[ekiga/v4_0] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga/v4_0] Assamese translation updated
- Date: Thu, 26 Dec 2013 11:27:09 +0000 (UTC)
commit f004dd81a4c4b490824ab41e72e6d1403d7ff24e
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Thu Dec 26 17:03:19 2013 +0530
Assamese translation updated
po/as.po | 1092 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 536 insertions(+), 556 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index d4871db..16700e1 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "IP টেলিফোনী , VoIP আৰু ভিডিঅ' সন্
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "ইন্টাৰ্নে'টৰ যোগেদি অন্যৰ লগত কথা পাতক আৰু চাওক"
+msgstr "ইন্টাৰনেটৰ যোগেদি অন্যৰ লগত কথা পাতক আৰু চাওক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "Audio output device"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
-"ব্যৱহৃত ভিডিঅ' ডিভাইচ বাছাই কৰা। বেঠিক ভিডিঅ' ডিভাইচ বা \"ছবি\" ব্যৱহাৰ কৰলে "
-"ভিডিঅ' প্ৰৰণেৰ বাবে এটা পৰীক্ষামূলক ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+"ব্যৱহৃত ভিডিঅ' ডিভাইচ বাছক। বেঠিক ভিডিঅ' ডিভাইচ বা \"ছবি\" ব্যৱহাৰ কৰিলে "
+"ভিডিঅ' প্ৰেৰণৰ বাবে এটা পৰীক্ষামূলক ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
msgid "Video size"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "ভিডিঅ'ৰ আকাৰ"
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
-msgstr "প্ৰেৰিত ভিডিঅ'ৰে আকাৰ বাছাই: ছোট (QCIF ১৭৬x১৪৪) অথবা বড় (CIF ৩৫২x২৮৮)"
+msgstr "প্ৰেৰিত ভিডিঅ'ৰে আকাৰ বাছক: সৰু (QCIF ১৭৬x১৪৪) অথবা ডাঙৰ (CIF ৩৫২x২৮৮)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
msgid "Video channel"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "ভিডিঅ' চেনেল"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
-"যে ভিডিঅ' চেনেল নম্বৰ ব্যৱহৃত হ'ব (কেমেৰা, টিভি বা অন্য কিবা বাছক)"
+"যি ভিডিঅ' চেনেল নম্বৰ ব্যৱহৃত হ'ব (কেমেৰা, টিভি বা অন্য কিবা বাছক)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Video format"
@@ -115,26 +115,25 @@ msgid ""
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+"frames/s ত সৰ্বাধিক প্ৰসাৰিত ফ্ৰেইমৰ হাৰ। এই হাৰ প্ৰাপ্ত নহব যদি ৩১ ৰ কম এটা TSTO মানৰ সৈতে এটা নূন্যতম
বৈশিষ্ট্য"
+"সংৰূপণ কৰা হৈছে আৰু নিৰ্বাচিত বিট হাৰ এই নূন্যতম বৈশিষ্ট্য সমৰ্থন কৰিবলৈ পৰ্যাপ্ত নহয়"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "Full name"
-msgstr "নাম"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
msgid "Enter your full name"
-msgstr "আপোনাৰ পদবী লিখক"
+msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ নাম লিখক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Contact short status"
-msgstr "সংযোগৰ চমু অৱস্থা"
+msgstr "পৰিচয়ৰ চমু অৱস্থা"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "The short status information"
-msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্যাদি সম্পাদন"
+msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্য সম্পাদন"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Contact long status"
@@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "সংযোগৰ দীঘল অৱস্থা"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "The long status information"
-msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্যাদি সম্পাদন"
+msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্য সম্পাদন"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "The Audio Codecs List"
@@ -154,14 +153,13 @@ msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid "Enable silence detection"
-msgstr "নৈঅডিঅ' সন্ধান সক্ৰিয়"
+msgstr "নিৰৱতা চিনাক্তকৰণ সামৰ্থবান কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
-"এইটো সক্ৰিয় হলে জিএসএম আৰু জি.৭১১ ক'ডেকৰ ক্ষেত্ৰত নৈঅডিঅ' সন্ধান পদ্ধতি "
-"ব্যৱহাৰ কৰক"
+"ই সামৰ্থবান থাকিলে, সমৰ্থিত কডেকৰ সৈতে নিৰৱতা চিনাক্তকৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Enable echo cancellation"
@@ -182,48 +180,48 @@ msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়া
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "The incoming call sound"
-msgstr "অহা কলৰ উত্তৰ দিয়া হৈছে"
+msgstr "অন্তৰ্গামী কলৰ শব্দ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "সক্ৰিয় হ'লে, আগত কলৰ বাবে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
+msgstr "সামৰ্থবান থাকিলে, অন্তৰ্গামী কলৰ বাবে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "কল আহিলে অডিঅ' কৰে জনাওক"
+msgstr "অন্তৰ্গামী কলৰ বাবে শব্দ বজাওক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি অহা কলত বজোৱা হ'ব, যদি সক্ৰিয়"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি অহা কলত বজোৱা হ'ব, যদি সামৰ্থবান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid "The new instant message sound"
-msgstr "নতুন ইনস্ট্যান্ট বাৰ্তাৰ বাবে চিহ্নিত শব্দ"
+msgstr "নতুন তৎক্ষনাত বাৰ্তাৰ বাবে চিহ্নিত শব্দ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "সক্ৰিয় হ'লে, নতুন ইন্সট্যান্ট বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হলে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
+msgstr "সামৰ্থবান হ'লে, নতুন তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হলে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
msgid "Play sound on new message"
-msgstr "কল আহিলে অডিঅ' কৰে জনাওক"
+msgstr "নতুন বাৰ্তাত শব্দ বজাওক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি নতুন বাৰ্তা পালে বজোৱা হ'ব, যদি সক্ৰিয়"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি এটা নতুন তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হওতে বজোৱা হ'ব, যদি সামৰ্থবান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "অহা কলৰ উত্তৰ দিয়া হৈছে"
+msgstr "নতুন শব্দ মেইলৰ শব্দ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "সক্ৰিয় হ'লে, নতুন শব্দ মেইল প্ৰাপ্ত হলে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
+msgstr "সামৰ্থবান হ'লে, নতুন শব্দ মেইল প্ৰাপ্ত হলে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "Play sound on new voice mail"
@@ -232,29 +230,29 @@ msgstr "নতুন শব্দ মেইল আহিলে শব্দ ব
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি নতুন শব্দ মেইল আহিলে বজোৱা হ'ব, যদি সক্ৰিয়"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি নতুন শব্দ মেইল আহিলে বজোৱা হ'ব, যদি সামৰ্থবান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
msgid "Play ring tone"
-msgstr "ধ্বনি বজাওক"
+msgstr "ৰিঙটৌন বজাওক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি কল কৰিলে বজোৱা হ'ব, যদি সক্ৰিয়"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ধ্বনি কল কৰিলে বজোৱা হ'ব, যদি সামৰ্থবান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "The dial tone sound"
-msgstr "অহা কলৰ উত্তৰ দিয়া হৈছে"
+msgstr "ডায়েল টৌনৰ শব্দ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "সক্ৰিয় হ'লে, কোনো ব্যক্তিকে কল কৰাৰ সময় যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
+msgstr "সামৰ্থবান হ'লে, কোনো ব্যক্তিক কল কৰোতে যি শব্দ বজোৱা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
msgid "Play busy tone"
-msgstr "ব্যস্ত ধ্বনি বজাওক"
+msgstr "ব্যস্ত টৌন বজাওক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid ""
@@ -262,19 +260,19 @@ msgid ""
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত ধ্বনি কলৰ অন্তত বা কোনো ব্যস্ত ব্যক্তিক কল কৰিলে বজোৱা হ'ব, যদি "
-"সক্ৰিয়"
+"সামৰ্থবান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "The busy tone sound"
-msgstr "ব্যস্ত ধ্বনিৰ শব্দ"
+msgstr "ব্যস্ত টৌনৰ শব্দ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
+"যি ধ্বনি কলৰ অন্তত বা কোনো ব্যস্ত ব্যক্তিক কল কৰিলে বজোৱা হ'ব, যদি "
+"সামৰ্থবান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "The accounts list"
@@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "একাওন্টৰ তালিকা"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Ekiga ই ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব লগা একাওন্টৰ তালিকা"
+msgstr "Ekiga এ ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব লগা একাওন্টৰ তালিকা"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
@@ -296,8 +294,8 @@ msgid ""
"RFC 3246."
msgstr ""
"উলাই যোৱা RTP IP পেকেটসমূহলে সেৱাৰ ধৰণ (TOS) বাইট। এইটো বাইট নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা "
-"ব্যৱহাৰ কৰা হয় কিছু পৰিমান সেৱাৰ বৈশিষ্ট (QoS) যোগান দিবলে। অবিকল্পিত মান ১৮৪ "
-"(0xB8) এ RFC 3246 ত বৰ্ণনা কৰা এক্সপিডিটেটেড ফৰৱাৰ্ডিং (EF) লে কৰেসপন্ড কৰে।"
+"ব্যৱহাৰ কৰা হয় কিছু পৰিমান সেৱাৰ বৈশিষ্ট্য (QoS) যোগান দিবলে। অবিকল্পিত মান ১৮৪ "
+"(0xB8) এ RFC 3246 ত বৰ্ণনা কৰা এক্সপিডিটেটেড ফৰৱাৰ্ডিং (EF) লে প্ৰসংগ কৰে।"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
msgid "Listen port"
@@ -308,29 +306,26 @@ msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
-"অহা সংযোগৰ বাবে যি পোৰ্টটিকে শোনা হ'ব। Ekigaকে পুনৰায় চালু কৰতে হ'ব নতুন "
-"মানৰ "
-"ব্যৱহাৰৰ বাবে"
-
+"অহা সংযোগৰ বাবে যি পোৰ্টক শোনা হ'ব। নতুন মান প্ৰভাৱশালৰ হবলৈ Ekiga ক পুনাৰম্ভ কৰিব লাগিব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Outbound Proxy"
+msgstr "বহিৰ্গামী প্ৰক্সি"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "বাহিৰলৈ যোৱা কলৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা SIP Outbound Proxy"
+msgstr "বাহিৰলৈ যোৱা কলৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা SIP বহিৰ্গামী প্ৰক্সি"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Forward calls to host"
-msgstr "সকলো কল হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
+msgstr "কলবোৰ হস্টলৈ ফৰৱাৰ্ড কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
-"ওপৰে উল্লেখিত ক্ষেত্ৰসমূহ নিৰ্বাচিত হলে যি হস্টত সকলো কল পাঠিয়ে দিয়া হ'ব"
+"কল ফৰৱাৰ্ডিং সামৰ্থবান থাকিলে হস্ট য'লৈ কলসমূহ ফৰৱাৰ্ড কৰা হব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "DTMF sending"
@@ -350,13 +345,12 @@ msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
-"অহা সংযোগৰ বাবে যি পোৰ্টটিকে শোনা হ'ব। Ekiga কে পুনৰায় চালু কৰতে হ'ব নতুন "
-"মানৰ "
-"ব্যৱহাৰৰ বাবে"
+"অহা সংযোগৰ বাবে যি পোৰ্টক শোনা হ'ব। Ekiga ক পুনাৰম্ভ কৰিব লাগিব নতুন "
+"মান প্ৰভাৱশালী হবলৈ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP পোৰ্টয়েৰ সীমা"
+msgstr "TCP পোৰ্টৰ সীমা"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid ""
@@ -364,26 +358,20 @@ msgid ""
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
"H.245 Tunneling."
