekiga এ SIP সংকেত পঠাবলৈ অথবা H.323 দ্বাৰপালৰ সৈতে "
+"ৰেজিস্টাৰ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক RTP (অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' সংযোগ চেনেলসমূহৰ) "
+"বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "সদায়ে নিৰ্দিষ্ট হস্টলৈ টেলিফোনৰ কলসমূহ আগবঢ়োৱা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr "ই সামৰ্থবান থাকিলে সমস্ত কলসমূহ নিম্নোক্ত হস্টটোত পঠাই দিয়া হ'ব "
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "ব্যস্ত থাকিলে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"যদি সামৰ্থবান থাকে, সকলো অন্তৰ্গামী কল তলত ধাৰ্য্য কৰা ক্ষেত্ৰত হস্টত ফৰৱাৰ্ড "
+"কৰা হব "
+"যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা কলত আছে অথবা যদি আপুনি ব্যস্ত অৱস্থাত আছে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "উত্তৰ নাপালে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"ই সামৰ্থবান থাকিলে যি সমস্ত কলসমূহৰ আপনি উত্তৰ নিদিব সেয়া সকলোই নিম্নোক্ত "
+"হস্টটোত "
+"পঠাই দিয়া হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:137
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "ৰ'স্টাৰৰ ফ'ল্ডেড সমষ্টিৰ তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:139
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "ই সামৰ্থবান থাকিলে, অহা সকলো কলই স্বচালিত ভাবে অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:140
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰসমূহ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:141
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "বিন্যাসিত LDAP চাৰ্ভাৰৰ তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:142
+msgid "Resource lists"
+msgstr "সম্পদ তালিকাসমূহ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:143
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "সংৰূপিত সম্পদ তালিকাসমূহৰ তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:144
+msgid "Calls history"
+msgstr "কলৰ ইতিহাস"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:145
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "যোৱা ১০০ টা কলৰ ইতিহাস"
#
#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
msgid "Neighbours"
-msgstr "Neighbours"
+msgstr "প্ৰতিৱেশীসকল"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d user found"
-msgstr[1] "%d users found"
+msgstr[0] "%d ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাপ্ত"
+msgstr[1] "%d ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাপ্ত"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "Add Contact"
@@ -3179,41 +3169,41 @@ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "ইউ-আৰএল:"
+msgstr "VoIP URI (_U):"
#
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
msgid "_Home phone:"
-msgstr "বাড়িৰ ফোন:(_H)"
+msgstr "ঘৰৰ ফোন (_H):"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
msgid "_Office phone:"
-msgstr "কৰ্মস্থলেৰ ফোন: (_O)"
+msgstr "অফিচৰ ফোন (_O):"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
msgid "_Cell phone:"
-msgstr "চলভাষ সংখ্যা: (_C)"
+msgstr "চেল ফোন (_C):"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
msgid "_Pager:"
-msgstr "পেজাৰ: (_P)"
+msgstr "পেজাৰ (_P):"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
msgid "Edit contact"
-msgstr "নতুন পৰিচিতি"
+msgstr "পৰিচয় সম্পাদন কৰক"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
msgid "Remove contact"
-msgstr "নতুন পৰিচিতি (_প)"
+msgstr "পৰিচয় আতৰাওক"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত চাৰ্ভাৰ %sকে মুছে ফেলতে?"
