[frogr] Updated Greek translation



commit 2b02968232a438ed801eb17265d0938e2f2f6a5e
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Dec 23 16:58:31 2013 +0200

    Updated Greek translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/el/el.po    |  684 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 685 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 7f3de0f..3bec19a 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -43,4 +43,4 @@ HELP_FILES = \
        pictures.page \
        upload-pictures.page
 
-HELP_LINGUAS = cs es de en_GB fr gl pt_BR ru sl
+HELP_LINGUAS = cs es de el en_GB fr gl pt_BR ru sl
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..75f86f2
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,684 @@
+# Greek translation for frogr.
+# Copyright (C) 2013 frogr's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the frogr package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: frogr master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-21 08:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-21 14:48+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+
+#: C/index.page:8(page/title)
+msgid "Frogr Help"
+msgstr "Bοήθεια Frogr"
+
+#: C/index.page:11(section/title)
+msgid "Managing Your Flickr Account"
+msgstr "Διαχείριση του λογαριασμού σας Flickr"
+
+#: C/index.page:15(section/title)
+msgid "Managing Your Pictures"
+msgstr "Διαχείριση των εικόνων σας"
+
+#: C/index.page:19(section/title)
+msgid "Organize and Sort Your Pictures"
+msgstr "Οργάνωση και ταξινόμηση των εικόνων σας"
+
+#: C/index.page:23(section/title)
+msgid "Set Up Frogr"
+msgstr "Ρύθμιση Frogr"
+
+#: C/add-pictures.page:9(info/desc) C/add-pictures.page:12(page/title)
+msgid "Add Elements"
+msgstr "Προσθήκη στοιχείων"
+
+#: C/add-pictures.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You can add a picture or a video using the toolbar <gui>Plus</gui> button. "
+"Or, you can use the menu <guiseq><gui>File</gui><gui>Add Elements</gui></"
+"guiseq>. The loaded elements will be displayed and available for transfer to "
+"Flickr."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια εικόνα ή ένα βίντεο χρησιμοποιώντας το κουμπί "
+"εργαλειοθήκης <gui>Συν</gui>. Ή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Προσθήκη στοιχείων</gui></guiseq>. Τα "
+"φορτωμένα στοιχεία θα εμφανιστούν και θα είναι διαθέσιμα για μεταφορά στο "
+"Flickr."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/group-pictures.page:17(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/add-to-groups.png' "
+"md5='5279d2bee8e703c298cdba0d152a50f1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/add-to-groups.png' "
+"md5='5279d2bee8e703c298cdba0d152a50f1'"
+
+#: C/group-pictures.page:9(info/desc)
+msgid "Group Elements"
+msgstr "Στοιχεία ομάδας"
+
+#: C/group-pictures.page:12(page/title)
+msgid "Add to Groups"
+msgstr "Προσθήκη σε ομάδες"
+
+#: C/group-pictures.page:13(page/p)
+msgid "You may add pictures and videos to an already defined group."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε εικόνες και βίντεο σε μια ήδη ορισμένη ομάδα."
+
+#: C/group-pictures.page:15(figure/title)
+#: C/group-pictures.page:16(figure/desc)
+msgid "Adding elements to groups"
+msgstr "Προσθήκη στοιχείων σε ομάδες"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences-general.png' "
+"md5='f0f2954cdd4600c32f0fb584cf051bfb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-general.png' "
+"md5='f0f2954cdd4600c32f0fb584cf051bfb'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences-connection.png' "
+"md5='3cabf2831deb865045f6c6d25599dad3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-connection.png' "
+"md5='3cabf2831deb865045f6c6d25599dad3'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:44(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences-misc.png' "
+"md5='6dcd4d88c8cd1f6546b5101f51c169fa'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-misc.png' "
+"md5='6dcd4d88c8cd1f6546b5101f51c169fa'"
+
+#: C/preferences.page:9(info/desc) C/preferences.page:12(page/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/preferences.page:14(page/p)
+msgid ""
+"Go to Preferences using menu <guiseq><gui>Frogr</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Πηγαίνετε στις Προτιμήσεις χρησιμοποιώντας το μενού <guiseq><gui>Frogr</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+
+#: C/preferences.page:17(section/title)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Γενικές προτιμήσεις"
+
+#: C/preferences.page:19(figure/title)
+msgid "<gui>Frogr</gui> general preferences"
+msgstr "Οι γενικές προτιμήσεις του <gui>Frogr</gui>"
+
+#: C/preferences.page:20(figure/desc)
+msgid "<app>Frogr</app> general preferences"
+msgstr "Οι γενικές προτιμήσεις του <app>Frogr</app>"
+
+#: C/preferences.page:22(media/p)
+msgid "<app>Frogr</app> general preferences."