msgstr ""
-"লিস্টেন_পোৰ্ট ছাড়া অন্য যি সকলো TCP পোৰ্টতৰ সাৰি এইচ.২৪৫ চ্যানেলেৰ বাবে Ekiga "
-"ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। আপনি যদি আই-পি ট্ৰান্সলেশন ব্যৱহাৰ কৰেন বা যদি আপোনাৰ "
-"ন্যাট/"
-"প্যাট ৰাউটৰেৰ পেছন অনেকগুলি Ekiga চলে থাকে তাহলে আপনি TCP পোৰ্টতৰ সাৰি বদলাতে "
-"পাৰেন। Ekigaকে পুনৰায় চালু কৰতে হ'ব নতুন মানৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে। তবে সম্মেলনে "
-"অংশগ্ৰহণকাৰী দুজনাই যদি এইচ.২৪৫ টানেলিং ব্যৱহাৰ কৰেন তাহলে এই পোৰ্টতৰ সাৰিৰ "
-"কোন "
-"তাত্পৰ্য্য থাকে না। "
+"H.323 H.245 চেনেলৰ বাবে যি TCP পোৰ্টসমূহ Ekiga এ ব্যৱহাৰ কৰিব। যদি কনফাৰেঞ্চৰ দুয়োজন অংশগ্ৰহণকাৰীয়ে"
+"H.245 টানেলিং ব্যৱহাৰ কৰি আছে এই পোৰ্ট বিস্তাৰৰ কোনো প্ৰভাৱ নাথাকিব।"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "UDP port range"
-msgstr "ইউ-ডি-পি পোৰ্ট ৰেঞ্জ"
+msgstr "UDP পোৰ্ট বিস্তাৰ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Ekiga দ্বাৰা ব্যবহাৰযোগ্য UDP পোৰ্টতৰ সীমা।"
+msgstr "Ekiga দ্বাৰা ব্যবহাৰযোগ্য UDP পোৰ্টৰ সীমা।"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "H.245 টানেলিং সক্ৰিয়"
+msgstr "H.245 টানেলিং সামৰ্থবান কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
@@ -394,26 +382,26 @@ msgid ""
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
-"এইটো এইচ.২৪৫ টানেলিং সক্ৰিয় কৰে। এই অবস্থায় এইচ.২৪৫ বাৰ্তাসমূহ এইচ.২২৫ "
+"এইটো H.245 টানেলিং সামৰ্থবান কৰে। এই অবস্থায় H.245 বাৰ্তাসমূহ H.225 "
"চ্যানেলেৰ "
-"(পোৰ্ট ১৭২০) মধ্যে এনক্যাপসুলেট কৰে পঠিওৱা হ'ব। এনে ধৰণে কল চলা অৱস্থাত এটা "
+"(পোৰ্ট 1720) মধ্যে এনক্যাপসুলেট কৰি পঠিওৱা হ'ব। এনে ধৰণে কল চলা অৱস্থাত এটা "
"TCP "
-"সংযোগ কম লাগে। এইচ.২৪৫ টানেলিং এইচ.৩২৩v২ থেকে বৰ্তমান, তবে নেটমিটিং ৰ সমৰ্থন "
-"নাই। একে লগতে সোণকালে আৰম্ভ আৰু এইচ.২৪৫ টানেলিংৰ ব্যৱহাৰ নেটমিটিংৰ কেইটামান "
-"সংস্কৰণকে ক্ৰাশ কৰায়"
+"সংযোগ কম লাগে। H.245 টানেলিং H.323v2 পৰা বৰ্তমান, তেতিয়া নেটমিটিং ৰ সমৰ্থন "
+"নাই। একে লগতে সোণকালে আৰম্ভ আৰু H.245 টানেলিংৰ ব্যৱহাৰ নেটমিটিংৰ কেইটামান "
+"সংস্কৰণক ক্ৰাশ কৰায়"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
msgid "Enable early H.245"
-msgstr "early H.245 সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "early H.245 সামৰ্থবান কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "এৰ ফলে, প্ৰস্তুতিৰ প্ৰাৰম্ভিক ধাপে H.245 সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+msgstr "এৰ ফলস্বৰূপ, প্ৰস্তুতিৰ আৰম্ভণিত H.245 সামৰ্থবান কৰা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "'সোণকালে আৰম্ভ' সক্ৰিয়"
+msgstr "'সোণকালে আৰম্ভ' সামৰ্থবান কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
@@ -422,12 +410,12 @@ msgid ""
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
-"সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে সংযোগ স্থাপিত হ'ব। সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে আৰু কম সময়ে "
+"সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে সংযোগ স্থাপিত হ'ব। সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে আৰু কম সময়ত "
"কল "
"সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভব। এই পদ্ধতিটি H.323v2 সংস্কৰণত যোগ কৰা হৈছে। এইটো "
"নেটমিটিংৰ দ্বাৰা সৰ্মথিত নয় আৰু একে লগতে সোণকালে আৰম্ভ আৰু H.245 টানেলিংৰ "
"ব্যৱহাৰ "
-"নেটমিটিংৰ কিছু সংস্কৰণকে ক্ৰাশ কৰিব পাৰে"
+"নেটমিটিংৰ কিছু সংস্কৰণক ক্ৰাশ কৰিব পাৰে"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Enable H.239"
@@ -467,17 +455,17 @@ msgstr ""
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "সদায়ে নিৰ্দ্দিষ্ট হস্টলৈ টেলিফোনৰ কলসমূহ আগবঢ়োৱা হ'ব"
+msgstr "সদায়ে নিৰ্দিষ্ট হস্টলৈ টেলিফোনৰ কলসমূহ আগবঢ়োৱা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
-msgstr "এইটো সক্ৰিয় হলে সমস্ত কলগুলি নিম্নোক্ত হস্টটোত পাঠিয়ে দিয়া হ'ব "
+msgstr "ই সামৰ্থবান থাকিলে সমস্ত কলসমূহ নিম্নোক্ত হস্টটোত পঠাই দিয়া হ'ব "
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "ব্যস্ত থাকল কল নিৰ্দিস্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
+msgstr "ব্যস্ত থাকিলে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid ""
@@ -485,22 +473,22 @@ msgid ""
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"busy mode"
msgstr ""
-"যদি সামৰ্থবান থাকে, সকলো আহি থকা কল তলত ধাৰ্য্য কৰা ক্ষেত্ৰত হস্টত ফৰৱাৰ্ড "
+"যদি সামৰ্থবান থাকে, সকলো অন্তৰ্গামী কল তলত ধাৰ্য্য কৰা ক্ষেত্ৰত হস্টত ফৰৱাৰ্ড "
"কৰা হব "
"যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা কলত আছে অথবা যদি আপুনি ব্যস্ত অৱস্থাত আছে"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "উত্তৰ না পেলে কল নিৰ্দিস্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
+msgstr "উত্তৰ নাপালে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
-"এইটো সক্ৰিয় হলে যি সমস্ত কলগুলিৰ আপনি উত্তৰ দেবেন না তা সকলোই নিম্নোক্ত "
+"ই সামৰ্থবান থাকিলে যি সমস্ত কলসমূহৰ আপনি উত্তৰ নিদিব সেয়া সকলোই নিম্নোক্ত "
"হস্টটোত "
-"পাঠিয়ে দিয়া হ'ব"
+"পঠাই দিয়া হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "The STUN Server"
@@ -513,27 +501,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"STUN সমৰ্থনৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা STUN চাৰ্ভাৰ। STUN এটা প্ৰযুক্তিবিদ্যা যি "
"কিছু "
-"NAT gateway ৰ মাজেদি যাব দিয়ে"
+"NAT গেইটৱেৰ মাজেদি যাব দিয়ে"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান সামৰ্থবান কৰক"
+msgstr "STUN নেটৱাৰ্ক সন্ধান সামৰ্থবান কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "STUN পৰীক্ষাৰ পৰা পোৱা স্বয়ংক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক প্ৰতিষ্ঠা সামৰ্থবান কৰক"
+msgstr "STUN পৰীক্ষাৰ পৰা পোৱা স্বচালিত নেটৱাৰ্ক প্ৰতিষ্ঠা সামৰ্থবান কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT Binding Timeout"
+msgstr "NAT বান্ধনী সময়অন্ত"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
-"ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা দিয়ক যাৰ পিছত Ekiga ই NAT binding সতেজ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব "
+"ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা দিয়ক যাৰ পিছত Ekiga ই NAT বান্ধনী সতেজ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব "
"যেতিয়া STUN ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
@@ -546,7 +534,7 @@ msgstr "কল উইন্ডোৰ আকাৰ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
+msgstr "চেট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখুৱাওক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "Change the panel section of the main window"
@@ -557,7 +545,7 @@ msgid ""
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
"history)"
msgstr ""
-"মূখ্য উইন্ডোৰ পেনেল অংশ সলনি কৰক (0=কন্টেক্টসমূহ, 1=ডায়েলপেড, 2=কল ইতিহাস)"
+"মূখ্য উইন্ডোৰ পেনেল অংশ সলনি কৰক (0=পৰিচয়সমূহ, 1=ডায়েলপেড, 2=কল ইতিহাস)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "Size of the chat window"
@@ -565,59 +553,59 @@ msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
+msgstr "চেট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখুৱাওক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "Size of the druid window"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা খোলা হ'ব"
+msgstr "ড্ৰুইড উইন্ডোৰ আকাৰ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
+msgstr "ড্ৰুইড উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "ঠিকনা বহিৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পৰ্দ্দাত স্থান"
+msgstr "ঠিকনা বহিৰ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "Size of the address book window"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা খোলা হ'ব"
+msgstr "ঠিকনাৰ বহী খোলা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
+msgstr "অডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা খোলা হ'ব"
+msgstr "অডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
+msgstr "ভিডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+msgstr "ভিডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "পছন্দৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পৰ্দ্দাত স্থান"
+msgstr "পছন্দসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+msgstr "পছন্দসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
+msgstr "ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ ত্বৰণ অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
msgstr ""
-"এই কিৰ ফলে, DirectX (win32ৰ ক্ষেত্ৰত) ও XVideo (Linuxৰ ক্ষেত্ৰত) ভিডিঅ' "
-"হাৰ্ডওয়্যাৰ গতিবৰ্ধন ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+"এই কিৰ ফলস্বৰূপ, DirectX (win32ৰ ক্ষেত্ৰত) আৰু XVideo (Linuxৰ ক্ষেত্ৰত) ভিডিঅ' "
+"হাৰ্ডৱেৰ গতিবৰ্ধন ব্যবস্থা অসামৰ্থবান কৰা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
@@ -629,15 +617,13 @@ msgid ""
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
"try to open the PIP if hardware support is not available."
msgstr ""
-"যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সমৰ্থন ন'হ'লে Ekiga ক software scaling the "
-"picture-in-picture "
-"লৈ যাবলৈ দিয়ক। ইয়াৰ মান false হ'লে, যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সমৰ্থন নাথাকিলে Ekiga "
-"ই "
-"PIP খুলিবলৈ চেষ্টা নকৰিব।"
+"হাৰ্ডৱেৰৰ সমৰ্থন নহলে Ekiga ক picture-in-picture চফ্টৱেৰ স্কেইলিং"
+"লৈ যাবলৈ দিয়ক। ইয়াৰ মান false হ'লে, হাৰ্ডৱেৰৰ সমৰ্থন নাথাকিলে Ekiga "
+"এ PIP খুলিবলৈ চেষ্টা নকৰিব।"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "software scaling algorithm নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+msgstr "চফ্টৱেৰ স্কেইলিং এলগৰিথম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
@@ -645,30 +631,30 @@ msgid ""
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
"Does not apply on windows systems."
msgstr ""
-"software scaling algorithm নিৰ্ধাৰণ কৰক: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"চফ্টৱেৰ স্কেইলিং এলগৰিথম নিৰ্ধাৰণ কৰক: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
"windows প্ৰণালীত প্ৰযোজ্য নহয়।"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The zoom value"
-msgstr "ছোট/বড় কৰে দেখুৱাৰ মাত্ৰা"
+msgstr "সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখুৱাৰ মাত্ৰা"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
msgstr ""
-"মূল জি-ইউ-আইএ প্ৰদৰ্শিত ছবিৰ ছোট/বড় কৰে দেখুৱাৰ মাত্ৰা (যেমন ০.৫০, ১.০০, বা "
+"মূল GUI ত প্ৰদৰ্শিত ছবিৰ সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখুৱাৰ মাত্ৰা (যেনে ০.৫০, ১.০০, বা "
"২.০০)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা সংযোগক্ষেত্ৰক কলৰ সময়ত অন্য সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত দেখুৱাব"
+msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা উইন্ডোক কলৰ সময়ত অন্য উইন্ডোৰ ওপৰত দেখুৱাব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The default video view"
-msgstr "ডিফল্ট ভিডিঅ' দৰ্শনৰ ধৰণ"
+msgstr "অবিকল্পিত ভিডিঅ' দৰ্শনৰ ধৰণ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
@@ -680,14 +666,14 @@ msgstr ""
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "পুৰো স্ক্ৰীনৰ ক্ষেত্ৰত ছবিৰ প্ৰস্ত"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত যোৱাৰ আগত ভিডিঅ' দৰ্শন"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr ""
-"পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰ (video_viewৰ সমান "
+"পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰ (video_view ৰ সমান "
"মাপ)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
@@ -708,12 +694,12 @@ msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "সৰ্বাধিক জিট্টাৰ বাফাৰ"
+msgstr "সৰ্বাধিক জিটাৰ বাফাৰ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "অডিঅ' গ্ৰহণৰ উদ্দেশ্যে jitter buffer ৰ সৰ্বাধিক আয়তন (ms ত)"
+msgstr "অডিঅ' গ্ৰহণৰ উদ্দেশ্যে জিটাৰ বাফাৰৰ সৰ্বাধিক আয়তন (ms ত)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The video codecs list"
@@ -721,7 +707,7 @@ msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' ব্যান্ডহুইত্"
+msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid ""
@@ -730,7 +716,7 @@ msgid ""
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
-"kbit/s পৰিমাপত সৰ্বাধিক TX video bitrate। ভিডিঅ'ৰ মান আৰু প্ৰতি ছেকেণ্ডত "
+"kbit/s পৰিমাপত সৰ্বাধিক TX ভিডিঅ' বিটৰেইট। ভিডিঅ'ৰ মান আৰু প্ৰতি ছেকেণ্ডত "
"প্ৰেৰিত "
"ফ্ৰেমৰ সংখ্যা কল চলা সময়ত bandwidth ৰ ব্যৱহাৰ সংকোচনৰ দিশত পৰিচালন কৰি "
"নিয়ন্ত্ৰণ "
@@ -738,7 +724,7 @@ msgstr ""
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' ব্যান্ডহুইত্"
+msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
@@ -746,14 +732,14 @@ msgid ""
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
"above the signaled value"
msgstr ""
-"সৰ্বাধিক RX video bitrate kbit/s ত। এই মানক peer endpoint লৈ ইঙ্গিত কৰা হ'ব "
+"সৰ্বাধিক RX ভিডিঅ' বিটৰেইট kbit/s ত। এই মানক পিয়াৰ এণ্ডপইন্টলৈ ইঙ্গিত কৰা হ'ব "
"যি "
-"নিজৰ (যদি তাৰ সমৰ্থন কৰে) TX bitrate সলনি কৰিব পাৰিব যদি তাৰ মান ইঙ্গিত দিয়া "
+"নিজৰ (যদি তাৰ সমৰ্থন কৰে) TX বিটৰেইট সলনি কৰিব পাৰিব যদি তাৰ মান ইঙ্গিত দিয়া "
"মানতকে ডাঙৰ হয়"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "টেম্পৰেল স্পেচিয়েল ট্ৰেইড অফ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
@@ -761,9 +747,8 @@ msgid ""
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"সৰ্বাধিক ফ্ৰেইম হাৰ থোৱা হব নে সকলো ফ্ৰেইমৰ বাবে (স্পেচিয়েল) বৈশিষ্ট্যৰ নূন্যতম স্তৰ থবলৈ ইয়াক কম কৰা হব।"
+"0: সৰ্বাধিক নূন্যতম বৈশিষ্ট্য, 31: সৰ্বনিম্ন নূন্যতম বৈশিষ্ট্য"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid "List of folded groups in the roster"
@@ -771,11 +756,11 @@ msgstr "ৰ'স্টাৰৰ ফ'ল্ডেড সমষ্টিৰ তা
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1366
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "অফ-লাইন চিনাকি দেখুৱাওক"
+msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় দেখুৱাওক"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "এইটো সক্ৰিয় হলে, অহা সকলো কলই স্বয়ংক্ৰিয় ভাবে অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
+msgstr "ই সামৰ্থবান থাকিলে, অহা সকলো কলই স্বচালিত ভাবে অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "LDAP servers"
@@ -795,7 +780,7 @@ msgstr "যোৱা ১০০ টা কলৰ ইতিহাস"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "সহযোগিত বাচি নেওয়া নেটৱাৰ্কৰ ধৰণ"
+msgstr "সহযোগিত নিৰ্বাচন কৰা নেটৱাৰ্কৰ ধৰণ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
@@ -803,7 +788,7 @@ msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: স্বনিৰ
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "No answer timeout"
-msgstr "কোনো উত্তৰ নোপোৱাৰ সময় বিৰতিস"
+msgstr "কোনো উত্তৰ নোপোৱাৰ সময় বিৰতি"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
@@ -811,7 +796,7 @@ msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
-"নিৰ্দ্দিষ্ট সময় (ছেকেণ্ডত) পাৰ হৈ যোৱাৰ পিছত অহা কলৰ উত্তৰ নিদিলে নিজেই "
+"নিৰ্দিষ্ট সময় (ছেকেণ্ডত) পাৰ হৈ যোৱাৰ পিছত অহা কলৰ উত্তৰ নিদিলে নিজেই "
"অগ্ৰাহ্য "
"কৰিব বা আগবঢ়াই দিব"
@@ -849,19 +834,19 @@ msgstr "ডিভাইচ আতৰোৱা হৈছে"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:150
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
msgid "Clear List"
-msgstr "তালিকা মুছে ফেলুন"
+msgstr "তালিকা মচি পেলাওক"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Received"
-msgstr "আপোনাৰ পোৱা কলগুলি"
+msgstr "আপোনাৰ পোৱা কলসমূহ"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
msgid "Placed"
-msgstr "স্থাপনি"
+msgstr "স্থাপিত"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
msgid "Missed"
-msgstr "Missed"
+msgstr "মিস্ড"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
@@ -879,25 +864,25 @@ msgstr "প্ৰতিধ্বনিৰ পৰীক্ষা"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
msgid "Conference room"
-msgstr "বৈঠকেৰ ঘৰ"
+msgstr "বৈঠকৰ ঘৰ"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
msgid "Call back test"
-msgstr "পৰিক্ষা আকৌ লওক"
+msgstr "পুনৰ কল পৰিক্ষা"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
#: ../src/gui/main_window.cpp:1430
msgid "Contacts"
-msgstr "পৰিচিতি (_ৰ)"
+msgstr "পৰিচয়সমূহ"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
msgid "Rename"
-msgstr "পদবী (_প):"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
msgid "Family"
-msgstr "পৰিবাৰ"
+msgstr "পৰিয়াল"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
@@ -943,13 +928,13 @@ msgstr "স্বয়ং"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
msgid "Add to local roster"
-msgstr "এক্সএমএল ফাইল পাৰ্স কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "স্থানীয় ৰস্টাৰলৈ যোগ কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+"ekiga ৰ অভ্যন্তৰীক ৰস্টাৰলৈ এটা নতুন পৰিচয় যোগ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্ম পূৰ্ণ কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
@@ -979,34 +964,34 @@ msgstr "ৰস্টাৰত দেখুৱা ধৰণে পৰিচয়ৰ
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা (_খ)"
+msgstr "ঠিকনা:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "ঠিকনা, উদাহৰণস্বৰুপে sip:xyz ekiga net"
+msgstr "ঠিকনা, উদাহৰণস্বৰূপ sip:xyz ekiga net"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "পৰিচিতদেৰ দলভুক্ত কৰক:"
+msgstr "পৰিচয়সমূহক দলভুক্ত কৰক:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "এটা অসমৰ্থিত ঠিকনা উল্লিখিত হয়েছে"
+msgstr "এটা অসমৰ্থিত ঠিকনা উল্লিখিত হৈছে"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "এই ঠিকনা সহ একজন পৰিচিতি বৰ্তমানে উপস্থিত আছেন!"