+msgstr "আপনি %s ক ঠিকনাবহীৰ পৰা আতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
msgid "Audio test"
@@ -3231,7 +3221,7 @@ msgstr "ভিডিঅ'ৰ পৰীক্ষা"
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
msgid "Crazy"
-msgstr "Crazy"
+msgstr "পাগল"
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
msgid "Screencast"
@@ -3240,7 +3230,7 @@ msgstr "স্ক্ৰিন-কাস্ট"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
msgid "_Refresh"
-msgstr "পচ্ছন্দ... (_প)"
+msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
msgid "_Remove addressbook"
@@ -3252,7 +3242,7 @@ msgstr "ঠিকনাবহিৰ গুণ (_p)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "LDAP SASL ভাৱ বিনিময়"
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
@@ -3265,19 +3255,19 @@ msgstr "LDAP SASL Interaction"
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
msgid "Challenge: "
-msgstr "প্ৰত্যাহ্বান"
+msgstr "প্ৰত্যাহ্বান:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
msgid "Interact"
-msgstr "পাৰস্পৰিক ক্ৰিয়া কৰক"
+msgstr "ভাৱ বিনিময় কৰক"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
msgid "Refreshing"
-msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হচ্ছে"
+msgstr "নতুন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হৈছে"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
msgid "Could not initialize server"
-msgstr "চাৰ্ভাৰ আৰম্ভ কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "চাৰ্ভাৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
@@ -3285,25 +3275,25 @@ msgstr "LDAP ত্ৰুটি: "
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
msgid "Contacted server"
-msgstr "পৰিচিতিৰ বৈশিষ্ঠ (_ব)"
+msgstr "যোগাযোগ কৰা চাৰ্ভাৰ"
#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টতৰ লগতে সংযোগৰ চেষ্ঠা ব্যৰ্থ"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পৰা নগল"
#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
-msgstr "অনুসন্ধান কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
msgid "Waiting for search results"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফলেৰ অপেক্ষা কৰা হচ্ছে"
+msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰগুলি সম্পাদনা কৰক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰসমূহ সম্পাদনা কৰক"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book _name:"
@@ -3323,7 +3313,7 @@ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ নাম, ldap:// ৰে উপসৰ্
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
msgid "_Base DN:"
-msgstr "ভিত্ত DN (_B):"
+msgstr "ভিত্তি DN (_B):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
msgid "Subtree"
@@ -3345,11 +3335,11 @@ msgstr "সন্ধানৰ পৰিধি (_S)"
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "DisplayName বৈশিষ্ট (_D):"
+msgstr "DisplayName বৈশিষ্ট্য (_D):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "Call _attributes:"
-msgstr "বৈশিষ্টসমূহ কল কৰক (_a):"
+msgstr "কলৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ (_a):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
@@ -3382,11 +3372,11 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID; বেনামী/প্ৰম
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "উপৰোক্ত ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID ৰ বাবে পাছওৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক, যদি আছে"
+msgstr "উপৰোক্ত ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক, যদি আছে"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use _TLS"
-msgstr "TLS ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_T)"
+msgstr "TLS ব্যবহাৰ কৰক (_T)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "Use SAS_L"
@@ -3398,55 +3388,55 @@ msgstr "SASL পদ্ধতি (_m)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "ইউজাৰ ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "LDAP ডাইৰেকটৰি সম্পাদন কৰক"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে এই ডিৰেক্টৰিৰ বাবে এটা বইয়েৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক\n"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ডাইৰেকটৰিৰ বাবে এটা কিতাপৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে এটা সাৰ্ভাৰেৰ URI নিৰ্ধাৰণ কৰক\n"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা চাৰ্ভাৰৰ URI নিৰ্ধাৰণ কৰক\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা DisplayName বৈশিষ্ট প্ৰদান কৰক\n"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা DisplayName বৈশিষ্ট্য প্ৰদান কৰক\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
msgid "Please provide a Call attribute\n"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা Call বৈশিষ্ট প্ৰদান কৰক\n"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা Call বৈশিষ্ট্য প্ৰদান কৰক\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ URI বৈধ নয়\n"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ URI বৈধ নয়\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "%sকে ঠিকনাৰ খাতায়ে যোগ কৰা"
