[gimp-help-2] Add 2 missing images from Kolbjoern



commit fa5e46955d4d31162d70485ec581f9476ed1a102
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Mon Dec 23 15:25:33 2013 +0100

    Add 2 missing images from Kolbjoern

 images/C/toolbox/paths-transform-1.png |  Bin 0 -> 3139 bytes
 images/C/toolbox/paths-transform-2.png |  Bin 0 -> 3636 bytes
 po/fr/toolbox.po                       | 3182 ++++++++++++++++----------------
 3 files changed, 1590 insertions(+), 1592 deletions(-)
---
diff --git a/images/C/toolbox/paths-transform-1.png b/images/C/toolbox/paths-transform-1.png
new file mode 100644
index 0000000..5d08c19
Binary files /dev/null and b/images/C/toolbox/paths-transform-1.png differ
diff --git a/images/C/toolbox/paths-transform-2.png b/images/C/toolbox/paths-transform-2.png
new file mode 100644
index 0000000..68bc3f1
Binary files /dev/null and b/images/C/toolbox/paths-transform-2.png differ
diff --git a/po/fr/toolbox.po b/po/fr/toolbox.po
index ed1670d..872285f 100644
--- a/po/fr/toolbox.po
+++ b/po/fr/toolbox.po
@@ -4,1129 +4,969 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-08 09:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 15:15+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-05-08 14:50+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Pipette à couleurs"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:18(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "L'outil Loupe dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
+msgid "Eye Dropper"
+msgstr "Pipette à couleurs"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:209(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
+msgid "Grab color"
+msgstr "Prélever une couleur"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
+msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
+msgstr "La Pipette à couleurs dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
 msgid ""
-"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
-"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
-"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
-"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
-"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
-"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
-"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
-"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
+"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
+"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
+"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
+"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
 msgstr ""
-"La Loupe effectue un zoom avant ou arrière sur l'image. En grossissant les "
-"détails, elle vous permet de travailler avec plus de précision. Si vous "
-"cliquez simplement sur l'image, le zoom s'effectue sur l'ensemble de "
-"l'image. Mais vous pouvez aussi, par un cliquer-glisser du pointeur de la "
-"souris, tracer un rectangle de zoom. L'image sera alors rétrécie à la taille "
-"du rectangle si vous utilisez un zoom arrière. Si vous effectuez un zoom "
-"avant, l'action du rectangle de zoom est plus compréhensible si l'option "
-"<quote>Auto-dimensionner la fenêtre</quote> n'est pas cochée : dans ce cas, "
-"on voit bien que l'image est zoomée de telle sorte que la plus grande "
-"dimension du rectangle s'inscrive exactement dans la dimension "
-"correspondante de la fenêtre d'image (si la plus grande dimension du "
-"rectangle est la largeur, cette largeur s'inscrira dans la largeur de la "
-"fenêtre d'image)."
+"La pipette à couleurs sert à prélever une couleur sur n'importe quelle image "
+"ouverte sur votre écran. En cliquant sur un pixel, vous remplacez la couleur "
+"active par celle du pixel pointé dans l'image. Par défaut, l'outil travaille "
+"sur le calque actif ou la sélection, mais, grâce à l'option "
+"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>, vous pouvez "
+"prélever la couleur effectivement vue dans l'image, par combinaison de tous "
+"les calques. <emphasis>Seules les couleurs des calques visibles sont "
+"utilisées</emphasis>. Une <guilabel>Fenêtre d'information</guilabel> s'ouvre "
+"quand vous cliquez sur l'image. Le nom anglais de cette fenêtre est "
+"<quote>Eye dropper</quote>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
-#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:48(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
+#: src/toolbox/text.xml:66(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Accès à l'outil"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
+msgid "You can get to this tool in several ways :"
+msgstr "On accède à cet outil de différentes façons :"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>,"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"À partir du menu-image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom</guimenuitem></menuchoice>, "
+"à partir de la barre de menus de l'image par <guimenuitem>Outils</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Pipette à couleurs</guimenuitem>,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"En cliquant sur l'icône de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils."
+"en cliquant sur l'icône de l'outil  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon>dans la Boîte à outils,"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
+msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
+msgstr "en tapant sur la touche de raccourci <keycap>O</keycap>,"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+msgid ""
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
+"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
+"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
+"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+msgstr ""
+"en appuyant sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de l'utilisation d'un outil de "
+"peinture. La fenêtre de dialogue de la pipette n'est pas ouverte lors de "
+"cette opération et l'outil reste le même quand vous relâchez la touche. "
+"Néanmoins, vous pouvez obtenir des informations en ouvrant la fenêtre <link "
+"linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointeur</link>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/zoom.xml:72(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Touches de contrôle (Par défaut)"
 