+msgstr "এই ঠিকনা সহ এজন পৰিচয় বৰ্তমানে উপস্থিত আছে!"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
-msgstr "নতুন গোষ্ঠী"
+msgstr "দল পুনৰ নামকৰণ কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই দলৰ নাম সম্পাদন কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
@@ -1024,7 +1009,7 @@ msgstr "নামহীন"
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদন (_ম)"
+msgstr "সম্পাদন কৰক (_E)"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:379
@@ -1034,20 +1019,19 @@ msgstr "সম্পাদন (_ম)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
-msgstr "পদবী (_প):"
+msgstr "আতৰাওক (_R):"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
msgid "Edit roster element"
-msgstr "ৰস্টাৰেৰ বস্তু সম্পাদন কৰক"
+msgstr "ৰস্টাৰৰ উপাদান সম্পাদন কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
+"ekiga ৰ অভ্যন্তৰীক ৰচটাৰৰ এটা অস্তিত্ববান উপাদান পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্ম পূৰ্ণ কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:275
msgid "Is a preferred contact"
@@ -1058,41 +1042,41 @@ msgstr "এটা পছন্দৰ পৰিচয় হয়"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
-msgstr "কোন এটা ছবি বাছক"
+msgstr "দল বাছক:"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:703
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
msgid "Call"
-msgstr "কল (_ল)"
+msgstr "কল"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2179
msgid "Transfer"
-msgstr "কল স্থানান্তৰ (_স)"
+msgstr "স্থানান্তৰ"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340
msgid "Duplicate alias"
-msgstr "এলায়েসেৰ প্ৰতিলিপি"
+msgstr "এলায়েচৰ প্ৰতিলিপি"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343
msgid "Bad username/password"
-msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নাম/পাসওয়াৰ্ড সঠিক নয়"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নাম/পাছৱাৰ্ড সঠিক নয়"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
msgid "Transport error"
-msgstr "এটা ট্ৰান্সপোৰ্ট ত্ৰুটি ঘটেছে"
+msgstr "পৰিবহন ত্ৰুটি"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Failed"
-msgstr "ফাইল (_ফ)"
+msgstr "ব্যৰ্থ"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
@@ -1100,7 +1084,7 @@ msgstr "ফাইল (_ফ)"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:325
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
msgid "Unregistered"
-msgstr "নথিভুক্ত কৰ না"
+msgstr "আনৰেজিস্টাৰ্ড"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
@@ -1115,41 +1099,41 @@ msgstr[1] "%s (%d শব্দ মেইল বাৰ্তাসমূহৰ
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
msgid "Processing..."
-msgstr "প্ৰসেস কৰা হচ্ছে..."
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে..."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
-msgstr "নিস্ক্ৰিয়"
+msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
-msgstr "সক্ৰিয়"
+msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_E)"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
#: ../src/gui/assistant.cpp:761
msgid "Recharge the account"
-msgstr "একাউন্ট ৰি-চাৰ্জ কৰক"
+msgstr "একাউন্ট ৰিচাৰ্জ কৰক"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
#: ../src/gui/assistant.cpp:773
msgid "Consult the balance history"
-msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "বেলেঞ্চৰ ইতিহাস চাওক"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
#: ../src/gui/assistant.cpp:785
msgid "Consult the call history"
-msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "কলৰ ইতিহাস চাওক"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Edit account"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "নতুন একাউন্ট সম্পাদন কৰক"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
@@ -1157,7 +1141,7 @@ msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰগুলি আপডেট কৰক:"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰসমূহ আপডেইট কৰক:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
@@ -1165,7 +1149,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত ক্ষ
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "একাওন্টৰ নাম, উদাহৰণস্বৰুপে MyAccount"
+msgstr "একাওন্টৰ নাম, উদাহৰণস্বৰূপ MyAccount"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
msgid "Registrar:"
@@ -1174,16 +1158,16 @@ msgstr "নিবন্ধনকাৰী:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "নিবন্ধকজন, উদাহৰণস্বৰুপে ekiga.net"
+msgstr "নিবন্ধকজন, উদাহৰণস্বৰূপ ekiga.net"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "গেটকিপাৰ"
+msgstr "দ্বাৰপালজন"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "দ্বাৰপালজন, উদাহৰণস্বৰুপে ekiga.net"
+msgstr "দ্বাৰপালজন, উদাহৰণস্বৰূপ ekiga.net"
#
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
@@ -1191,7 +1175,7 @@ msgstr "দ্বাৰপালজন, উদাহৰণস্বৰুপে
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
@@ -1201,7 +1185,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম, উদাহৰণস্বৰুপে jim"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম, উদাহৰণস্বৰূপ jim"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
@@ -1225,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
-msgstr "পাসওয়াৰ্ড:"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
@@ -1235,11 +1219,11 @@ msgstr "পাসওয়াৰ্ড:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
msgid "Password associated to the user"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগত সংযুক্ত পাছওৱাৰ্ড"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগত সংযুক্ত পাছৱাৰ্ড"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
msgid "Timeout:"
-msgstr "সময়সীমা:"
+msgstr "সময়অন্ত:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
@@ -1259,45 +1243,45 @@ msgstr "একাউন্ট সামৰ্থবান কৰক"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "চিহ্নিত একাউন্টেৰ নাম উল্লেখ কৰা হয়নি।"
+msgstr "চিহ্নিত একাউন্টৰ নাম উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে কোনো হোস্ট উল্লেখ কৰা হয়নি।"
+msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে কোনো হোস্ট উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:467
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr "চিহ্নিত একাউন্টেৰ বাবে কোনো ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা হয়নি।"
+msgstr "চিহ্নিত একাউন্টৰ বাবে কোনো ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
-msgstr "সময়সীমা কমপক্ষেও ১০ ছেকেন্ড হোৱা উচিত।"
+msgstr "সময়অন্ত কমপক্ষেও ১০ ছেকেন্ড হোৱা উচিত।"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:609
msgid "Registered"
-msgstr "নথিভুক্তিকৰণেৰ পদ্ধতি"
+msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
msgid "Could not unregister"
-msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "আনৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679
msgid "Could not register"
-msgstr "বিৰক্ত নকৰিব"
+msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
msgid "Could not register to "
-msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল "
+msgstr "চিহ্নিত স্থানত ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল "
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
-msgstr "সম্পাদন"
+msgstr "সম্পাদন কৰক"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
msgid "Appointment"
@@ -1357,12 +1341,12 @@ msgstr "কৰ্মৰত"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "এটা Ekiga.net একাউন্ট যোগ কৰক"
#
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekigaৰ এটা কল-আউট একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
+msgstr "Ekiga ৰ এটা কল-আউট একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
#
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
@@ -1377,7 +1361,7 @@ msgstr "এটা H.323 একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
#: ../src/gui/assistant.cpp:645
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "এটা Ekiga.net SIP একাউন্ট প্ৰাপ্ত কৰক"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
@@ -1390,12 +1374,12 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী (_U):"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
-msgstr "পাচওৱাৰ্ড (_P):"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "এটা Ekiga কল আউট একাউন্ট প্ৰাপ্ত কৰক"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
msgid "_Account ID:"
@@ -1409,7 +1393,7 @@ msgstr "PIN ক'ড (_P):"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
msgid "_Name:"
-msgstr "নাম:"
+msgstr "নাম (_N):"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
msgid "_Gatekeeper:"
@@ -1418,7 +1402,7 @@ msgstr "দ্বাৰপাল (_G):"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid "_Timeout:"
-msgstr "সময়সীমা (_T):"
+msgstr "সময়অন্ত (_T):"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "_Registrar:"
@@ -1430,24 +1414,24 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰী (_A):"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী কলটি অনুমদন কৰেছেন"
+msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী কলটো অনুমোদন কৰিছে"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী কলটি অনুমদন কৰেছেন"
+msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী কলটো অনুমোদন কৰিছে"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটি অনুমদন কৰেছেন"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটো অনুমোদন কৰিছে"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটি অনুমদন কৰেছেন"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটো অনুমোদন কৰিছে"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটি থামিয়ে দিয়েছেন"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী কলটো ৰখাই দিছে"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
msgid "Abnormal call termination"
@@ -1456,27 +1440,27 @@ msgstr "অস্বাভাবিক ভাবে কলৰ সমাপ্ত
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
#: ../src/gui/main_window.cpp:524
msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টতৰ লগতে সংযোগৰ চেষ্ঠা ব্যৰ্থ"
+msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টৰ লগতে সংযোগৰ চেষ্ঠা ব্যৰ্থ"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "গেটকিপাৰ কলটি অনুমদন কৰেছে"
+msgstr "দ্বাৰপালজন কলটো অনুমোদন কৰিছে"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
msgid "User not found"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকে খুঁজে পোৱা নাযায়"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকে বিচাৰি পোৱা নাযায়"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "অপৰ্যাপ্ত ব্যান্ডহুইডত্"
+msgstr "অপৰ্যাপ্ত ব্যান্ডউইডত্"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
msgid "No common codec"
-msgstr "কোন চেনা কোডেক নাই"
+msgstr "কোন পৰিচিত ক'ডেক নাই"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
msgid "Call forwarded"
-msgstr "কল আগবঢ়োৱা দিয়া হৈছে"
+msgstr "কল আগবঢ়াই দিয়া হৈছে"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
msgid "Security check failed"
@@ -1484,7 +1468,7 @@ msgstr "সুৰক্ষাৰ পৰীক্ষা ব্যৰ্থ"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
msgid "Local user is busy"
-msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী ব্যস্ত আছেন"
+msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী ব্যস্ত"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
@@ -1493,7 +1477,7 @@ msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগত
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
msgid "Remote user is busy"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী ব্যস্ত আছেন"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী ব্যস্ত"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Remote host is offline"
@@ -1501,12 +1485,12 @@ msgstr "দূৰবৰ্তী হোস্ট অফলাইন"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
msgid "User is not available"
-msgstr "সাময়িক ত্ৰুটি"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী উপলব্ধ নহয়"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Service unavailable"
-msgstr "সাময়িক ত্ৰুটি"
+msgstr "সেৱা উপলব্ধ নহয়"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
msgid "Call completed"
@@ -1514,7 +1498,7 @@ msgstr "কল সমাপ্তি"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:700
msgid "Missed call from"
-msgstr "পৰা মিচ কল"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিৰ পৰা মিচ কল"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:702
msgid "Missed call"
@@ -1528,9 +1512,9 @@ msgid ""
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"for instructions"
msgstr ""
-"Ekiga এ আপোনাৰ নে'টৱৰ্কৰ পছন্দ নিজেই পৰিচালনা নকৰিলে। আপুনি তাক এতিয়াও "
+"Ekiga এ আপোনাৰ নেটৱাৰ্কৰ পছন্দ নিজেই পৰিচালনা নকৰিলে। আপুনি তাক এতিয়াও "
"ব্যৱহাৰ "
-"কৰিব পাৰে, কিন্তু নে'টৱৰ্কৰ পছন্দ আপুনি নিজেই বিন্যাস কৰিব লাগিব।\n"
+"কৰিব পাৰে, কিন্তু নেটৱাৰ্কৰ পছন্দ আপুনি নিজেই বিন্যাস কৰিব লাগিব।\n"
"\n"
"নিৰ্দেশৰ বাবে http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"চাওক।"
@@ -1538,11 +1522,11 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
msgid "Message"
-msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা:"
+msgstr "বাৰ্তা"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
msgid "Illegal status code"
-msgstr "অবস্থাসূচক কোড বৈধ নয়"
+msgstr "অবস্থাসূচক ক'ড বৈধ নয়"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
msgid "Invalid address"