+msgstr "এটা LDAP ঠিকনা বহী যোগ কৰক"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net ডিৰেক্টৰিটি যোগ কৰক"
+msgstr "Ekiga.net ডাইৰেকটৰিখন যোগ কৰক"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:152
msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "ইউজাৰ ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "LDAP ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰক"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:161
msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "ইউজাৰ ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "Ekiga.net ডাইৰেকটৰি"
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
msgid "Remote URI:"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী"
+msgstr "দূৰবৰ্তী URI:"
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
msgid "Reject"
-msgstr "বাতিল"
+msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
msgid "Accept"
-msgstr "গৃহিত"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰক"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
@@ -3473,7 +3463,7 @@ msgstr "সংযোগ কৰিব পৰা নগল"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
msgid "Disconnected"
-msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হল"
+msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
msgid "Connected"
@@ -3485,12 +3475,12 @@ msgid "Could not authenticate"
msgstr "প্ৰমাণীত কৰিব পৰা নগল"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Server:"
msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "চাৰ্ভাৰ, উদাহৰণস্বৰূপ jabber.org"
@@ -3503,12 +3493,12 @@ msgid "The transport protocol port, if different than the default"
msgstr "পৰিবহন প্ৰটোকল পৰ্ট, যদি অবিকল্পিতৰ পৰা পৃথক"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid "Resource:"
msgstr "সম্পদ:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid ""
"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3518,11 +3508,11 @@ msgstr ""
"মাজত "
"পাৰ্থক্য কৰা অনুমতি দিয়াকৈ; ৰিক্ত এৰক যদি আপুনি নাজানে ই প্ৰকৃততে কি"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:109
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "এটা Jabber/XMPP একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰবোৰ পূৰ্ণ কৰক:"
@@ -3587,7 +3577,7 @@ msgstr "আপোনাৰ উত্তৰ: "
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
msgid "Add a roster element"
-msgstr "এটা ৰস্টাৰৰ উপাদদন যোগ কৰক"
+msgstr "এটা ৰস্টাৰৰ উৎপাদন যোগ কৰক"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
@@ -3601,7 +3591,7 @@ msgstr "চিনাক্তকাৰী:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "identifier server"
-msgstr "চিনাক্তকাৰী চাৰ্ভাৰ"
+msgstr "identifier server"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
msgid "Start chat"
@@ -3637,29 +3627,29 @@ msgstr ""
"দুৰৱৰ্তি ৰস্টাৰৰ এটা স্থায়ী উপাদানক সলনি কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্মখন পূৰ্ণ "
"কৰক"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
msgid "Add resource list"
msgstr "সম্পদ তালিকা যোগ কৰক"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
msgid "Add new resource-list"
msgstr "নতুন সম্পদ তালিকা যোগ কৰক"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"ekiga ৰ দূৰৰ ৰ'স্টাৰত এজন নতুন পৰিচয় যোগ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্ম সম্পূৰ্ণ "
"কৰক"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
msgstr "লিখনযোগ্য:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid "Username:"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
msgid "Invalid server data"
@@ -3675,7 +3665,7 @@ msgstr "দূৰৰ পৰিচয়"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
-msgstr "নতুন সংযোগ যোগ কৰক (_A)"
+msgstr "এটা নতুন পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
@@ -3683,7 +3673,7 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ তালিকা সতেজ কৰক (_R)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
-msgstr "পৰিচয়ৰ তালিকাৰ গুণ (_p)"
+msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ গুণ (_p)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
@@ -3692,13 +3682,13 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ তালিকাৰ গুণ সম্পাদন
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (কোনো আইডেন্টিফায়াৰ উল্লিখিত না "
+"অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (কোনো আইডেন্টিফায়াৰ উল্লিখিত না "
"হলে "
-"গ্লোবাল ধাৰ্য কৰা হ'ব)"
+"গ্লোবাল ধাৰ্য্য কৰা হ'ব)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name:"
-msgstr "পৰিচিয় তালিকাৰ নাম:"
+msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ নাম:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
@@ -3711,7 +3701,7 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰত ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password:"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পাছওৱাৰ্ড:"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পাছৱাৰ্ড:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