+msgstr "Οι γενικές προτιμήσεις του <app>Frogr</app>."
+
+#: C/preferences.page:28(section/title)
+msgid "Connection Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις σύνδεσης"
+
+#: C/preferences.page:29(section/p)
+msgid "This tab allows you to set up a proxy."
+msgstr "Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε έναν διαμεσολαβητή."
+
+#: C/preferences.page:31(figure/title)
+msgid "<gui>Frogr </gui> connection preferences"
+msgstr "Οι προτιμήσεις σύνδεσης του <gui>Frogr</gui>"
+
+#: C/preferences.page:32(figure/desc)
+msgid "<app>Frogr</app> connection preferences"
+msgstr "Οι προτιμήσεις σύνδεσης του <app>Frogr</app>"
+
+#: C/preferences.page:34(media/p) C/introduction.page:18(media/p)
+msgid "<app>Frogr</app> main window."
+msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>Frogr</app>."
+
+#: C/preferences.page:40(section/title)
+msgid "Miscelleanous Preferences"
+msgstr "Διάφορες προτιμήσεις"
+
+#: C/preferences.page:42(figure/title)
+msgid "<gui>Frogr </gui> misc preferences window"
+msgstr "Το παράθυρο διάφορων προτιμήσεων του <gui>Frogr </gui>"
+
+#: C/preferences.page:43(figure/desc)
+msgid "<app>Frogr</app> misc preferences window"
+msgstr "Το παράθυρο διάφορων προτιμήσεων του <app>Frogr</app>"
+
+#: C/preferences.page:45(media/p)
+msgid "<app>Frogr</app> misc preferences window."
+msgstr "Το παράθυρο διάφορων προτιμήσεων του <app>Frogr</app>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/edit-pictures.page:17(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-picture-details.png' "
+"md5='97deea971988d7e9f58c804fef52124b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit-picture-details.png' "
+"md5='97deea971988d7e9f58c804fef52124b'"
+
+#: C/edit-pictures.page:9(info/desc)
+msgid "Amend pictures"
+msgstr "Βελτίωση εικόνων"
+
+#: C/edit-pictures.page:12(page/title)
+msgid "Edit Details"
+msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
+
+#: C/edit-pictures.page:13(page/p)
+msgid ""
+"To edit the details of a picture or a video, right-click on an element and "
+"choose <gui>Edit Details</gui>.Until you edit the details, these will use "
+"the default details."
+msgstr ""
+"Για να επεξεργαστείτε τις λεπτομέρειες μιας εικόνας ή βίντεο, δεξιοπατήστε "
+"σε ένα στοιχείο και επιλέξτε <gui>Επεξεργασία λεπτομερειών</gui>. Μέχρι να "
+"επεξεργαστείτε τις λεπτομέρειες, αυτές θα χρησιμοποιούν τις προεπιλεγμένες "
+"λεπτομέρειες."
+
+#: C/edit-pictures.page:15(figure/title)
+msgid "Edit picture details"
+msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών εικόνας"
+
+#: C/edit-pictures.page:16(figure/desc)
+msgid "Amend the details of the picture."
+msgstr "Βελτίωση λεπτομερειών εικόνας."
+
+#: C/edit-pictures.page:22(item/title)
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: C/edit-pictures.page:22(item/p)
+msgid "Use this box to amend the title"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να βελτιώσετε τον τίτλο"
+
+#: C/edit-pictures.page:23(item/title)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: C/edit-pictures.page:23(item/p)
+msgid "Add some description the element"
+msgstr "Προσθήκη κάποιας περιγραφής στο στοιχείο"
+
+#: C/edit-pictures.page:24(item/title)
+msgid "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#: C/edit-pictures.page:24(item/p)
+msgid "Add some tags to better categorize the element"
+msgstr "Προσθήκη μερικών ετικετών για καλύτερη κατηγοριοποίηση του στοιχείου"
+
+#: C/edit-pictures.page:25(item/title)
+msgid "Visibility"
+msgstr "Ορατότητα"
+
+#: C/edit-pictures.page:25(item/p)
+msgid "Choose whether the element is public or private."