@@ -1563,19 +1547,19 @@ msgstr "একাধিক নিৰ্বাচিত মান"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Moved permanently"
-msgstr "স্থায়ীৰূপে স্থানান্তৰ কৰা হয়েছে"
+msgstr "স্থায়ীৰূপে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Moved temporarily"
-msgstr "সাময়িকভাবে স্থানান্তৰ কৰা হয়েছে"
+msgstr "সাময়িকভাবে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Use proxy"
-msgstr "ইউজাৰ ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Alternative service"
-msgstr "অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচ"
+msgstr "বৈকল্পিক সেৱা"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Bad request"
@@ -1592,12 +1576,12 @@ msgstr "প্ৰযোজনীয দৰমহা"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
-"নিষিদ্ধ, অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছওৱাৰ্ড সঠিক হয় নে নিৰিক্ষণ ন কৰি "
+"নিষিদ্ধ, অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছৱাৰ্ড সঠিক হয় নে নিৰিক্ষণ ন কৰি "
"চাওক "
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Not found"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকে খুঁজে পোৱা নাযায়"
+msgstr "পোৱা নগল"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Method not allowed"
@@ -1605,7 +1589,7 @@ msgstr "পদ্ধতিৰ ব্যবহাৰ অনুমোদিত ন
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Not acceptable"
-msgstr "গৃহিত"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Proxy authentication required"
@@ -1614,11 +1598,11 @@ msgstr "প্ৰক্সি অনুমোদন প্ৰয়োজন"
#
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Timeout"
-msgstr "সময়সীমা"
+msgstr "সময়অন্ত"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Conflict"
-msgstr "বিৰোধিতা "
+msgstr "দন্দ "
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Length required"
@@ -1630,11 +1614,11 @@ msgstr "অনুৰোধ কৰা বস্তু বৰ ডাঙৰ"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Request URI too long"
-msgstr "অনুৰোধ ঠিক আছে"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা URI অত্যাধিক দীঘল"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Unsupported media type"
-msgstr "মিডিয়াৰ ধৰন সমৰ্থিত নয়"
+msgstr "অসমৰ্থিত মাধ্যম ধৰণ"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Unsupported URI scheme"
@@ -1658,11 +1642,11 @@ msgstr "অত্যন্ত স্বল্প বিৰতিকাল"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "সাময়িক ত্ৰুটি"
+msgstr "অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Loop detected"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ভাবে বাতিল কৰা হৈছে"
+msgstr "লুপ চিনাক্ত হৈছে"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Too many hops"
@@ -1670,7 +1654,7 @@ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক হপ"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Address incomplete"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা (_খ)"
+msgstr "ঠিকনা অসম্পূৰ্ণ"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Ambiguous"
@@ -1678,15 +1662,15 @@ msgstr "দ্ব্যৰ্থক"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Busy Here"
-msgstr "এখানে ব্যস্ত"
+msgstr "ইয়াত ব্যস্ত"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "Request terminated"
-msgstr "অনুৰোধ সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "অনুৰোধ সমাপ্ত হৈছে"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Not acceptable here"
-msgstr "গৃহিত"
+msgstr "ইয়াত গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Bad event"
@@ -1694,19 +1678,19 @@ msgstr "ঘটনা সঠিক নয়"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Request pending"
-msgstr "অনুৰোধ ঠিক আছে"
+msgstr "অনুৰোধ বাকি আছে"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Undecipherable"
-msgstr "Undecipherable"
+msgstr "আনডেচিফাৰেবুল"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Internal server error"
-msgstr "বেঠিক চাৰ্ভাৰ বা গোষ্ঠীৰ নাম"
+msgstr "অভ্যন্তৰীক চাৰ্ভাৰ ত্ৰুটি"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Not implemented"
-msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
+msgstr "বাস্তবায়িত হোৱা নাই"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "Bad gateway"
@@ -1714,15 +1698,15 @@ msgstr "গেটওয়ে সঠিক নয়"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Server timeout"
-msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ সময়সীমা"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সময়অন্ত"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
msgid "SIP version not supported"
-msgstr "SIPৰ সংস্কৰণ সমৰ্থিত"
+msgstr "SIP ৰ সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Message too large"
-msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক বড়"
+msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Busy everywhere"
@@ -1730,7 +1714,7 @@ msgstr "সৰ্বত্ৰ ব্যস্ত"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
msgid "Decline"
-msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
+msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
msgid "Does not exist anymore"
@@ -1738,7 +1722,7 @@ msgstr "এতিয়া আৰু নাই"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
msgid "Globally not acceptable"
-msgstr "গৃহিত"
+msgstr "বিশ্বব্যাপীভাৱে গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
msgid "Could not send message: "
@@ -1763,7 +1747,7 @@ msgstr "অহা কল"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:963
#, c-format
msgid "In a call with %s"
-msgstr "%sৰ সৈতে কল চলমান"
+msgstr "%s ৰ সৈতে কল চলমান"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:965
#, c-format
@@ -1772,11 +1756,11 @@ msgstr "কল চলমান"
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "নিৰ্বাচিত codecৰ গুৰুত্ব বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ক'ডেকৰ প্ৰাথমিকতা বৃদ্ধি কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "নিৰ্বাচিত codecৰ গুৰুত্ব হ্ৰাস কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ক'ডেকৰ প্ৰাথমিকতা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
msgid "Advanced"
@@ -1788,27 +1772,27 @@ msgstr "দল যোগ কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
msgid "Account Name"
-msgstr "একাউন্ট নম্বৰ:"
+msgstr "একাউন্টৰ নাম"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
msgid "Status"
-msgstr "স্টেটাস বাৰ"
+msgstr "অৱস্থা"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
msgid "Accounts"
-msgstr "একাউন্ট নম্বৰ:"
+msgstr "একাউন্টসমূহ"
#
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
msgid "_Accounts"
-msgstr "একাউন্ট তালিকা (_A)"
+msgstr "একাউন্টসমূহ (_A)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
#: ../src/gui/main_window.cpp:1372
msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য (_স)"
+msgstr "সহায় (_H)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
msgid "Edi_t"
@@ -1816,35 +1800,35 @@ msgstr "সম্পাদন কৰক (_t)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
msgid "Address Book"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা (_খ)"
+msgstr "ঠিকনাৰ বহী"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
msgid "Address _Book"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা (_খ)"
+msgstr "ঠিকনাৰ বহী (_B)"
#. This will add static and dynamic actions
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
msgid "_Action"
-msgstr "অবস্থান (_অ):"
+msgstr "কাৰ্য্য (_A)"
#
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
msgid "Category"
-msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
+msgstr "বিভাগ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Full Name"
-msgstr "নাম"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
msgid "_Search Filter:"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ: (_S)"
+msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ (_S):"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:786
msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "ভিডিঅ'ৰ আউটপুট আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল"
+msgstr "ভিডিঅ'ৰ আউটপুট আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:787
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
@@ -1871,7 +1855,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ে ত্ৰুটি"
+msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ত ত্ৰুটি"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
@@ -1884,17 +1868,17 @@ msgid ""
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
"driver is loaded."
msgstr ""
-"ডিভাইচটি খোলাৰ সময়ে ত্ৰুটি ঘটেছে। ৰ আনুসাঙ্গিক সমস্ত অনুমতি আৰু সঠিক "
-"ড্ৰাইভাৰ ব্যৱহৃত "
-"হৈছে কিনা তা পৰীক্ষা কৰে দেখক"
+"ডিভাইচটো খোলাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ই প্লাগ কৰিব পৰা ডিভাইচ হলে ইয়াক পুনৰ সংযোগ কৰিব পাৰি।"
+"যদি নহয়, অথবা যদি ই এতিয়াও অভিগমযোগ্য নহয়, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অনুমতিসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু সঠিক"
+"ড্ৰাইভাৰ ল'ড হোৱাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "আপোনাৰ ভিডিঅ' ড্ৰাইভাৰটি প্ৰয়োজনীয় ভিডিঅ' ধৰণটিকে সমৰ্থন কৰে না"
+msgstr "আপোনাৰ ভিডিঅ' ড্ৰাইভাৰটো প্ৰয়োজনীয় ভিডিঅ' ধৰণক সমৰ্থন নকৰে"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ'ৰ ধৰণ সহকাৰে নিৰ্বাচিত চেনেলটিৰ ব্যৱহাৰ সম্ভব হয়েনি"
+msgstr "নিৰ্বাচিত চেনেল খোলিব পৰা নগল।"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
msgid ""
@@ -1903,33 +1887,29 @@ msgid ""
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
-"মনে হৈছে যি Ekigaৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত ৰংয়েৰ ধৰণেৰ কোনটাই আপোনাৰ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা "
+"Ekiga ৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত ৰংৰ ধৰণৰ কোনটোৱে আপোনাৰ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা "
"সমৰ্থিত নয়\n"
-"আপোনাৰ কাৰ্নেল ড্ৰাইভাৰেৰ নিৰ্দেশিকা দেখে ঠিক কৰে লওক কোন প্যালেটটি সমৰ্থিত "
-"সেই "
-"অনুসাৰে নিম্নক্ত কম্যান্ডেৰ দ্বাৰা Ekigaকে নিৰ্দেশ কৰক:\n"
-" gconftool --set \"/apps/gnomemeeting/devices/color_format\" YOURPALETTE --"
-"type string"
+"সমৰ্থিত প্যালেট নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ কাৰনেল ড্ৰাইভাৰ তথ্যচিত্ৰ নিৰীক্ষণ কৰক।"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:937
msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "ফ্ৰেমেৰ মাত্ৰা (ৰেট) নিৰ্ধাৰণেৰ ক্ষেত্ৰত ত্ৰুটি"
+msgstr "ফ্ৰেমৰ ৰেট নিৰ্ধাৰণত ত্ৰুটি।"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "ফ্ৰেমেৰ আয়তন নিৰ্ধাৰণেৰ ক্ষেত্ৰত ত্ৰুটি"
+msgstr "ফ্ৰেমৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণত ত্ৰুটি।"
#
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:946
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1016
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1097
msgid "Unknown error."
-msgstr "অজানা সমস্যা।"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি।"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ে ত্ৰুটি"
+msgstr "অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ত ত্ৰুটি"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
@@ -1944,9 +1924,10 @@ msgid ""
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
-"ৰেকৰ্ডিংয়েৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটিৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ "
-"কৰে "
-"আপোনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি আৰু ডিভাইচটি ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
+"ৰেকৰ্ডিংৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটোৰ ব্যৱহাৰ অসম্ভব। "
+"এটা প্লাগেবল ডিভাইচ হ'লে তাক পুনঃ সংযোগ কৰিলেই যথেষ্ট। নহলে, বা এতিয়া অভিগম "
+"কৰিব নোৱাৰিলে, আপোনাৰ অ'ডিঅ'ৰ প্ৰতিষ্ঠা আৰু অনুমতিসমূহ পৰীক্ষা কৰক আৰু সুনিশ্চিত কৰক যে"
+"ডিভাইচ ব্যস্ত নহয়।"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
msgid ""
@@ -1955,13 +1936,15 @@ msgid ""
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটি (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তবে তাৰ থেকে ডাটা পড়া "
-"অসম্ভব । অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
+"নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটো খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তেতিয়া তাৰ পৰা তথ্য পড়া "
+"অসম্ভব। এটা প্লাগেবল ডিভাইচ হ'লে তাক পুনঃ সংযোগ কৰিলেই যথেষ্ট। নহলে, বা এতিয়া অভিগম "
+"কৰিব নোৱাৰিলে, আপোনাৰ অ'ডিঅ'ৰ প্ৰতিষ্ঠা আৰু অনুমতিসমূহ পৰীক্ষা কৰক আৰু সুনিশ্চিত কৰক যে"
+"ডিভাইচ ব্যস্ত নহয়।"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1081
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ে ত্ৰুটি"
+msgstr "অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ত ত্ৰুটি"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
msgid "No incoming sound will be played."
@@ -1974,9 +1957,9 @@ msgid ""
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
-"বজোৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটিৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে "
+"বজোৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটোৰ ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি "
"আপোনাৰ "
-"অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি আৰু ডিভাইচটি ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
+"অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি আৰু ডিভাইচটো ব্যস্ত নে পৰীক্ষা কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
msgid ""
@@ -1986,7 +1969,7 @@ msgid ""
"check your audio setup."