@@ -3720,8 +3710,7 @@ msgstr "দূৰৰ পৰিচয় যোগ কৰক"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
-"দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰেত নতুন পৰিচিতি যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰে এই ফৰ্মেত তথ্য পূৰণ "
-"কৰক"
+"দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত নতুন পৰিচয় যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্মত তথ্য পূৰণ কৰক"
#. Translators: #%d - ordinal number
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
@@ -3743,46 +3732,184 @@ msgstr "দূৰৰ পৰিচয়ৰ সম্পাদন কৰক"
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
-"দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰেত উপস্থিত পৰিচিতি যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰে এই ফৰ্মেত তথ্য "
-"পূৰণ কৰক"
+"দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত পৰিচয় যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্মত তথ্য পূৰণ "
+"কৰক"
-#: ../src/gui/main.cpp:137
+#: ../src/main.cpp:133
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "কনচৌলত ডিবাগ বাৰ্তাসমূহ প্ৰিন্ট কৰক (স্তৰ ১ আৰু ৮ ৰ মাজত)"
-#: ../src/gui/main.cpp:142
+#: ../src/main.cpp:138
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল কৰবে"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট URI ক Ekiga এ কল কৰিব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰেৰিত ভিডিঅ'ৰে আকাৰ বাছক: সৰু (QCIF ১৭৬x১৪৪) অথবা ডাঙৰ (CIF ৩৫২x২৮৮)"
+
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "DTMF পঠিওৱা হৈছে"
+
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "Ekiga দ্বাৰা ব্যবহাৰযোগ্য UDP পোৰ্টৰ সীমা।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "DTMFসমূহ পঠোৱাৰ কাৰণে অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক। মানসমূহ হব পাৰে ০ (\"String\" ৰ "
+#~ "বাবে), ১ (\"Tone\" ৰ বাবে), ২ (\"RFC2833\" ৰ বাবে), অথবা ৩ (\"Q.931\" ৰ "
+#~ "বাবে) (অবিকল্পিত হল \"String\")। \"String\" ৰ বাদে অন্য মান বাচিলে টেক্স্ট "
+#~ "চেট অসামৰ্থবান হই যায়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ পেনেল অংশ সলনি কৰক (0=পৰিচয়সমূহ, 1=ডায়েলপেড, 2=কল ইতিহাস)"
+
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "ড্ৰুইড উইন্ডোৰ আকাৰ"
+
+#~ msgid "Position on the screen of the druid window"
+#~ msgstr "ড্ৰুইড উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
+
+#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
+#~ msgstr "পছন্দসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
+
+#~ msgid "Size of the preferences window"
+#~ msgstr "পছন্দসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "অবিকল্পিত ভিডিঅ' দৰ্শন (0: স্থানীয়, 1: দূৰবৰ্তী, 2: দুয়ো, 3: দুয়োটায় বেলেগ "
+#~ "উইন্ডোত)"
#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
-#~ msgstr "সহযোগিত বাচি নেওয়া নেটৱাৰ্কৰ ধৰণ"
+#~ msgstr "সহযোগিত নিৰ্বাচন কৰা নেটৱাৰ্কৰ ধৰণ"
#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
#~ msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: স্বনিৰ্বাচিত"
+#~ msgid "_New Contact"
+#~ msgstr "নতুন পৰিচয় (_N)"
+
+#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+#~ msgstr "ঠিকনা, উদাহৰণস্বৰূপ sip:xyz ekiga net"
+
+#~ msgid "Hangup the current call"
+#~ msgstr "বৰ্তমান কল কাটক"
+
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' (_L)"
+
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' ছবি"
+
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' (_R)"
+
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' ছবি"
+
+#~ msgid "_Picture-in-Picture"
+#~ msgstr "ছবিত-ছবি (_P)"
+
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "দুয়ো ভিডিঅ' ছবি"
+
+#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#~ msgstr "উত্তৰ নিদিয়ে অহা কলক আওকাণ কৰিবলৈ বা আগবঢ়াবলৈ সময় বিৰতি (ছেকেণ্ডত):"
+
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Ekiga শব্দ ঘটনাসমূহ"
+
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "বিবিধ সংহতিসমূহ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#~ "crash some versions of Netmeeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে সংযোগ স্থাপিত হ'ব। সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে আৰু কম সময়ত কল "
+#~ "সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভব। এই পদ্ধতিটি H.323ৰ ২য় সংস্কৰণে যোগ কৰা হৈছে। এইটো "
+#~ "নেটমিটিংৰ দ্বাৰা সৰ্মথিত নয় আৰু একে লগতে সোণকালে আৰম্ভ আৰু H.245 টানেলিংৰ "
+#~ "ব্যৱহাৰ নেটমিটিংৰ বেশ কিছু সংস্কৰণক ক্ৰাশ কৰিব পাৰে"
+
+#~ msgid "Extended Video Roles:"
+#~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহ:"
+
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
+
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
+
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "ক'ডেকসমূহ"
+
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "সৰ্বাধিক জিটাৰ বাফাৰ (ms ত)"
+
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "সৰ্বোচ্চ ভিডিঅ' বিটৰেইট (kbits/s ত)(_b)"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "সাধাৰণ মানসমূহ"
+