+msgstr "Επιλέξτε αν το στοιχείο είναι δημόσιο ή ιδιωτικό."
+
+#: C/edit-pictures.page:26(item/title)
+msgid "Content Type"
+msgstr "Τύπος περιεχομένου"
+
+#: C/edit-pictures.page:26(item/p)
+msgid ""
+"You can specify whether the element is a photo, a screenshot or something "
+"else"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε αν το στοιχείο είναι μια φωτογραφία, ένα στιγμιότυπο ή "
+"κάτι άλλο"
+
+#: C/edit-pictures.page:27(item/title)
+msgid "Safety Level"
+msgstr "Επίπεδο ασφάλειας"
+
+#: C/edit-pictures.page:27(item/p)
+msgid "You can rate the kind of element you're uploading"
+msgstr "Μπορείτε να αξιολογήσετε το είδος του στοιχείου που μεταφορτώνετε"
+
+#: C/edit-pictures.page:28(item/title)
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια"
+
+#: C/edit-pictures.page:28(item/p)
+msgid "You can change the license, or just use the default one set on Flickr"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε την άδεια, ή απλά να χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη "
+"που ορίστηκε στο Flickr"
+
+#: C/edit-pictures.page:29(item/title)
+msgid "Geolocation data"
+msgstr "Δεδομένα γεωεντοπισμού"
+
+#: C/edit-pictures.page:29(item/p)
+msgid ""
+"You can let frogr set the geolocation information for a picture on Flickr "
+"based on its EXIF information"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιτρέψετε στο frogr να ορίσει τις πληροφορίες γεωεντοπισμού για "
+"μια εικόνα στο Flickr με βάση τις πληροφορίες της EXIF"
+
+#: C/edit-pictures.page:30(item/title)
+msgid "Show in Global Search Results"
+msgstr "Να εμφανίζεται σε καθολικά αποτελέσματα αναζήτησης"
+
+#: C/edit-pictures.page:30(item/p)
+msgid ""
+"You can specify whether it should be possible to find your picture or video "
+"using Flickr's search engine"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε αν θα πρέπει να είναι δυνατό να βρείτε την εικόνα σας ή "
+"το βίντεο σας χρησιμοποιώντας τη μηχανή αναζήτησης του Flickr"
+
+#: C/external-viewer.page:9(info/desc)
+msgid "Open element in external application"
+msgstr "Άνοιγμα στοιχείου σε εξωτερική εφαρμογή"
+
+#: C/external-viewer.page:12(page/title)
+msgid "External viewer"
+msgstr "Εξωτερική προβολή"
+
+#: C/external-viewer.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You can display pictures or videos in external applications. Right-click on "
+"some picture then choose <gui>Open in external viewer</gui>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εμφανίσετε εικόνες ή βίντεο σε εξωτερικές εφαρμογές. "
+"Δεξιοπατήστε σε κάποια εικόνα, έπειτα επιλέξτε <gui>Άνοιγμα σε εξωτερική "
+"προβολή</gui>."
+
+#: C/remove-pictures.page:9(info/desc) C/remove-pictures.page:12(page/title)
+msgid "Remove Elements"
+msgstr "Απομάκρυνση στοιχείων"
+
+#: C/remove-pictures.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You can remove a picture or a video using the toolbar <gui>Minus</gui> "
+"button. Or, you can use the menu <guiseq><gui>File</gui><gui>Remove "
+"Elements</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αφαιρέσετε μια εικόνα ή ένα βίντεο χρησιμοποιώντας το κουμπί της "
+"εργαλειοθήκης <gui>πλην</gui>. Ή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αφαίρεση στοιχείων</gui></guiseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/create-account.page:17(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/auth-dialog-step1.png' "
+"md5='ab6aa5794b7209b3186951cd8d364e5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/auth-dialog-step1.png' "
+"md5='ab6aa5794b7209b3186951cd8d364e5f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/create-account.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/auth-dialog-step2.png' "
+"md5='f5b1ac061b08e5e1b417755d45e9a85f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/auth-dialog-step2.png' "
+"md5='f5b1ac061b08e5e1b417755d45e9a85f'"
+
+#: C/create-account.page:8(info/desc) C/create-account.page:11(page/title)
+msgid "How to create your Account"
+msgstr "Πώς να δημιουργήσετε τον λογαριασμό σας"
+
+#: C/create-account.page:12(page/p)
+msgid "First create an Account"
+msgstr "Πρώτα δημιουργήστε έναν λογαριασμό"
+
+#: C/create-account.page:13(page/p)
+msgid ""
+"When you first run <app>Frogr</app>, it displays a window explaining you'll "
+"have to create an account."