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত অ'ডিঅ' ডিভাইচ সফলতাৰে খোলা হ'ল কিন্তু ইয়াত তথ্য লিখিব নোৱাৰি। এটা "
-"প্লাগেবল ডিভাইচ হ'লে তাক পুনঃ সংযোগ কৰিলেই যথেষ্ট। ন'হ'লে, বা এতিয়া অভিগম "
+"প্লাগেবল ডিভাইচ হ'লে তাক পুনঃ সংযোগ কৰিলেই যথেষ্ট। নহলে, বা এতিয়া অভিগম "
"কৰিব "
"নোৱাৰিলে, আপোনাৰ অ'ডিঅ'ৰ প্ৰতিষ্ঠা পৰীক্ষা কৰক।"
@@ -2001,13 +1984,13 @@ msgstr "%s ক কল কৰা হৈছে..."
#: ../src/gui/main_window.cpp:646
#, c-format
msgid "Connected with %s"
-msgstr "Connected with %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে সংযুক্ত"
#. Init
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1186
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2517
msgid "Standby"
-msgstr "আৰু"
+msgstr "স্টেণ্ডবাই"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1198
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
@@ -2018,11 +2001,11 @@ msgstr "কল উইন্ডো"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1218
msgid "Call on hold"
-msgstr "কল সমাপ্তি"
+msgstr "কল হল্ডত আছে"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1229
msgid "Call retrieved"
-msgstr "কল সমাপ্তি"
+msgstr "কল উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1317
#, c-format
@@ -2065,12 +2048,12 @@ msgid ""
"Codecs: %s\n"
"Resolution: %s %s"
msgstr ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
+"লস্ট পেকেট: %.1f %%\n"
+"লেইট পেকেট: %.1f %%\n"
+"আউট অফ অৰডাৰ পেকেট: %.1f %%\n"
+"জিটাৰ বাফাৰ: %d ms\n"
+"ক'ডেকসমূহ: %s\n"
+"বিভেদন: %s %s"
#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1651
@@ -2080,54 +2063,54 @@ msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1675
msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "কল বাজিয়ে শোনা (_শ)"
+msgstr "কল পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1688
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
msgid "H_old Call"
-msgstr "কল হোল্ড (_হ)"
+msgstr "কল হল্ড কৰক (_o)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1719
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2009
msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "অডিঅ' সাময়িক বন্ধ (_অ)"
+msgstr "অডিঅ' স্থগিত কৰক (_A)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1721
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2014
msgid "Suspend _Video"
-msgstr "ভিডিঅ' সাময়িক বন্ধ (_ভ)"
+msgstr "ভিডিঅ' স্থগিত কৰক (_V)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723
msgid "Resume _Audio"
-msgstr "অডিঅ' পুনৰায় চালু (_অ)"
+msgstr "অডিঅ' অব্যাহত ৰাখক (_A)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1725
msgid "Resume _Video"
-msgstr "ভিডিঅ' পুনৰায় চালু (_ভ)"
+msgstr "ভিডিঅ' অব্যাহত ৰাখক (_V)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1759
msgid "Video Settings"
-msgstr "ভিডিঅ' মানসমূহ (_ভ)"
+msgstr "ভিডিঅ' সংহতিসমূহ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1784
msgid "Adjust brightness"
-msgstr "ঔজ্জ্বল্যে মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ"
+msgstr "উজ্জ্বলতা সমন্বয় কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1803
msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "শ্বত মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ"
+msgstr "শ্বত মাত্ৰা সমন্বয় কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822
msgid "Adjust color"
-msgstr "ৰংয়েৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ"
+msgstr "ৰং সমন্বয় কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1841
msgid "Adjust contrast"
-msgstr "ৰংয়েৰ অসামন্জস্যতা নিয়ন্ত্ৰণ"
+msgstr "কনট্ৰাস্ট সমন্বয় কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1883
msgid "Audio Settings"
-msgstr "অডিঅ' মানসমূহ (_অ)"
+msgstr "অডিঅ' সংহতিসমূহ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1985
msgid "_Call"
@@ -2152,37 +2135,37 @@ msgstr "বৰ্তমান কল কাটক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2486
msgid "Hold the current call"
-msgstr "বৰ্তমান কলটিকে না কেটে সাময়িক ভাবে স্থগিত ৰাখা"
+msgstr "বৰ্তমান কলক না কেটে সাময়িক ভাবে স্থগিত ৰাখা"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
msgid "_Transfer Call"
-msgstr "কল স্থানান্তৰ (_স)"
+msgstr "কল স্থানান্তৰ (_T)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
msgid "Transfer the current call"
-msgstr "বৰ্তমান কলটিকে স্থানান্তৰ কৰা"
+msgstr "বৰ্তমান কলক স্থানান্তৰ কৰা"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2010
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "অডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত ৰাখা বা পুনৰায় চালু কৰা"
+msgstr "অডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত কৰক অথবা অব্যাহত ৰাখক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "ভিডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত ৰাখা বা পুনৰায় চালু কৰা"
+msgstr "ভিডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত কৰক অথবা অব্যাহত ৰাখক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Ekiga সম্বন্ধে (_স)"
+msgstr "Ekiga উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
msgid "_View"
-msgstr "দৃশ্য (_দ)"
+msgstr "দৰ্শন (_V)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
msgid "_Local Video"
-msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ'"
+msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' (_L)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2030
msgid "Local video image"
@@ -2190,7 +2173,7 @@ msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' ছবি"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
msgid "_Remote Video"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ'"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' (_R)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
msgid "Remote video image"
@@ -2198,35 +2181,35 @@ msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' ছবি"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2039
msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "বৰ্তমান ছবি সংৰক্ষন (_স)"
+msgstr "ছবিত-ছবি (_P)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2040
msgid "Both video images"
-msgstr "দুটি ভিডিঅ'ৰ ক্ষেত্ৰতই"
+msgstr "দুয়ো ভিডিঅ' ছবি"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2051
msgid "Zoom in"
-msgstr "বড় কৰে দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "জুম ইন কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2055
msgid "Zoom out"
-msgstr "ছোট কৰে দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "জুম আউট কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2059
msgid "Normal size"
-msgstr "সাধাৰণ আকাৰে দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "সাধাৰণ আকাৰ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2063
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "পুৰো স্ক্ৰীন জুড়ে"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2063
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "পুৰো স্ক্ৰীন জুড়ে দেখাওক"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত যাওক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2178
msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Transfer call to:"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিক কল স্থানান্তৰ কৰক:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2404
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2419
@@ -2235,11 +2218,11 @@ msgstr "বৰ্তমান কল কাটক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2447
msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "সাউন্ডকাৰ্ডেৰ শব্দেৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "সাউন্ডকাৰ্ডৰ ভলিউম পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2467
msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "ভিডিঅ' যন্ত্ৰেৰ ৰঙেৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ ৰঙৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
msgid "says:"
@@ -2247,15 +2230,15 @@ msgstr "- এ কয়: "
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
msgid "Open link in browser"
-msgstr "ব্ৰাউজাৰেত লিংক খুলুন"
+msgstr "ব্ৰাউছাৰত লিংক খোলক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
msgid "Copy link"
-msgstr "কলৰ স্থায়িত্ব"
+msgstr "লিঙ্ক কপি কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
msgid "_Smile..."
-msgstr "হাস্যমুখ...(_S)"
+msgstr "হাহক (_S)..."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
#, c-format
@@ -2271,31 +2254,31 @@ msgstr "পঢ়ক"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
msgid "Chat Window"
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "চেট উইন্ডো দেখুৱা হ'ব"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1097
msgid "Unsorted"
-msgstr "নথিভুক্ত কৰ না"
+msgstr "অসজোৱা"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "কল আহিলে অডিঅ' কৰে জনাওক"
+msgstr "নতুন শব্দ মেইলৰ বাবে শব্দ বজাওক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "কল আহিলে অডিঅ' কৰে জনাওক"
+msgstr "নতুন তৎক্ষনাত বাৰ্তাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
#: ../src/gui/assistant.cpp:373
msgid "Personal Information"
-msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
msgid "_Full name:"
-msgstr "নাম (_ন):"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F):"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
msgid "Video Display"
@@ -2303,11 +2286,11 @@ msgstr "ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা সংযোগক্ষেত্ৰক অন্য সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত দেখুৱাব (_a)"
+msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা উইন্ডোক অন্য উইন্ডোৰ ওপৰত দেখুৱাব (_a)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
msgid "Network Settings"
-msgstr "নে'টৱৰ্কৰ পছন্দসমূহ"
+msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পছন্দসমূহ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
msgid "Enable network _detection"
@@ -2315,34 +2298,34 @@ msgstr "নেটৱাৰ্ক সন্ধান সামৰ্থবান
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
msgid "Call Forwarding"
-msgstr "কল আগবঢ়োৱা দিয়া"
+msgstr "কল আগবঢ়োৱা"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "সদায়ে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত আগবঢ়োৱা দিয়া হ'ব (_স)"
+msgstr "সদায়ে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত আগবঢ়োৱা হ'ব (_A)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
-msgstr "এইটো সক্ৰিয় হলে সমস্ত কলগুলি নিম্নোক্ত হস্টটোত পাঠিয়ে দিয়া হ'ব "
+msgstr "ই সামৰ্থবান থাকিলে সমস্ত কলসমূহ প্ৰটোকল সংহতিসমূহত ধাৰ্য্যত হস্টত পঠাই দিয়া হ'ব "
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "উত্তৰ না পেলে নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা দিয়া হ'ব (_ন)"
+msgstr "উত্তৰ নাপালে নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা হ'ব (_n)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
-"এইটো সক্ৰিয় হলে যি সমস্ত কলগুলিৰ আপনি উত্তৰ দেবেন না তা সকলোই নিম্নোক্ত "
+"ই সামৰ্থবান থাকিলে যি সমস্ত কলসমূহৰ আপনি উত্তৰ নিদিব সেয়া সকলোই নিম্নোক্ত "
"হস্টটোত "
-"পাঠিয়ে দিয়া হ'ব"
+"পঠাই দিয়া হ'ব"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "ব্যস্ত থাকল নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা দিয়া হ'ব (_ব)"
+msgstr "ব্যস্ত থাকিলে নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা হ'ব (_b)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
msgid ""
@@ -2350,14 +2333,14 @@ msgid ""
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in busy mode"
msgstr ""
-"যদি সামৰ্থবান থাকে, সকলো আহি থকা কল ধাৰ্য্য কৰা প্ৰটোকল সংহতিসমূহত ফৰৱাৰ্ড "
+"যদি সামৰ্থবান থাকে, সকলো অন্তৰ্গামী কল ধাৰ্য্য কৰা প্ৰটোকল সংহতিসমূহত ফৰৱাৰ্ড "
"কৰা হব "
"যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা কলত আছে অথবা যদি আপুনি ব্যস্ত অৱস্থাত আছে"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
msgid "Call Options"
-msgstr "কলৰ স্থায়িত্ব"
+msgstr "কলৰ বিকল্পসমূহ"
#. Add all the fields
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
@@ -2366,24 +2349,24 @@ msgstr "উত্তৰ নিদিয়ে অহা কলক আওকাণ
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "স্বচালিতভাৱে আহি থকা কলসমূহ উত্তৰ দিয়ক (_A)"
+msgstr "স্বচালিতভাৱে অন্তৰ্গামী কলসমূহ উত্তৰ দিয়ক (_A)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga মানসমূহ"