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "প্ৰোটোকল"
+
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "SIP সংহতিসমূহ"
+
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "H.323 মানসমূহ"
+
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "নতুন পৰিচয় (_C)"
+
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "(%s) সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
+
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
+
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "loudmouth একাওন্ট প্ৰমাণীকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি "
+
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "সংযোগৰ ধৰণ"
#~ msgid "Please choose your connection type:"
-#~ msgstr "বৰ্তমান সংযোগটি বিচ্ছিন্ন কৰা"
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগ ধৰণ বাছক:"
#~ msgid "56k Modem"
-#~ msgstr "৫৬কে মোডেম"
+#~ msgstr "56k ম'ডেম"
#~ msgid "ISDN"
-#~ msgstr "আইএস-ডিএন"
+#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "DSL/কেবল (১২৮ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিঙ্ক)"
+#~ msgstr "DSL/কেবুল (128 kbit/s আপলিঙ্ক)"
#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "DSL/কেবল (৫১২ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিঙ্ক)"
+#~ msgstr "DSL/কেবুল (512 kbit/s আপলিঙ্ক)"
#~ msgid "LAN"
-#~ msgstr "টি১/ল্যান"
+#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Keep current settings"
-#~ msgstr "বৰ্তমান সংযোগটি বিচ্ছিন্ন কৰা"
+#~ msgstr "বৰ্তমান সংহতি থওক"
#~ msgid ""
#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
@@ -3790,7 +3917,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ "individually in the preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "কল কৰাৰ সময়ত Ekiga ই ব্যৱহাৰ কৰিব লগা উন্নত মানৰ পছন্দ সংযোগৰ ধৰণে বিচাৰ "
-#~ "কৰিব। পছন্দৰ সংযোগক্ষেত্ৰত আপুনি পিছত নিজেই সলনি কৰিব পাৰিব।"
+#~ "কৰিব। পছন্দৰ উইন্ডোত আপুনি পিছত নিজেই সলনি কৰিব পাৰিব।"
#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
#~ msgstr "অ'ডিঅ' ৰিং কৰাৰ ডিভাইচ বাছক:"
@@ -3841,53 +3968,6 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-#~ msgstr "উত্তৰ নিদিয়ে অহা কলক আওকাণ কৰিবলৈ বা আগবঢ়াবলৈ সময় বিৰতি (ছেকেণ্ডত):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
-#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
-#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-#~ "crash some versions of Netmeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে সংযোগ স্থাপিত হ'ব। সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে আৰু কম সময়ে কল "
-#~ "সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভব। এই পদ্ধতিটি এইচ.৩২৩ৰ ২য় সংস্কৰণে যোগ কৰা হৈছে। এইটো "
-#~ "নেটমিটিংৰ দ্বাৰা সৰ্মথিত নয় আৰু একে লগতে সোণকালে আৰম্ভ আৰু এইচ.২৪৫ টানেলিংৰ "
-#~ "ব্যৱহাৰ নেটমিটিংৰ বেশ কিছু সংস্কৰণকে ক্ৰাশ কৰিব পাৰে"
-
-#~ msgid "Extended Video Roles:"
-#~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহ:"
-
-#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-#~ msgstr "ঠিকনা, উদাহৰণস্বৰুপে sip:xyz ekiga net"
-
-#~ msgid "_Extended Video"
-#~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' (_E)"
-
-#~ msgid "Extended Video Images"
-#~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' ছবিসমূহ"
-
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "নতুন সম্পদৰ তালিকা"
-
-#~ msgid "_New Contact"
-#~ msgstr "নতুন পৰিচয় (_N)"
-
-#~ msgid "Hangup the current call"
-#~ msgstr "বৰ্তমান কল কাটক"
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "নতুন পৰিচিতি (_প)"
-
-#~ msgid "error connecting (%s)"
-#~ msgstr "(%s) সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid "error connecting"
-#~ msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
-#~ msgstr "loudmouth একাওন্ট প্ৰমাণীকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি "
-
#~ msgid "Local roster"
#~ msgstr "একে কল কৰ (_ক)"
@@ -3898,14 +3978,14 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgstr "অন্য সক্ষম কাৰ্য্যসমূহ"
#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "নতুন পৰিচিতি"
+#~ msgstr "নতুন পৰিচয়"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
#~ "is present in the GNOME panel"
#~ msgstr ""
-#~ "এইটো সক্ৰিয় কৰলে Ekiga লুকাই আৰম্ভ হ'ব যদি GNOME পেনেল ৰ নোটিফিকেসন সক্ৰিয় "
-#~ "থাকে"
+#~ "এইটো সামৰ্থবান কৰিলে Ekiga লুকাই আৰম্ভ হ'ব যদি GNOME পেনেল ৰ নোটিফিকেসন "
+#~ "সামৰ্থবান থাকে"
#~ msgid "Show the call panel"
#~ msgstr "কন্ট্ৰোল পেনেল লুকাই ফেলা হ'ব"
@@ -3918,7 +3998,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~| msgid "_Action"
#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "সক্ৰিয়"
+#~ msgstr "সামৰ্থবান"
#~| msgid "_Enable"
#~ msgid "Enable"
@@ -3982,39 +4062,39 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgstr "ভিডিঅ'ৰ বাবে ছবি বাছক"
#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
-#~ msgstr "এইটো কি ডিফল্ট ডিভাইচ ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰতে ইচ্ছুক?"