+msgstr ""
+"Όταν πρωτοεκτελείτε το <app>Frogr</app>, εμφανίζει ένα παράθυρο που εξηγεί "
+"ότι θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό."
+
+#: C/create-account.page:15(figure/title)
+#: C/create-account.page:23(figure/title)
+msgid "Authorizing frogr"
+msgstr "Εξουσιοδότηση του frogr"
+
+#: C/create-account.page:16(figure/desc)
+msgid "Authorizing frogr. Requesting a verification code"
+msgstr "Εξουσιοδότηση του frogr. Αίτηση κωδικού επιβεβαίωσης"
+
+#: C/create-account.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Click Ok, it will run your default web browser. On your default web browser, "
+"either create a Flickr account or log in to an existing account."
+msgstr ""
+"Πατήστε Εντάξει, θα εκτελέσει τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού σας. Στον "
+"προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού σας, δημιουργήστε είτε έναν λογαριασμό Flickr "
+"ή συνδεθείτε με έναν υπάρχοντα λογαριασμό."
+
+#: C/create-account.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Then, authorize <app>Frogr</app> to access to this account. You may now go "
+"back to <app>Frogr</app> window, enter the verification code and use the "
+"application to upload any picture!"
+msgstr ""
+"Έπειτα, εξουσιοδοτήστε το <app>Frogr</app> να προσπελάσει αυτόν τον "
+"λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να επιστρέψετε στο παράθυρο του <app>Frogr</app>, "
+"να εισάγετε τον κωδικό επιβεβαίωσης και να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή για "
+"να ανεβάσετε οποιαδήποτε εικόνα!"
+
+#: C/create-account.page:24(figure/desc)
+msgid "Authorizing frogr. Finishing the process"
+msgstr "Εξουσιοδότηση του frogr. Τερματισμός της διαδικασίας"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:17(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/frogr-remote-organizer.png' "
+"md5='b2bc87e003e4129b1b5d34d4339cb919'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/frogr-remote-organizer.png' "
+"md5='b2bc87e003e4129b1b5d34d4339cb919'"
+
+#: C/introduction.page:8(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Frogr</app> Remote Organizer."
+msgstr "Εισαγωγή στον απομακρυσμένο οργανωτή του <app>Frogr</app>."
+
+#: C/introduction.page:12(page/title)
+msgid "Frogr Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή του Frogr"
+
+#: C/introduction.page:13(page/p)
+msgid ""
+"<app>Frogr</app> is a <link href=\"http://www.flickr.com/\";>Flickr</link> "
+"Remote Organizer. <app>Frogr</app> is a small application for the GNOME "
+"desktop that allows users to manage their accounts in the Flickr image "
+"hosting website."
+msgstr ""
+"Το <app>Frogr</app> είναι ένας απομακρυσμένος οργανωτής <link href=\"http://";
+"www.flickr.com/\">Flickr</link>. Το <app>Frogr</app> είναι μια μικρή "
+"εφαρμογή για την επιφάνεια εργασίας του GNOME που επιτρέπει στους χρήστες να "
+"διαχειριστούν τους λογαριασμούς τους στον ιστότοπο φιλοξενίας εικόνας του "
+"Flickr."
+
+#: C/introduction.page:15(figure/title)
+msgid "<gui>Frogr</gui> window"
+msgstr "Το παράθυρο <gui>Frogr</gui>"
+
+#: C/introduction.page:16(figure/desc)
+msgid "<app>Frogr</app> main window"
+msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>Frogr</app>"
+
+#: C/introduction.page:22(section/title)
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#: C/introduction.page:23(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.flickr.com/\";>Flickr</link> is a website allowing "
+"hosting of both images and videos."