+msgstr "Ekiga শব্দ ঘটনাসমূহ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
msgid "A"
-msgstr "অ"
+msgstr "A"
#
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
msgid "Event"
-msgstr "ইভেন্ট"
+msgstr "ঘটনা"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
msgid "Choose a sound"
-msgstr "কোন এটা ছবি বাছক"
+msgstr "এটা শব্দ বাছক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
msgid "Wavefiles"
@@ -2393,7 +2376,7 @@ msgstr "Wavefiles"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
msgid "Play"
-msgstr "Play"
+msgstr "বজাওক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
msgid "String"
@@ -2401,7 +2384,7 @@ msgstr "স্ট্ৰিং"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
msgid "Tone"
-msgstr "কোন তাই নয়"
+msgstr "টৌন"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
@@ -2431,29 +2414,29 @@ msgstr "H.239 জীৱন্ত ভূমিকা বলৱৎ কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
msgid "Misc Settings"
-msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
+msgstr "বিবিধ সংহতিসমূহ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
msgid "Forward _URI:"
-msgstr "কল আগবঢ়োৱা দিয়া হৈছে"
+msgstr "URI আগবঢ়াওক:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "জটিলতৰ মানসমূহ"
+msgstr "উন্নত সংহতিসমূহ"
#. The toggles
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "এইচ.২৪৫ টানেলিং সক্ৰিয় (_ট)"
+msgstr "H.245 টানেলিং সামৰ্থবান কৰক (_t)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "শীঘ্ৰ H.245 সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_e)"
+msgstr "শীঘ্ৰ H.245 সামৰ্থবান কৰা হ'ব (_e)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতি সক্ৰিয় (_শ)"
+msgstr "সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতি সামৰ্থবান কৰক (_s)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
msgid ""
@@ -2462,11 +2445,11 @@ msgid ""
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
-"সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে সংযোগ স্থাপিত হ'ব। সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে আৰু কম সময়ে "
+"সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে সংযোগ স্থাপিত হ'ব। সোণকালে আৰম্ভ পদ্ধতিতে আৰু কম সময়ত "
"কল "
-"সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভব। এই পদ্ধতিটি এইচ.৩২৩ৰ ২য় সংস্কৰণে যোগ কৰা হৈছে। এইটো "
-"নেটমিটিংৰ দ্বাৰা সৰ্মথিত নয় আৰু একে লগতে সোণকালে আৰম্ভ আৰু এইচ.২৪৫ টানেলিংৰ "
-"ব্যৱহাৰ নেটমিটিংৰ বেশ কিছু সংস্কৰণকে ক্ৰাশ কৰিব পাৰে"
+"সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভব। এই পদ্ধতিটি H.323ৰ ২য় সংস্কৰণে যোগ কৰা হৈছে। এইটো "
+"নেটমিটিংৰ দ্বাৰা সৰ্মথিত নয় আৰু একে লগতে সোণকালে আৰম্ভ আৰু H.245 টানেলিংৰ "
+"ব্যৱহাৰ নেটমিটিংৰ বেশ কিছু সংস্কৰণক ক্ৰাশ কৰিব পাৰে"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
msgid "Enable H.239 control"
@@ -2487,12 +2470,12 @@ msgstr "H.239 ভিডিঅ' ভূমিকা বাছক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
msgid "DTMF Mode"
-msgstr "DTMF মোড"
+msgstr "DTMF অৱস্থা"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "DTMF এই ধৰণে পঠিয়াওক (_S):"
+msgstr "DTMF ক এই ধৰণে পঠিয়াওক (_S):"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
@@ -2522,18 +2505,18 @@ msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়া
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
msgid "Output device:"
-msgstr "ডিভাইচ অনুসন্ধান (_অ)"
+msgstr "আউটপুট ডিভাইচ:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
msgid "Input device:"
-msgstr "বজোৱায়ে ব্যৱহৃত ডিভাইচ:"
+msgstr "ইনপুট ডিভাইচ:"
#. That button will refresh the device list
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
msgid "_Detect devices"
-msgstr "ডিভাইচ অনুসন্ধান (_অ)"
+msgstr "ডিভাইচ চিনাক্ত কৰক (_D)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
@@ -2550,19 +2533,19 @@ msgstr "কোনো ডিভাইচ পোৱা নাযায়"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "প্যাল (ইউৰোপ)"
+msgstr "PAL (ইউৰোপ)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
msgid "NTSC (America)"
-msgstr "এন-টিএস-সি (আমেৰিকা)"
+msgstr "NTSC (আমেৰিকা)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
msgid "SECAM (France)"
-msgstr "সেক্যাম (ফ্ৰান্স)"
+msgstr "SECAM (ফ্ৰান্স)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
msgid "Auto"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
+msgstr "স্বচালিত"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
msgid "Video Devices"
@@ -2571,46 +2554,46 @@ msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
#. Video Channel
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
msgid "Channel:"
-msgstr "ভিডিঅ' চেনেল:"
+msgstr "চেনেল:"
#
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
msgid "Size:"
-msgstr "মাপ:"
+msgstr "আকাৰ:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
+msgstr "পৰিবাহিত ভিডিঅ' আকাৰ বাছক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
msgid "Format:"
-msgstr "ৰংএৰ ধৰণ"
+msgstr "বিন্যাস:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
msgid "Codecs"
-msgstr "কোডেকসমূহ"
+msgstr "ক'ডেকসমূহ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
msgid "Settings"
-msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
+msgstr "সংহতিসমূহ"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "নৈঅডিঅ' সন্ধান সক্ৰিয় (_স)"
+msgstr "নিশব্দতা চিনাক্তকৰণ সামৰ্থবান কৰক (_d)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা:"
+msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা সামৰ্থবান কৰক (_c):"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "সৰ্বাধিক জিট্টাৰ বাফাৰ"
+msgstr "সৰ্বাধিক জিটাৰ বাফাৰ (ms ত)"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
@@ -2635,7 +2618,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "সৰ্বোচ্চ ভিডিঅ' ব্যান্ডহুইডত্ (_ভ)"
+msgstr "সৰ্বোচ্চ ভিডিঅ' বিটৰেইট (kbits/s ত)(_b)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
msgid ""
@@ -2643,15 +2626,15 @@ msgid ""
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
-"কে-বি/সেক পৰিমাপে সৰ্বাধিক ভিডিঅ' ব্যান্ডহুইডত্। ভিডিঅ'ৰ মান আৰু প্ৰতি "
+"kbits/s পৰিমাপে সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট। ভিডিঅ'ৰ মান আৰু প্ৰতি "
"ছেকেণ্ডত "
-"প্ৰেৰিত ফ্ৰেমেৰ সংখ্যা কল চলা অৱস্থাত ব্যান্ডহুইডত্এৰ ব্যৱহাৰ সংকোচনৰ দিকে "
+"প্ৰেৰিত ফ্ৰেমেৰ সংখ্যা কল চলা অৱস্থাত বিটৰেইটৰ ব্যৱহাৰ সংকোচনৰ দিকে "
"নজৰ ৰেখে "
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হ'ব নিৰ্দিষ্ট মানৰ অনুসাৰে"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "পচ্ছন্দ... (_প)"
+msgstr "Ekiga পছন্দসমূহ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
msgid "General"
@@ -2659,7 +2642,7 @@ msgstr "সাধাৰণ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
msgid "Personal Data"
-msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
msgid "General Settings"
@@ -2675,11 +2658,11 @@ msgstr "প্ৰোটোকল"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
msgid "SIP Settings"
-msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
+msgstr "SIP সংহতিসমূহ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
msgid "H.323 Settings"
-msgstr "এইচ.৩২৩ মানসমূহ"
+msgstr "H.323 মানসমূহ"
#. The player
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
@@ -2699,23 +2682,23 @@ msgstr "ভিডিঅ'"
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "You have %d message"
-msgstr[1] "You have %d messages"
+msgstr[0] "আপোনাৰ %d বাৰ্তা আছে"
+msgstr[1] "আপোনাৰ %d বাৰ্তাসমূহ আছে"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Ekigaৰ সহায়ক নথিপত্ৰ পড়ে সাহায্যে প্ৰাপ্ত কৰক"
+msgstr "Ekiga ৰ সহায়ক ফাইল পঢ়ি সহায় প্ৰাপ্ত কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ekiga সম্বন্ধে আৰু খোঁজখবৰ"
+msgstr "Ekiga ৰ বিষয়ে তথ্য দৰ্শন কৰক"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
msgid "Quit"
-msgstr "প্ৰস্থান (_প)"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
msgid "abc"
@@ -2751,7 +2734,7 @@ msgstr "wxyz"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
msgid "Contributors:"
-msgstr "যাৰ অৱদান হৈছে:"
+msgstr "অৱদানকাৰীসকল:"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
msgid "Artwork:"
@@ -2759,7 +2742,7 @@ msgstr "চিত্ৰণ:"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "সম্পূর্ণ স্বীকৃতিৰ বাবে AUTHORS নথিপত্ৰ চাওক"
+msgstr "সম্পূর্ণ স্বীকৃতিৰ বাবে AUTHORS ফাইল চাওক"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
msgid ""
@@ -2768,10 +2751,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
+"প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা "
+"সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী "
+"সংস্কৰণ।"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
msgid ""
@@ -2782,12 +2765,11 @@ msgid ""
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"এই প্ৰগ্ৰামটোক এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
+"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি নথকাকৈ। "
+"অধিক জানিবলৈ GNU General Public License চাওক। আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public
License"
+"ৰ কপি এটা পাইছে; যদি নাই , Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লৈ লিখক"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
msgid ""
@@ -2798,18 +2780,16 @@ msgid ""
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
msgstr ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
+"Ekiga GPL অনুজ্ঞাৰ অন্তৰ্গত অনুজ্ঞিত আৰু এটা বিশেষ ব্যতিক্ৰম হিচাপে, আপোনাৰ এই প্ৰগ্ৰামটোক"
+"OPAL, OpenH323 আৰু PWLIB ৰ সৈতে লিঙ্ক অথবা সংযুক্ত কৰিব পাৰিব, আৰু OPAL, OpenH323 আৰু PWLIB "
+"প্ৰগ্ৰামসমূহলৈ GNU GPL ৰ প্ৰয়োজনীয়তা প্ৰয়োগ নকৰাকৈ সংযুক্তিক বিতৰন কৰিব পাৰিব, যেতিয়ালৈকে আপুনি "
+"সংযুক্ত চফ্টৱেৰৰ বাবে GNU GPL ৰ প্ৰয়োজনীয়তাসমূহ মানি চলে।"
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
msgid "translator-credits"
-msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org)"
+msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami redhat com)"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
msgid ""
@@ -2817,74 +2797,74 @@ msgid ""
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"Ekiga সম্পূৰ্ণ-বৈশিষ্ট্যৰ SIP আৰু H.323 সংগত VoIP, IP-Telephony আৰু "
+"ভিডিঅ' কনফাৰেঞ্চিং এপ্লিকেচন যি আপোনাক SIP আৰু H.323 হাৰ্ডৱেৰ অথবা চফ্টৱেৰৰ সৈতে"
+"দূৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰীসমূহলৈ অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' কল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
msgid "Unable to open help file."
-msgstr "সহায়ৰ নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰি।"
+msgstr "সহায়ৰ ফাইল খুলিব নোৱাৰি।"
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "এই ডায়লগটি আৰ দেখিও না"
+msgstr "এই ডাইলগটো আৰু নেদেখাব"
#
#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
msgid "Neighbours"
-msgstr "Neighbours"
+msgstr "প্ৰতিৱেশীসকল"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d user found"
-msgstr[1] "%d users found"
+msgstr[0] "%d ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাপ্ত"
+msgstr[1] "%d ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাপ্ত"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "New _Contact"
-msgstr "নতুন পৰিচিতি (_প)"
+msgstr "নতুন পৰিচয় (_C)"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "ইউ-আৰএল:"
+msgstr "VoIP URI (_U):"
#
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
msgid "_Home phone:"
-msgstr "বাড়িৰ ফোন:(_H)"
+msgstr "ঘৰৰ ফোন (_H):"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
msgid "_Office phone:"
-msgstr "কৰ্মস্থলেৰ ফোন: (_O)"
+msgstr "অফিচৰ ফোন (_O):"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
msgid "_Cell phone:"
-msgstr "চলভাষ সংখ্যা: (_C)"
+msgstr "চেল ফোন (_C):"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
msgid "_Pager:"
-msgstr "পেজাৰ: (_P)"
+msgstr "পেজাৰ (_P):"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
msgid "Edit contact"
-msgstr "নতুন পৰিচিতি"
+msgstr "পৰিচয় সম্পাদন কৰক"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
msgid "Remove contact"
-msgstr "নতুন পৰিচিতি (_প)"
+msgstr "পৰিচয় আতৰাওক"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত চাৰ্ভাৰ %sকে মুছে ফেলতে?"