+#~ msgstr "এইটো কি অবিকল্পিত ডিভাইচ ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "কল (_ল)"
#~ msgid "Terminate the current call"
-#~ msgstr "বৰ্তমান কলটিকে স্থানান্তৰ কৰা"
+#~ msgstr "বৰ্তমান কলক স্থানান্তৰ কৰা"
#~ msgid "_Show Call Panel"
#~ msgstr "কল প্যানেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-#~ msgstr "ছবিত-ছবি বেলেগ সংযোগক্ষেত্ৰত (_W)"
+#~ msgstr "ছবিত-ছবি বেলেগ উইন্ডোত (_W)"
#~ msgid ""
#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-#~ msgstr "ডিবাগ বাৰ্তা কনসোলে লিখে দেখাবে (মাত্ৰা ১ থেকে ৬ মধ্যে)"
+#~ msgstr "ডিবাগ বাৰ্তা কনসোলে লিখে দেখাবে (মাত্ৰা ১ পৰা ৬ মধ্যে)"
#
#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংযোগমাধ্যম"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সংযোগমাধ্যম"
#~ msgid "Start _hidden"
#~ msgstr "লুকাই আৰম্ভ (_ল)"
#~ msgid "The following accounts are inactive:"
-#~ msgstr "নিম্নলিখিত একাওন্টসমূহ অসক্ৰিয়:"
+#~ msgstr "নিম্নলিখিত একাওন্টসমূহ অসামৰ্থবান:"
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "বিৰক্ত কৰ না (_ন)"
#~ msgid "Change the main window panel section"
-#~ msgstr "মূখ্য সংযোগক্ষেত্ৰৰ পেনেল বিভাগত পৰিবৰ্তন কৰা"
+#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ পেনেল বিভাগত পৰিবৰ্তন কৰা"
#~ msgid "Local video window size"
#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' উইন্ডো প্ৰস্ত"
@@ -4023,7 +4103,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
#~ msgid "Position on the screen of the log window"
-#~ msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
+#~ msgstr "চেট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখুৱাওক"
#~ msgid "The Video Codecs List"
#~ msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
@@ -4035,7 +4115,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
#~ msgid "Please update the following fields."