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/text.xml:479(keycap)
 #: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
-msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
-"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
-msgstr "La touche <keycap>Ctrl</keycap> change le sens du zoom lors du clic."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
-msgid "Mouse wheel"
-msgstr "Molette de la souris"
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
-msgid ""
-"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
-"zoom level."
-msgstr ""
-"Faites tourner la roulette de la souris, sans cliquer, tout en appuyant sur "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, pour faire varier le zoom."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
-#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
-msgid "Zoom tool options"
-msgstr "Options de l'outil Loupe"
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
-msgid "Auto-resize window"
-msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre"
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
 msgid ""
-"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
-"it."
+"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
+"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
+"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
 msgstr ""
-"Cette option permettra au canevas d'adapter sa taille à celle de l'image "
-"modifiée par le zoom, si le niveau de zoom l'impose."
+"En appuyant sur la touche <keycap>Ctrl</keycap>, la pipette bascule entre "
+"l'option <guilabel>Fixer la couleur de premier-plan </guilabel> et l'option "
+"<guilabel>Fixer la couleur d'arrière-plan </guilabel>. Cette touche n'a "
+"aucune action si l'option <guilabel>Pointer seulement</guilabel> est activée."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
-msgid "Tool Toggle"
-msgstr "Basculer l'outil"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap) src/toolbox/text.xml:480(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
 msgid ""
-"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
-"between zooming in and zooming out."
+"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
+"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir entre le zoom avant, qui agrandit, et le zoom arrière "
-"qui rétrécit."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
-msgid "Zoom menu"
-msgstr "Le menu Zoom"
+"En appuyant sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, la <quote>Fenêtre "
+"d'information de la pipette</quote> s'ouvrira quand vous cliquerez sur un "
+"pixel."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
 msgid ""
-"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
-"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
-"an exact magnification level from this menu."
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
+"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
 msgstr ""
-"La Loupe n'est pas le seul moyen de zoomer une image. Le <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Menu Zoom</link> donne accès à plusieurs fonctions "
-"permettant d'obtenir un niveau précis de zoom."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
-msgstr " "
+"La fenêtre <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointeur</link> vous "
+"fournit les mêmes informations, mais soyez attentif au fait qu'elle est sur "
+"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel> par défaut."
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Outils de transformation"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title) src/toolbox/path.xml:113(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
+#: src/toolbox/text.xml:98(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Vue d'ensemble des outils de transformation"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
+msgid "Color Picker Options"
+msgstr "Options de l'outil Pipette"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
-msgstr " "
+"The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
+"composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
+"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
+"samplemerge\">Sample Merge</link>."
+msgstr ""
+"Quand la case <quote>Échantillonner sur tous les calques</quote> est cochée, "
+"la couleur prélevée est un mélange de toutes les couleurs du pixel "
+"correspondant dans les différents calques visibles. Plus d'information dans "
+"le glossaire : <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Échantillonner sur "
+"tous les calques</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Moyenne du voisinage"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs dans la Boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "Aire des couleurs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:14(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Boîte à Outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Couleur de Premier-plan"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur d'Arrière-plan"
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
+"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
+"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
+"radius."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet d'obtenir la moyenne des couleurs des pixels d'une "
+"surface du calque actif ou de l'image. Le curseur <guilabel>Rayon</guilabel> "
+"ajuste la taille de l'aire carrée utilisée pour déterminer la couleur "
+"moyenne de l'échantillon. Si vous maintenez le clic sur le calque, le "
+"pointeur de la souris indique visuellement la taille du carré ou le rayon."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Couleurs actives dans la boîte à outils"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
+msgid "Pick Mode"
+msgstr "Mode de prélèvement"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "Aire des couleurs"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