+msgstr "আপনি %s ক ঠিকনাবহীৰ পৰা আতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
msgid "Audio test"
@@ -2902,7 +2882,7 @@ msgstr "ভিডিঅ'ৰ পৰীক্ষা"
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
msgid "Crazy"
-msgstr "Crazy"
+msgstr "পাগল"
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
msgid "Screencast"
@@ -2911,7 +2891,7 @@ msgstr "স্ক্ৰিন-কাস্ট"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
msgid "_Refresh"
-msgstr "পচ্ছন্দ... (_প)"
+msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
msgid "_Remove addressbook"
@@ -2923,7 +2903,7 @@ msgstr "ঠিকনাবহিৰ গুণ (_p)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "LDAP SASL ভাৱ বিনিময়"
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
@@ -2936,19 +2916,19 @@ msgstr "LDAP SASL Interaction"
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
msgid "Challenge: "
-msgstr "প্ৰত্যাহ্বান"
+msgstr "প্ৰত্যাহ্বান:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
msgid "Interact"
-msgstr "পাৰস্পৰিক ক্ৰিয়া কৰক"
+msgstr "ভাৱ বিনিময় কৰক"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
msgid "Refreshing"
-msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হচ্ছে"
+msgstr "নতুন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হৈছে"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
msgid "Could not initialize server"
-msgstr "চাৰ্ভাৰ আৰম্ভ কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "চাৰ্ভাৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
@@ -2956,25 +2936,25 @@ msgstr "LDAP ত্ৰুটি: "
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
msgid "Contacted server"
-msgstr "পৰিচিতিৰ বৈশিষ্ঠ (_ব)"
+msgstr "যোগাযোগ কৰা চাৰ্ভাৰ"
#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টতৰ লগতে সংযোগৰ চেষ্ঠা ব্যৰ্থ"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পৰা নগল"
#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
-msgstr "অনুসন্ধান কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
msgid "Waiting for search results"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফলেৰ অপেক্ষা কৰা হচ্ছে"
+msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰগুলি সম্পাদনা কৰক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰসমূহ সম্পাদনা কৰক"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book _name:"
@@ -2994,7 +2974,7 @@ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ নাম, ldap:// ৰে উপসৰ্
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
msgid "_Base DN:"
-msgstr "ভিত্ত DN (_B):"
+msgstr "ভিত্তি DN (_B):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
msgid "Subtree"
@@ -3016,11 +2996,11 @@ msgstr "সন্ধানৰ পৰিধি (_S)"
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "DisplayName বৈশিষ্ট (_D):"
+msgstr "DisplayName বৈশিষ্ট্য (_D):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "Call _attributes:"
-msgstr "বৈশিষ্টসমূহ কল কৰক (_a):"
+msgstr "কলৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ (_a):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
@@ -3053,7 +3033,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID; বেনামী/প্ৰম
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "উপৰোক্ত ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID ৰ বাবে পাছওৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক, যদি আছে"
+msgstr "উপৰোক্ত ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক, যদি আছে"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use TLS"
@@ -3069,60 +3049,60 @@ msgstr "SASL পদ্ধতি (_m)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "ইউজাৰ ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "LDAP ডাইৰেকটৰি সম্পাদন কৰক"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে এই ডিৰেক্টৰিৰ বাবে এটা বইয়েৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক\n"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ডাইৰেকটৰিৰ বাবে এটা কিতাপৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে এটা সাৰ্ভাৰেৰ URI নিৰ্ধাৰণ কৰক\n"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা চাৰ্ভাৰৰ URI নিৰ্ধাৰণ কৰক\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা DisplayName বৈশিষ্ট প্ৰদান কৰক\n"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা DisplayName বৈশিষ্ট্য প্ৰদান কৰক\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
msgid "Please provide a Call attribute\n"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা Call বৈশিষ্ট প্ৰদান কৰক\n"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা Call বৈশিষ্ট্য প্ৰদান কৰক\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ URI বৈধ নয়\n"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ URI বৈধ নয়\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "%sকে ঠিকনাৰ খাতায়ে যোগ কৰা"
+msgstr "এটা LDAP ঠিকনা বহী যোগ কৰক"
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net ডিৰেক্টৰিটি যোগ কৰক"
+msgstr "Ekiga.net ডাইৰেকটৰিখন যোগ কৰক"
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "ইউজাৰ ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "LDAP ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰক"
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "ইউজাৰ ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "Ekiga.net ডাইৰেকটৰি"
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:258
msgid "Remote URI:"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী"
+msgstr "দূৰবৰ্তী URI:"
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:270
msgid "Reject"
-msgstr "বাতিল"
+msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:271
msgid "Accept"
-msgstr "গৃহিত"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰক"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
msgid "inactive"
-msgstr "অসক্ৰিয়"
+msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
#, c-format
@@ -3148,7 +3128,7 @@ msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
msgid "connected"
-msgstr "সংযোগিত"
+msgstr "সংযুক্ত"
#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
@@ -3258,7 +3238,7 @@ msgstr "আপোনাৰ উত্তৰ: "
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
msgid "Add a roster element"
-msgstr "এটা ৰস্টাৰৰ উপাদদন যোগ কৰক"
+msgstr "এটা ৰস্টাৰৰ উৎপাদন যোগ কৰক"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
@@ -3272,7 +3252,7 @@ msgstr "চিনাক্তকাৰী:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "identifier server"
-msgstr "চিনাক্তকাৰী চাৰ্ভাৰ"
+msgstr "identifier server"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
msgid "Start chat"
@@ -3330,7 +3310,7 @@ msgstr "লিখনযোগ্য:"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
msgid "Username:"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
msgid "Invalid server data"
@@ -3346,7 +3326,7 @@ msgstr "দূৰৰ পৰিচয়"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
-msgstr "নতুন সংযোগ যোগ কৰক (_A)"
+msgstr "এটা নতুন পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
@@ -3354,7 +3334,7 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ তালিকা সতেজ কৰক (_R)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
-msgstr "পৰিচয়ৰ তালিকাৰ গুণ (_p)"
+msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ গুণ (_p)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
@@ -3363,13 +3343,13 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ তালিকাৰ গুণ সম্পাদন
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (কোনো আইডেন্টিফায়াৰ উল্লিখিত না "
+"অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (কোনো আইডেন্টিফায়াৰ উল্লিখিত না "
"হলে "
-"গ্লোবাল ধাৰ্য কৰা হ'ব)"
+"গ্লোবাল ধাৰ্য্য কৰা হ'ব)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name:"
-msgstr "পৰিচিয় তালিকাৰ নাম:"
+msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ নাম:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
@@ -3382,7 +3362,7 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰত ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password:"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পাছওৱাৰ্ড:"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পাছৱাৰ্ড:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
@@ -3391,7 +3371,7 @@ msgstr "দূৰৰ পৰিচয় যোগ কৰক"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
-"দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰেত নতুন পৰিচিতি যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰে এই ফৰ্মেত তথ্য পূৰণ "
+"দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত নতুন পৰিচয় যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্মত তথ্য পূৰণ "
"কৰক"
#. Translators: #%d - ordinal number
@@ -3414,7 +3394,7 @@ msgstr "দূৰৰ পৰিচয়ৰ সম্পাদন কৰক"
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
-"দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰেত উপস্থিত পৰিচিতি যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰে এই ফৰ্মেত তথ্য "
+"দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত পৰিচয় যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্মত তথ্য "
"পূৰণ কৰক"
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
@@ -3425,29 +3405,29 @@ msgid ""
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
-"এইটো GNOME-মিটিংএৰ সাধাৰণ কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড। পৰবৰ্তী ধাপগুলিতে কিছু সহজ "
+"এইটো GNOME-মিটিংৰ সাধাৰণ সংৰূপ ড্ৰুইড। পৰবৰ্তী ধাপসমূহতে কিছু সহজ "
"প্ৰশ্নৰ "
-"মাধ্যমে আপোনাৰ বাবে GNOME-মিটিং সেটআপ কৰে দেবে\n"
+"মাধ্যমে আপোনাৰ বাবে GNOME-মিটিং সেটআপ কৰি দেবে\n"
"\n"
-"এই ধাপগুলি শেষ কৰাৰ পৰে, যি কোন সময়ই আপনি ইচ্ছে অনুযায়ী ৰ বদল কৰতে পাৰবেন "
+"এই ধাপসমূহ শেষ কৰাৰ পৰে, যি কোন সময়ই আপনি ইচ্ছে অনুযায়ী ৰ বদল কৰিবলৈ পাৰবেন "
"সম্পাদন মেনুৰ \"পছন্দ\" অপশনটি ব্যৱহাৰ কৰে"
#: ../src/gui/assistant.cpp:349
msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Ekigaএ স্বাগতম"
+msgstr "Ekiga লৈ স্বাগতম"
#. The user fields
#: ../src/gui/assistant.cpp:376
msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ প্ৰথম নাম আৰু শেষ নাম লিখক"
#: ../src/gui/assistant.cpp:385
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
-"অন্যান্য VoIP ও ভিডিঅ'কনফাৰেন্স সফ্টওয়্যাৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় আপোনাৰ নাম ও "
-"পদবি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব।"
+"অন্যান্য VoIP আৰু ভিডিঅ' কনফাৰেঞ্চ চফ্টৱেৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় আপোনাৰ প্ৰথম নাম আৰু "
+"শেষ নাম ব্যবহাৰ কৰা হ'ব।"
#: ../src/gui/assistant.cpp:435
msgid ""
@@ -3476,19 +3456,19 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/assistant.cpp:450
msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "একাওন্টসমূহলে পৰিচয়"
+msgstr "একাওন্টসমূহলৈ পৰিচয়"
#: ../src/gui/assistant.cpp:608
msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "কনফিগাৰেশন সমাপ্ত - পৃশ্ঠা %d/%d"
+msgstr "Ekiga.net একাওন্ট"
#: ../src/gui/assistant.cpp:610
msgid "Please enter your username:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম লিখক"
#: ../src/gui/assistant.cpp:618
msgid "Please enter your password:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড লিখক"
#: ../src/gui/assistant.cpp:628
msgid ""
@@ -3500,7 +3480,7 @@ msgid ""
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু গুপ্তশব্দ আপোনাৰ ইতিমধ্যে থকা ekiga.net মুক্ত SIP সেৱাৰ "
+"ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম আৰু পাছৱাৰ্ড আপোনাৰ ইতিমধ্যে থকা ekiga.net মুক্ত SIP সেৱাৰ "
"একাওন্টত "
"প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। যদি আপোনাৰ ekiga.net SIP ঠিকনা এতিয়াও নাই, "
"আপুনি "
@@ -3521,11 +3501,11 @@ msgstr "Ekiga কল-আউট একাউন্ট"
#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ একাওন্ট ID সুমুৱাওক"
#: ../src/gui/assistant.cpp:724
msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "আপোনাৰ এ-মেইল ঠিকনা লিখক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ PIN সুমুৱাওক"
#: ../src/gui/assistant.cpp:735
msgid ""
@@ -3538,16 +3518,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"আপুনি Ekiga ব্যৱহাৰ কৰি সাধাৰণ ফ'ন আৰু ছেল ফ'নলৈ কল কৰিব পাৰে। \n"
"\n"
-"এইটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ, আপুনি দুটা কাম কৰিব লাগিব:\n"
+"এইটো সামৰ্থবান কৰিবলৈ, আপুনি দুটা কাম কৰিব লাগিব:\n"
"- তলৰ URL ত এটা একাওন্ট কিনি লওক।\n"
-"- তাৰ পিছত আপোনাৰ একাওন্টৰ ID আৰু PIN কোড দিয়ক।\n"
+"- তাৰ পিছত আপোনাৰ একাওন্টৰ ID আৰু PIN ক'ড দিয়ক।\n"
"সেৱাই অকল তেতিয়াহে কাম কৰিব যেতিয়া আপুনি এই বাৰ্তাত দিয়া URL ব্যৱহাৰ কৰি "
"একাওন্ট "
"সৃষ্টি কৰে।\n"
#: ../src/gui/assistant.cpp:794
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "মই Ekiga Call Out সেৱাত ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব নিবিচাৰো"
+msgstr "মই Ekiga কল আউট সেৱাত ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব নিবিচাৰো"
#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
msgid "Connection Type"
@@ -3556,31 +3536,31 @@ msgstr "সংযোগৰ ধৰণ"
#. The connection type
#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "বৰ্তমান সংযোগটি বিচ্ছিন্ন কৰা"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগ ধৰণ বাছক:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:877
msgid "56k Modem"
-msgstr "৫৬কে মোডেম"
+msgstr "56k ম'ডেম"
#: ../src/gui/assistant.cpp:882
msgid "ISDN"
-msgstr "আইএস-ডিএন"
+msgstr "ISDN"
#: ../src/gui/assistant.cpp:887
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/কেবল (১২৮ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিঙ্ক)"
+msgstr "DSL/কেবুল (128 kbit/s আপলিঙ্ক)"
#: ../src/gui/assistant.cpp:892
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/কেবল (৫১২ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিঙ্ক)"
+msgstr "DSL/কেবুল (512 kbit/s আপলিঙ্ক)"
#: ../src/gui/assistant.cpp:897
msgid "LAN"
-msgstr "টি১/ল্যান"
+msgstr "LAN"
#: ../src/gui/assistant.cpp:902
msgid "Keep current settings"
-msgstr "বৰ্তমান সংযোগটি বিচ্ছিন্ন কৰা"
+msgstr "বৰ্তমান সংহতি থওক"
#: ../src/gui/assistant.cpp:907
msgid ""
@@ -3590,7 +3570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"কল কৰাৰ সময়ত Ekiga ই ব্যৱহাৰ কৰিব লগা উন্নত মানৰ পছন্দ সংযোগৰ ধৰণে বিচাৰ "
"কৰিব। "
-"পছন্দৰ সংযোগক্ষেত্ৰত আপুনি পিছত নিজেই সলনি কৰিব পাৰিব।"
+"পছন্দৰ উইন্ডোত আপুনি পিছত নিজেই সলনি কৰিব পাৰিব।"
#: ../src/gui/assistant.cpp:998
msgid "Please choose the audio ringing device:"
@@ -3642,7 +3622,7 @@ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট কৰাৰ ডিভাইচক অ
#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
msgid "Configuration Complete"
-msgstr "কনফিগাৰেশন সমাপ্ত - পৃশ্ঠা %d/%d"
+msgstr "সংৰূপ সম্পূৰ্ণ"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
msgid ""
@@ -3654,7 +3634,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
msgid "Configuration summary:"
-msgstr "কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড"
+msgstr "সংৰূপ সাৰাংশ"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
msgid "Audio Ringing Device"
@@ -3670,7 +3650,7 @@ msgstr "অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
msgid "SIP URI"
-msgstr "ইউ-আৰএল:"
+msgstr "URI"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
msgid "Ekiga Call Out"
@@ -3687,7 +3667,7 @@ msgstr "কনচৌলত ডিবাগ বাৰ্তাসমূহ প্
#: ../src/gui/main.cpp:135
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "নিৰ্দিষ্ট ইউ-আৰএলটি Ekiga কল কৰবে"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট URI ক Ekiga এ কল কৰিব"
#: ../src/gui/main_window.cpp:369
msgid "Presence"
@@ -3695,7 +3675,7 @@ msgstr "উপস্থিতি"
#: ../src/gui/main_window.cpp:376
msgid "Addressbook"
-msgstr "ঠিকনাৰ খাতা"
+msgstr "ঠিকনাৰ বহী"
#: ../src/gui/main_window.cpp:405
msgid "Unknown"
@@ -3704,7 +3684,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../src/gui/main_window.cpp:706
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Missed call from %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
#: ../src/gui/main_window.cpp:740
msgid "Error"
@@ -3723,7 +3703,7 @@ msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1231 ../src/gui/main_window.cpp:1353
msgid "View the dialpad"
-msgstr "ডায়েল প্যাড দেখুৱা হ'ব"
+msgstr "ডায়েল পেড দেখুৱা হ'ব"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1242 ../src/gui/main_window.cpp:1358
msgid "View the call history"
@@ -3731,7 +3711,7 @@ msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
msgid "_Chat"
-msgstr "কল (_ল)"
+msgstr "চেট (_C)"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1282
msgid "Co_ntact"
@@ -3747,35 +3727,35 @@ msgstr "এটা নম্বৰ কল কৰক (_l)"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
msgid "Place a new call"
-msgstr "নতুন কল কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কল কৰক"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1293
msgid "A_dd Contact"
-msgstr "সকলো পৰিচিতিত খোঁজ কৰা"
+msgstr "পৰিচয়ত যোগ কৰক (_d)"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1293
msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "পৰিচিতিটি ঠিকনাৰ খাতায়ে যোগ (_ঠ)"
+msgstr "এটা পৰিচয়ক ৰচটাৰলৈ যোগ কৰক"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
msgid "Find contacts"
-msgstr "সকলো পৰিচিতিত খোঁজ কৰা"
+msgstr "পৰিচয়সমূহ সন্ধান কৰক"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1318
msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "প্ৰাথমিক কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড"
+msgstr "সংৰূপ সহায়ক (_C)"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড চালানো হ'ব"
+msgstr "সংৰূপ সহায়ক চলাওক"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1327
msgid "Edit your accounts"
-msgstr "নতুন একাউন্ট তৈৰী কৰক"
+msgstr "আপোনাৰ একাউন্ট সম্পাদন কৰক"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
msgid "Change your preferences"
-msgstr "আপোনাৰ পচ্ছন্দসমূহেৰ অদলবদল"
+msgstr "আপোনাৰ পচ্ছন্দসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
#| msgid "Video preview"
@@ -3784,15 +3764,15 @@ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন (_V)"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1348
msgid "Con_tacts"
-msgstr "পৰিচিতি (_ৰ)"
+msgstr "পৰিচয় (_t)"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1353
msgid "_Dialpad"
-msgstr "ডায়েল প্যাড (_ড)"
+msgstr "ডায়েল পেড (_D)"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1358
msgid "_Call History"
-msgstr "কলৰ ইতিহাস"
+msgstr "কলৰ ইতিহাস (_C)"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
msgid "Show Offline _Contacts"
@@ -3800,7 +3780,7 @@ msgstr "অফলাইন পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক
#: ../src/gui/main_window.cpp:1459
msgid "Dialpad"
-msgstr "ডায়েল প্যাড"
+msgstr "ডায়েল পেড"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1477
msgid "Call history"
@@ -3825,25 +3805,25 @@ msgstr "ব্যস্ত"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
msgid "Custom message..."