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে নিমনলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক।"
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিমনলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক।"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "নিষিদ্ধ"
@@ -4070,8 +4150,8 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
#~ msgstr ""
#~ "আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ভিডিঅ'ৰ ছবিটি কল চলা অৱস্থাত পঠিওৱা হ'ব। কোন ছবি নিৰ্দিশ্ট "
-#~ "না কৰে থাকল, Ekigaয়েৰ লোগোৰ ছবি পঠিওৱা হ'ব। যি কোন সময়ই \"ছবি\" ভিডিঅ' "
-#~ "ডিভাইচ হিসেবে বাচি নিলে আপনি আপোনাৰ পচ্ছন্দমত কোন ছবি বা Ekigaয়েৰ লোগোটিৰ "
+#~ "না কৰি থাকল, Ekigaৰ লোগোৰ ছবি পঠিওৱা হ'ব। যি কোন সময়ই \"ছবি\" ভিডিঅ' "
+#~ "ডিভাইচ হিসেবে বাচি নিলে আপনি আপোনাৰ পচ্ছন্দমত কোন ছবি বা Ekigaৰ লোগোটিৰ "
#~ "পাঠাতে পাৰেবেন"
#~ msgid "_Hold Call"
@@ -4096,11 +4176,11 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
#~ msgstr ""
-#~ "এইটো সক্ৰিয় হলে জিএসএম আৰু জি.৭১১ ক'ডেকৰ ক্ষেত্ৰত নৈঅডিঅ' সন্ধান পদ্ধতি ব্যৱহাৰ "
-#~ "কৰক"
+#~ "ই সামৰ্থবান থাকিলে জিএসএম আৰু জি.৭১১ ক'ডেকৰ ক্ষেত্ৰত নৈঅডিঅ' সন্ধান পদ্ধতি "
+#~ "ব্যৱহাৰ কৰক"
#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
+#~ msgstr "স্বচালিত প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
#~ msgstr "অডিঅ' গ্ৰহণেৰ উদ্দেশ্যে জিটাৰ বাফাৰেৰ সৰ্বাধিক আয়তন (মি-সেক-য়ে)"
@@ -4109,21 +4189,21 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgstr "সমষ্টিৰ অৱস্থা দেখউৱা Roster প্ৰদৰ্শন"
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
+#~ msgstr "স্বচালিত প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
#~ msgid "Country code"
-#~ msgstr "দেশৰ কোড"
+#~ msgstr "দেশৰ ক'ড"
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
#~ msgstr "নতুন কল আহিলে এটা পপ্-আপ উইন্ডো দেখানো হ'ব"
#~ msgid "Enable video support"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' সংকেত গ্ৰহণ সক্ৰিয়"
+#~ msgstr "ভিডিঅ' সংকেত গ্ৰহণ সামৰ্থবান"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
#~ "call"
-#~ msgstr "এটি সক্ৰিয় হলে কোন কল গ্ৰহণ কৰলে এটা পপ্আপ উইন্ডো দেখানো হ'ব"
+#~ msgstr "এটি সামৰ্থবান হলে কোন কল গ্ৰহণ কৰিলে এটা পপ্আপ উইন্ডো দেখানো হ'ব"
#~ msgid "Registration timeout"
#~ msgstr "নথিভুক্তিকৰণেৰ পদ্ধতি"
@@ -4136,24 +4216,24 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
#~ "volume for best quality."
#~ msgstr ""
-#~ "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিধ্বনি বাতিলেৰ মাত্ৰা: Off, Low, Medium, High, Automatic Gain "
-#~ "Compensation। Automatic Gain Compensation বাছলে তা সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ মানেৰ "
-#~ "অডিঅ'েৰ মাত্ৰা (ভল্যুম) ঠিক কৰে নেবে"
+#~ "স্বচালিত প্ৰতিধ্বনি বাতিলেৰ মাত্ৰা: Off, Low, Medium, High, Automatic Gain "
+#~ "Compensation। Automatic Gain Compensation বাছলে সেয়া সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ মানেৰ "
+#~ "অডিঅ'েৰ মাত্ৰা (ভল্যুম) ঠিক কৰি নেবে"
#~ msgid ""
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
#~ "logo."
#~ msgstr ""
-#~ "ভিডিঅ'ৰ ক্ষেত্ৰে \"ছবি\" নিৰ্বাচন কৰলে বা ডিভাইচটি খোলাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হলে "
-#~ "ভিডিঅ'তে এই ছবিটি পাঠানো হ'ব। এটি ফাঁকা ৰাখলে গুহ্নোমমিটিংৰ ডিফল্ট লোগো "
+#~ "ভিডিঅ'ৰ ক্ষেত্ৰে \"ছবি\" নিৰ্বাচন কৰিলে বা ডিভাইচটো খোলাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হলে "
+#~ "ভিডিঅ'তে এই ছবিটি পাঠানো হ'ব। এটি ফাঁকা ৰাখলে গুহ্নোমমিটিংৰ অবিকল্পিত লোগো "
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#~ msgid ""
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
#~ msgstr ""
-#~ "যে প্ৰিফিক্সটি আলাপচাৰিতাৰ সময়কালীন ছবিগুলিৰ সংৰক্ষণেৰ ক্ষেত্ৰে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। "
+#~ "যি প্ৰিফিক্সটি আলাপচাৰিতাৰ সময়কালীন ছবিসমূহৰ সংৰক্ষণেৰ ক্ষেত্ৰে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। "
#~ "ওই প্ৰিফিক্সটিৰ পৰে স্ন্যাপশট নম্বৰ থাকবে"
#~ msgid "The save prefix"
@@ -4161,7 +4241,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgid ""
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-#~ msgstr "আপনাৰ দেশেৰ দুই অক্ষৰেৰ কান্ট্ৰি কোড (যেমন: BE, UK, FR, DE, ...)"