+msgid "Pick Only"
+msgstr "Pointer seulement"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
 msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
-"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
-"Editor dialog, which permits you to change it."
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
+"not otherwise used."
 msgstr ""
-"L'aire des couleurs, en bas à gauche de la Boîte à outils, offre deux plages "
-"colorées, l'une pour la couleur de Premier-Plan (PP) et l'autre pour la "
-"couleur d'Arrière-Plan (AP) : le premier plan est le dessin, le texte que "
-"vous écrivez, et l'arrière-plan est le fond sur lequel vous dessinez, "
-"écrivez. Par défaut, le PP est noir et l'AP est blanc."
+"La couleur du pixel sélectionné ne fera qu'apparaître dans une fenêtre "
+"d'information, sans être utilisée par ailleurs."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Couleurs par défaut"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Fixer la couleur de premier-plan"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
 msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
-"same effect."
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
 msgstr ""
-"Quand ces couleurs ont été modifiées, vous pouvez revenir aux couleurs noir "
-"et blanc en cliquant sur la petite icône Noir/Blanc. L'appui sur la touche "
-"<keycap>D</keycap> a le même effet."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Échanger les couleurs PP/AP"
+"La couleur de premier-plan dans l'aire des couleurs de la Boîte à outils, "
+"prendra la couleur du pixel cliqué."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
-msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
-"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
-"the same effect."
-msgstr ""
-"En cliquant sur la petite icône double flèche vous pouvez intervertir les "
-"couleurs de premier et d'arrière-plan. L'appui sur la touche <keycap>X</"
-"keycap> a le même effet."
+#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
-"fill the whole layer."
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
 msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer-glisser une de ces couleurs directement dans un calque : "
-"elle remplira tout le calque."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "Aire des indicateurs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
+"La couleur d'arrière-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils "
+"prendra la couleur du pixel cliqué."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Brosse, Motif et Dégradé actifs dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
+msgid "Add to Palette"
+msgstr "Ajouter à la Palette"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
 msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
-"change it."
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
+"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
+"Editor</link>."
 msgstr ""
-"En bas de la Boîte à outils, l'aire des indicateurs offre trois boutons, "
-"respectivement pour la Brosse, le Motif et le Dégradé actifs. Un simple clic "
-"sur un de ces boutons ouvre la fenêtre de dialogue correspondante vous "
-"permettant de changer l'objet."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Aire de l'image active"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Aire de l'image active"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Image active dans la Boîte à outils"
+"Quand cette option est cochée, la couleur prélevée par la pipette sera "
+"envoyée dans la palette de couleur en cours. Voyez <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Éditeur de Palette</link>"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Reportez-vous à <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
+msgid "Use info window"
+msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
 msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
-"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
-"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
-"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
-"directly save the corresponding image."
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
+"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
+"temporarily."
 msgstr ""
-"Une miniature de l'image active peut être affichée dans cette zone si "
-"l'option <quote>Afficher l'image active</quote> est cochée dans Préférences/"
-"Boîte à outils. En cliquant sur cette miniature, vous ouvrez la fenêtre de "
-"dialogue <quote>Images</quote> vous donnant la liste des images ouvertes. "
-"C'est utile si vous avez de nombreuses images ouvertes sur votre écran : "
-"vous pouvez ainsi retrouver plus facilement une image. Vous pouvez aussi "
-"cliquer-glisser cette miniature dans un explorateur de fichier compatible "
-"XDS (Protocole d'enregistrement direct)<placeholder-1/> ; une fenêtre de "
-"dialogue s'ouvre où vous pouvez saisir un nom pour l'image :"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-msgstr " "
+"Quand cette option est cochée, la fenêtre d'information s'ouvre "
+"automatiquement. La touche <keycap>Maj (Shift)</keycap> permet de basculer "
+"cette possibilité temporairement."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
+msgid "Color Picker Info Window"
+msgstr "La fenêtre d'information de l'outil Pipette à couleurs"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
 msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:399(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:404(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:432(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:474(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:489(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:502(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:520(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
 