+msgstr ""
+"Το <link href=\"http://www.flickr.com/\";>Flickr</link> είναι ένας ιστότοπος "
+"που επιτρέπει την φιλοξενία εικόνων και βίντεο."
+
+#: C/introduction.page:26(section/title)
+msgid "Main Features"
+msgstr "Κύρια χαρακτηριστικά"
+
+#: C/introduction.page:28(item/p)
+msgid "Allow to upload pictures and videos to Flickr"
+msgstr "Επιτρέπει να ανεβάσετε εικόνες και βίντεο στο Flickr"
+
+#: C/introduction.page:29(item/p)
+msgid "Allow uploading pictures located in remote machines"
+msgstr "Επιτρέπει να ανεβάσετε εικόνες τοποθετημένες σε απομακρυσμένες μηχανές"
+
+#: C/introduction.page:30(item/p)
+msgid "Allow adding tags to pictures"
+msgstr "Επιτρέπει την προσθήκη ετικετών σε εικόνες"
+
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Allow specifying sets and group pools for the pictures to be added to after "
+"the upload process."
+msgstr ""
+"Επιτρέπει τον ορισμό δεξαμενών συνόλων και ομάδων για τις εικόνες που θα "
+"προστεθούν μετά τη διαδικασία μεταφόρτωσης."
+
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+msgid "Support for handling multiple Flickr accounts."
+msgstr "Υποστηρίζει τον χειρισμό πολλαπλών λογαριασμών Flickr."
+
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+msgid "Support for saving and loading projects."
+msgstr "Υποστηρίζει την αποθήκευση και φόρτωση έργων."
+
+#: C/introduction.page:37(section/title)
+msgid "About"
+msgstr "Περί"
+
+#: C/introduction.page:38(section/p)
+msgid ""
+"You can have more information about <app>Frogr</app> using the menu "
+"<guiseq><gui>Frogr</gui><gui>About</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να έχετε περισσότερες πληροφορίες για το <app>Frogr</app> "
+"χρησιμοποιώντας το μενού <guiseq><gui>Frogr</gui><gui>Περί</gui></guiseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/set-pictures.page:18(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/add-to-sets.png' md5='439ad531a12544c0d06ef1e3dc477735'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/add-to-sets.png' md5='439ad531a12544c0d06ef1e3dc477735'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/set-pictures.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/create-new-set.png' "
+"md5='3428f8175cdcd4a4bc21233c1a596a3c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/create-new-set.png' "
+"md5='3428f8175cdcd4a4bc21233c1a596a3c'"
+
+#: C/set-pictures.page:9(info/desc) C/set-pictures.page:12(page/title)
+msgid "Adding Elements to Sets"
+msgstr "Προσθήκη στοιχείων σε σύνολα"
+
+#: C/set-pictures.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You can add pictures and videos to sets in Flickr. A set is a category. Set "
+"do not imply hierarchical view."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε εικόνες και βίντεο σε σύνολα στο Flickr. Ένα σύνολο "
+"είναι μια κατηγορία. Ο ορισμός δεν υπονοεί ιεραρχική προβολή."
+
+#: C/set-pictures.page:14(page/p)
+msgid ""
+"Right-click on one or more elements and choose <gui>Add to set</gui>. You "
+"may choose to add to an already existing set or create a new one."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε σε ένα ή περισσότερα στοιχεία και επιλέξτε <gui>προσθήκη στο "
+"σύνολο</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε να προσθέσετε σε ένα ήδη υπάρχον σύνολο "
+"ή να δημιουργήσετε ένα νέο."
+
+#: C/set-pictures.page:16(figure/title) C/set-pictures.page:17(figure/desc)
+msgid "Adding elements to existing sets"
+msgstr "Προσθήκη στοιχείων σε υπάρχοντα σύνολα"
+
+#: C/set-pictures.page:23(figure/title)
+msgid "Creating new sets to add elements to"
+msgstr "Δημιουργία νέων συνόλων για να προστεθούν στο"
+
+#: C/set-pictures.page:24(figure/desc)
+msgid ""
+"Creating new sets to add elements to. You can use the set's title and "
+"description for every selected element too"
+msgstr ""
+"Δημιουργία νέων συνόλων προσθήκη στοιχείων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον "
+"τίτλο και την περιγραφή του συνόλου για κάθε επιλεγμένο στοιχείο επίσης"
+
+#: C/display.page:9(info/desc)
+msgid "Amending view"
+msgstr "Βελτίωση προβολής"
+
+#: C/display.page:12(page/title)
+msgid "Sort Elements"
+msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
+
+#: C/display.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You can sort elements by title, by date, by size or as loaded. Click on the "
+"menu <gui>View</gui> and select the proper way to sort. You may also use "
+"reversed ordering."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ταξινομήσετε τα στοιχεία κατά τίτλο, κατά ημερομηνία, κατά "
+"μέγεθος ή όπως φορτώθηκαν. Πατήστε στο μενού <gui>Προβολή</gui> και επιλέξτε "
+"τον κατάλληλο τρόπο ταξινόμησης. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
+"αντίστροφη σειρά."