+#~ msgstr "আপনাৰ দেশেৰ দুই অক্ষৰেৰ কান্ট্ৰি ক'ড (যেনে: BE, UK, FR, DE, ...)"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "সংস্কৰণ"
@@ -4173,7 +4253,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgstr "নাম (_ন):"
#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "পৰিচিতিৰ বৈশিষ্ঠ (_ব)"
+#~ msgstr "পৰিচয়ৰ বৈশিষ্ঠ (_ব)"
#~ msgid "Could not contact server"
#~ msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টতৰ সঙ্গে সংযোগেৰ চেষ্ঠা ব্যৰ্থ"
@@ -4194,15 +4274,15 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
#~ msgstr ""
-#~ "ৰেকৰ্ডিংয়েৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটিৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে "
-#~ "আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি এবং ডিভাইচটি ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
+#~ "ৰেকৰ্ডিংৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটোৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি "
+#~ "আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি এবং ডিভাইচটো ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
#~ msgstr ""
-#~ "বাজানোৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটিৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে "
-#~ "আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি এবং ডিভাইচটি ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
+#~ "বাজানোৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটোৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি "
+#~ "আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি এবং ডিভাইচটো ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
#~ msgid "Cannot use the audio device"
#~ msgstr "অডিঅ' যন্ত্ৰেৰ ব্যৱহাৰ সম্ভব নয়"
@@ -4211,8 +4291,8 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
#~ msgstr ""
-#~ "নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটি (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তবে তাৰ থেকে ডাটা পড়া "
-#~ "অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
+#~ "নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটো (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তেতিয়া তাৰ পৰা তথ্য পড়া "
+#~ "অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
#~ msgid "Recording your voice"
#~ msgstr "ৰেকৰ্ডিংয়ে ব্যৱহৃত ডিভাইচ:"
@@ -4224,22 +4304,22 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
#~ msgstr ""
-#~ "নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটি (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তবে তাতে ডাটা পাঠানো "
-#~ "অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
+#~ "নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটো (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তেতিয়া তাতে তথ্য পাঠানো "
+#~ "অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
#~ "speakers after a four-second delay."
#~ msgstr ""
-#~ "গুহ্নোমমিটিং %s থেকে ৰেকৰ্ড কৰে %s-য়ে বাজিয়ে শোনাতে প্ৰস্তুত। অনুগ্ৰহ কৰে আপনাৰ "
-#~ "মাইক্ৰোফোনে \"১ ২ ৩\" বলুন। ৫ সেকেন্ডেৰ মধ্যে আপনাৰ স্পিকাৰ থেকে আপনাৰ বলা "
-#~ "কথাগুলি শুনতে পাওয়াৰ কথা \n"
+#~ "গুহ্নোমমিটিং %s পৰা ৰেকৰ্ড কৰি %s-য়ে বাজিয়ে শোনাতে প্ৰস্তুত। অনুগ্ৰহ কৰি আপনাৰ "
+#~ "মাইক্ৰোফোনে \"১ ২ ৩\" বলুন। ৫ সেকেন্ডেৰ মধ্যে আপনাৰ স্পিকাৰ পৰা আপনাৰ বলা "
+#~ "কথাসমূহ শুনতে পাওয়াৰ কথা \n"
#~ "\n"
#~ "ৰেকৰ্ড কৰা হৈছে... কথা বলুন"
#~ msgid "Configuration database corruption"
-#~ msgstr "কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড"
+#~ msgstr "সংৰূপ ড্ৰুইড"
#~ msgid ""
#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
@@ -4266,4 +4346,4 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল ক
#~ msgstr "সংযোগ (_স)"
#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
+#~ msgstr "স্বচালিত"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]