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা..."
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা..."
#
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
msgid "Clear"
-msgstr "Clear"
+msgstr "আতৰাওক"
#. Build the dialog
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
msgid "Custom Message"
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা মুছে ফেলুন:"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা মচি পেলাওক:"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
msgid "Define a custom message:"
-msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নিৰ্ধাৰণ কৰক:"
+msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা নিৰ্ধাৰণ কৰক:"
#~ msgid "Local roster"
#~ msgstr "একে কল কৰ (_ক)"
@@ -3855,13 +3835,13 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgstr "অন্য সক্ষম কাৰ্য্যসমূহ"
#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "নতুন পৰিচিতি"
+#~ msgstr "নতুন পৰিচয়"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
#~ "is present in the GNOME panel"
#~ msgstr ""
-#~ "এইটো সক্ৰিয় কৰলে Ekiga লুকাই আৰম্ভ হ'ব যদি GNOME পেনেল ৰ নোটিফিকেসন সক্ৰিয় "
+#~ "এইটো সামৰ্থবান কৰিলে Ekiga লুকাই আৰম্ভ হ'ব যদি GNOME পেনেল ৰ নোটিফিকেসন সামৰ্থবান "
#~ "থাকে"
#~ msgid "Show the call panel"
@@ -3875,7 +3855,7 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~| msgid "_Action"
#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "সক্ৰিয়"
+#~ msgstr "সামৰ্থবান"
#~| msgid "_Enable"
#~ msgid "Enable"
@@ -3939,33 +3919,33 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgstr "ভিডিঅ'ৰ বাবে ছবি বাছক"
#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
-#~ msgstr "এইটো কি ডিফল্ট ডিভাইচ ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰতে ইচ্ছুক?"
+#~ msgstr "এইটো কি অবিকল্পিত ডিভাইচ ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "কল (_ল)"
#~ msgid "Terminate the current call"
-#~ msgstr "বৰ্তমান কলটিকে স্থানান্তৰ কৰা"
+#~ msgstr "বৰ্তমান কলক স্থানান্তৰ কৰা"
#~ msgid "_Show Call Panel"
#~ msgstr "কল প্যানেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-#~ msgstr "ছবিত-ছবি বেলেগ সংযোগক্ষেত্ৰত (_W)"
+#~ msgstr "ছবিত-ছবি বেলেগ উইন্ডোত (_W)"
#~ msgid ""
#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-#~ msgstr "ডিবাগ বাৰ্তা কনসোলে লিখে দেখাবে (মাত্ৰা ১ থেকে ৬ মধ্যে)"
+#~ msgstr "ডিবাগ বাৰ্তা কনসোলে লিখে দেখাবে (মাত্ৰা ১ পৰা ৬ মধ্যে)"
#
#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংযোগমাধ্যম"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সংযোগমাধ্যম"
#~ msgid "Start _hidden"
#~ msgstr "লুকাই আৰম্ভ (_ল)"
#~ msgid "The following accounts are inactive:"
-#~ msgstr "নিম্নলিখিত একাওন্টসমূহ অসক্ৰিয়:"
+#~ msgstr "নিম্নলিখিত একাওন্টসমূহ অসামৰ্থবান:"
#
#~ msgid "Online"
@@ -3975,7 +3955,7 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgstr "বিৰক্ত কৰ না (_ন)"
#~ msgid "Change the main window panel section"
-#~ msgstr "মূখ্য সংযোগক্ষেত্ৰৰ পেনেল বিভাগত পৰিবৰ্তন কৰা"
+#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ পেনেল বিভাগত পৰিবৰ্তন কৰা"
#~ msgid "Local video window size"
#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' উইন্ডো প্ৰস্ত"
@@ -3984,7 +3964,7 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
#~ msgid "Position on the screen of the log window"
-#~ msgstr "চ্যাট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখাওক"
+#~ msgstr "চেট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখুৱাওক"
#~ msgid "The Video Codecs List"
#~ msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
@@ -3996,7 +3976,7 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
#~ msgid "Please update the following fields."
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে নিমনলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক।"
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিমনলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক।"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "নিষিদ্ধ"
@@ -4031,8 +4011,8 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
#~ msgstr ""
#~ "আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ভিডিঅ'ৰ ছবিটি কল চলা অৱস্থাত পঠিওৱা হ'ব। কোন ছবি নিৰ্দিশ্ট "
-#~ "না কৰে থাকল, Ekigaয়েৰ লোগোৰ ছবি পঠিওৱা হ'ব। যি কোন সময়ই \"ছবি\" ভিডিঅ' "
-#~ "ডিভাইচ হিসেবে বাচি নিলে আপনি আপোনাৰ পচ্ছন্দমত কোন ছবি বা Ekigaয়েৰ লোগোটিৰ "
+#~ "না কৰি থাকল, Ekigaৰ লোগোৰ ছবি পঠিওৱা হ'ব। যি কোন সময়ই \"ছবি\" ভিডিঅ' "
+#~ "ডিভাইচ হিসেবে বাচি নিলে আপনি আপোনাৰ পচ্ছন্দমত কোন ছবি বা Ekigaৰ লোগোটিৰ "
#~ "পাঠাতে পাৰেবেন"
#~ msgid "_Hold Call"
@@ -4057,11 +4037,11 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
#~ msgstr ""
-#~ "এইটো সক্ৰিয় হলে জিএসএম আৰু জি.৭১১ ক'ডেকৰ ক্ষেত্ৰত নৈঅডিঅ' সন্ধান পদ্ধতি ব্যৱহাৰ "
+#~ "ই সামৰ্থবান থাকিলে জিএসএম আৰু জি.৭১১ ক'ডেকৰ ক্ষেত্ৰত নৈঅডিঅ' সন্ধান পদ্ধতি ব্যৱহাৰ "
#~ "কৰক"
#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
+#~ msgstr "স্বচালিত প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
#~ msgstr "অডিঅ' গ্ৰহণেৰ উদ্দেশ্যে জিটাৰ বাফাৰেৰ সৰ্বাধিক আয়তন (মি-সেক-য়ে)"
@@ -4070,21 +4050,21 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgstr "সমষ্টিৰ অৱস্থা দেখউৱা Roster প্ৰদৰ্শন"
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
+#~ msgstr "স্বচালিত প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱস্থা"
#~ msgid "Country code"
-#~ msgstr "দেশৰ কোড"
+#~ msgstr "দেশৰ ক'ড"
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
#~ msgstr "নতুন কল আহিলে এটা পপ্-আপ উইন্ডো দেখানো হ'ব"
#~ msgid "Enable video support"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' সংকেত গ্ৰহণ সক্ৰিয়"
+#~ msgstr "ভিডিঅ' সংকেত গ্ৰহণ সামৰ্থবান"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
#~ "call"
-#~ msgstr "এটি সক্ৰিয় হলে কোন কল গ্ৰহণ কৰলে এটা পপ্আপ উইন্ডো দেখানো হ'ব"
+#~ msgstr "এটি সামৰ্থবান হলে কোন কল গ্ৰহণ কৰিলে এটা পপ্আপ উইন্ডো দেখানো হ'ব"
#~ msgid "Registration timeout"
#~ msgstr "নথিভুক্তিকৰণেৰ পদ্ধতি"
@@ -4097,24 +4077,24 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
#~ "volume for best quality."
#~ msgstr ""
-#~ "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিধ্বনি বাতিলেৰ মাত্ৰা: Off, Low, Medium, High, Automatic Gain "
-#~ "Compensation। Automatic Gain Compensation বাছলে তা সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ মানেৰ "
-#~ "অডিঅ'েৰ মাত্ৰা (ভল্যুম) ঠিক কৰে নেবে"
+#~ "স্বচালিত প্ৰতিধ্বনি বাতিলেৰ মাত্ৰা: Off, Low, Medium, High, Automatic Gain "
+#~ "Compensation। Automatic Gain Compensation বাছলে সেয়া সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ মানেৰ "
+#~ "অডিঅ'েৰ মাত্ৰা (ভল্যুম) ঠিক কৰি নেবে"
#~ msgid ""
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
#~ "logo."
#~ msgstr ""
-#~ "ভিডিঅ'ৰ ক্ষেত্ৰে \"ছবি\" নিৰ্বাচন কৰলে বা ডিভাইচটি খোলাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হলে "
-#~ "ভিডিঅ'তে এই ছবিটি পাঠানো হ'ব। এটি ফাঁকা ৰাখলে গুহ্নোমমিটিংৰ ডিফল্ট লোগো "
+#~ "ভিডিঅ'ৰ ক্ষেত্ৰে \"ছবি\" নিৰ্বাচন কৰিলে বা ডিভাইচটো খোলাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হলে "
+#~ "ভিডিঅ'তে এই ছবিটি পাঠানো হ'ব। এটি ফাঁকা ৰাখলে গুহ্নোমমিটিংৰ অবিকল্পিত লোগো "
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#~ msgid ""
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
#~ msgstr ""
-#~ "যে প্ৰিফিক্সটি আলাপচাৰিতাৰ সময়কালীন ছবিগুলিৰ সংৰক্ষণেৰ ক্ষেত্ৰে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। "
+#~ "যি প্ৰিফিক্সটি আলাপচাৰিতাৰ সময়কালীন ছবিসমূহৰ সংৰক্ষণেৰ ক্ষেত্ৰে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। "
#~ "ওই প্ৰিফিক্সটিৰ পৰে স্ন্যাপশট নম্বৰ থাকবে"
#~ msgid "The save prefix"
@@ -4122,7 +4102,7 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgid ""
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-#~ msgstr "আপনাৰ দেশেৰ দুই অক্ষৰেৰ কান্ট্ৰি কোড (যেমন: BE, UK, FR, DE, ...)"
+#~ msgstr "আপনাৰ দেশেৰ দুই অক্ষৰেৰ কান্ট্ৰি ক'ড (যেনে: BE, UK, FR, DE, ...)"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "সংস্কৰণ"
@@ -4134,7 +4114,7 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgstr "নাম (_ন):"
#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "পৰিচিতিৰ বৈশিষ্ঠ (_ব)"
+#~ msgstr "পৰিচয়ৰ বৈশিষ্ঠ (_ব)"
#~ msgid "Could not contact server"
#~ msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টতৰ সঙ্গে সংযোগেৰ চেষ্ঠা ব্যৰ্থ"
@@ -4155,15 +4135,15 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
#~ msgstr ""
-#~ "ৰেকৰ্ডিংয়েৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটিৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে "
-#~ "আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি এবং ডিভাইচটি ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
+#~ "ৰেকৰ্ডিংৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটোৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি "
+#~ "আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি এবং ডিভাইচটো ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
#~ msgstr ""
-#~ "বাজানোৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটিৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে "
-#~ "আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি এবং ডিভাইচটি ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
+#~ "বাজানোৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটোৰ (%s) ব্যৱহাৰ অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি "
+#~ "আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি এবং ডিভাইচটো ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক"
#~ msgid "Cannot use the audio device"
#~ msgstr "অডিঅ' যন্ত্ৰেৰ ব্যৱহাৰ সম্ভব নয়"
@@ -4172,8 +4152,8 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
#~ msgstr ""
-#~ "নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটি (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তবে তাৰ থেকে ডাটা পড়া "
-#~ "অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
+#~ "নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটো (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তেতিয়া তাৰ পৰা তথ্য পড়া "
+#~ "অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
#~ msgid "Recording your voice"
#~ msgstr "ৰেকৰ্ডিংয়ে ব্যৱহৃত ডিভাইচ:"
@@ -4185,22 +4165,22 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
#~ msgstr ""
-#~ "নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটি (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তবে তাতে ডাটা পাঠানো "
-#~ "অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰে আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
+#~ "নিৰ্বাচিত অডিঅ' ডিভাইচটো (%s) খোলাৰ চেষ্টা সফল হৈছে, তেতিয়া তাতে তথ্য পাঠানো "
+#~ "অসম্ভব। অনুগ্ৰহ কৰি আপনাৰ অডিঅ' সেটআপ পৰীক্ষা কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
#~ "speakers after a four-second delay."
#~ msgstr ""
-#~ "গুহ্নোমমিটিং %s থেকে ৰেকৰ্ড কৰে %s-য়ে বাজিয়ে শোনাতে প্ৰস্তুত। অনুগ্ৰহ কৰে আপনাৰ "
-#~ "মাইক্ৰোফোনে \"১ ২ ৩\" বলুন। ৫ সেকেন্ডেৰ মধ্যে আপনাৰ স্পিকাৰ থেকে আপনাৰ বলা "
-#~ "কথাগুলি শুনতে পাওয়াৰ কথা \n"
+#~ "গুহ্নোমমিটিং %s পৰা ৰেকৰ্ড কৰি %s-য়ে বাজিয়ে শোনাতে প্ৰস্তুত। অনুগ্ৰহ কৰি আপনাৰ "
+#~ "মাইক্ৰোফোনে \"১ ২ ৩\" বলুন। ৫ সেকেন্ডেৰ মধ্যে আপনাৰ স্পিকাৰ পৰা আপনাৰ বলা "
+#~ "কথাসমূহ শুনতে পাওয়াৰ কথা \n"
#~ "\n"
#~ "ৰেকৰ্ড কৰা হৈছে... কথা বলুন"
#~ msgid "Configuration database corruption"
-#~ msgstr "কনফিগাৰেশন ড্ৰুইড"
+#~ msgstr "সংৰূপ ড্ৰুইড"
#~ msgid ""
#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
@@ -4227,4 +4207,4 @@ msgstr "এটা স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা নি
#~ msgstr "সংযোগ (_স)"
#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
+#~ msgstr "স্বচালিত"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]