+
+#: C/organize.page:8(info/desc) C/organize.page:11(page/title)
+msgid "Organize"
+msgstr "Οργάνωση"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tag.page:18(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/add-tags-dialog.png' "
+"md5='2acd93f87d50657a70b2f0de1afd9c6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/add-tags-dialog.png' "
+"md5='2acd93f87d50657a70b2f0de1afd9c6b'"
+
+#: C/tag.page:9(info/desc) C/tag.page:12(page/title)
+msgid "Tag Elements"
+msgstr "Στοιχεία ετικέτας"
+
+#: C/tag.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You can assign several tags to any element. Flickr allows you to define your "
+"own tags. It allows you to easily find any element you did upload."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δώσετε πολλές ετικέτες σε οποιοδήποτε στοιχείο. Το Flickr σας "
+"επιτρέπει να ορίσετε τις δικές σας ετικέτες. Σας επιτρέπει την εύκολη εύρεση "
+"οποιουδήποτε στοιχείου ανεβάσατε."
+
+#: C/tag.page:14(page/p)
+msgid ""
+"Right-click on a element, and choose <gui>Add tags</gui>. Or click on the "
+"menu <gui>Edit</gui>, and choose <gui>Add tags</gui>. Or, when you're "
+"editing element's detail, you can see and edit the tags"
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε σε ένα στοιχείο και επιλέξτε <gui>Προσθήκη ετικετών</gui>. Ή "
+"πατήστε στο μενού <gui>Επαξεργασία</gui> και επιλέξτε <gui>Προσθήκη "
+"ετικετών</gui>. Ή, όταν επεξεργάζεστε τις λεπτομέρειες του στοιχείου, "
+"μπορείτε να δείτε και να επεξεργαστείτε τις ετικέτες."
+
+#: C/tag.page:16(figure/title) C/tag.page:17(figure/desc)
+msgid "Adding tags to elements"
+msgstr "Προσθήκη ετικετών στα στοιχεία"
+
+#: C/pictures.page:9(info/desc)
+msgid "Add, remove and upload pictures and videos"
+msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση και ανέβασμα εικόνων και βίντεο"
+
+#: C/pictures.page:12(page/title)
+msgid "Transfer Elements"
+msgstr "Μεταφορά στοιχείων"
+
+#: C/pictures.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You first have to add elements (pictures or videos) into frogr before being "
+"able to upload them."
+msgstr ""
+"Πρέπει πρώτα να προσθέσετε στοιχεία (εικόνες ή βίντεο) στο Frogr πριν να "
+"μπορέσετε να τα ανεβάσετε."
+
+#: C/upload-pictures.page:9(info/desc) C/upload-pictures.page:12(page/title)
+msgid "Upload Elements"
+msgstr "Ανέβασμα στοιχείων"
+
+#: C/upload-pictures.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You can upload pictures and videos using the toolbar <gui>arrow</gui> "
+"button. Or, you can use the menu <guiseq><gui>File</gui><gui>Upload All</"
+"gui></guiseq>. The uploaded pictures will disappear from the list. You may "
+"remove some pictures before to upload all the remaining ones."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανεβάσετε εικόνες και βίντεο χρησιμοποιώντας το κουμπί της "
+"εργαλειοθήκης <gui>βέλος</gui>. Ή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>ανέβασμα όλων</gui></guiseq>. Οι "
+"μεταφορτωνόμενες εικόνες θα εξαφανιστούν από τον κατάλογο. Μπορείτε να "
+"αφαιρέσετε κάποιες εικόνες πριν το ανέβασμα όλων των υπόλοιπων."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]