-#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La boîte à Outils"
 
-#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Outil"
+#: src/toolbox/intro.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Boîte à Outils"
 
-#: src/toolbox/text.xml:28(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "L'outil Texte dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
 msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
-"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
-"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
-"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
-"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
-"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
-"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
-"cut, paste, load a text..."
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
+"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
+"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
+"detail here."
 msgstr ""
-"L'outil Texte permet d'écrire un texte dans une image Avec <acronym>GIMP-"
-"2.8</acronym>, il est possible d'écrire le texte directement sur le canevas, "
-"sans recourir à l' Éditeur de texte (bien que vous pouvez toujours "
-"l'utiliser en cochant l'option <guilabel>Utiliser l'éditeur</guilabel> dans "
-"la boîte du Dialogue des options. Une barre d'outils texte a été ajoutée, "
-"permettant de modifier le texte de diverses façons, mais vous pouvez "
-"toujours utiliser le <emphasis>Dialogue des options texte</emphasis> pour "
-"changer la police, la couleur et la taille du texte, et le justifier, de "
-"façon interactive. Le clic droit sur le cadre de texte ouvre un menu "
-"contextuel pour copier, couper, coller, charger un texte..."
+"<acronym>GIMP</acronym> vous offre une boîte à outils complète pour exécuter "
+"rapidement des tâches de base telles que des sélections ou des chemins. Tous "
+"ces outils sont détaillés dans ce chapitre."
 
-#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
 msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
-"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
-"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
-"rectangular selections."
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
+"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
+"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
+"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
+"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
+"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
-"Dès que vous saisissez un texte, il apparaît dans un cadre rectangulaire. Si "
-"vous tracez le cadre rectangulaire en premier, le texte est automatiquement "
-"adapté à la taille du cadre. Vous pouvez agrandir ce cadre comme vous le "
-"faites avec les sélections."
+"Un outil est un moyen de modifier une image (la majorité agissent en fait "
+"sur le calque actif) à l'aide du pointeur de la souris ou d'une tablette "
+"graphique, ou en réglant des options dans la fenêtre des options de l'outil."
 
-#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
 msgid ""
-"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
-"character to drag the frame and its text."
+"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
+"for an overview of the toolbox and its components."
 msgstr ""
-"Pour déplacer le texte sur le canevas, vous devez sélectionner l'outil "
-"Déplacement et cliquer sur un caractère pour tirer le cadre et son texte."
-
-#: src/toolbox/text.xml:67(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
-msgstr "On accède à cet outil de plusieurs façons :"
+"Reportez-vous à  <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Fenêtre "
+"principale : la Boîte à outils</link> pour un aperçu général sur la boîte à "
+"outils et ses composants."
 
-#: src/toolbox/text.xml:72(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
+"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
+"into five categories:"
 msgstr ""
-"depuis la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Texte</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<acronym>GIMP</acronym> possède tout un assortiment d'outils qui vous "
+"permettent de réaliser une grande variété de tâches. Ces outils peuvent être "
+"rangés en cinq catégories :"
 
-#: src/toolbox/text.xml:81(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
+"the image that will be affected by subsequent actions;"
 msgstr ""
-"En cliquant sur l'icône de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils."
-
-#: src/toolbox/text.xml:90(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "ou en tapant la touche <keycap>T</keycap>."
-
-#: src/toolbox/text.xml:100(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Options de l'outil Texte"
+"<emphasis>Les outils de sélection</emphasis>, qui déterminent ou modifient "
+"la partie de l'image qui sera affectée par les opérations réalisées."
 
-#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
 msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
+"image;"
 msgstr ""
-"Normalement, les options de l'outil sont affichées dans une fenêtre attachée "
-"en-dessous de la Boîte à outils. Si elles ne le sont pas, vous pouvez y "
-"accéder depuis la barre de menus de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Options de l'outil</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+"<emphasis>Les outils de peinture</emphasis>, qui modifient les couleurs "
+"quelque part dans l'image."
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton des polices <guibutton>A&alpha;</guibutton> pour "
-"ouvrir le sélecteur de polices de cet outil, qui vous offre la liste des "
-"polices installées."
+"<emphasis>Les outils de transformation</emphasis>, qui modifient la "
+"géométrie de l'image."
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
-"for:"
+"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
+"across the entire image;"
 msgstr ""
-"En bas du sélecteur de polices, vous trouvez quelques icônes qui agissent "
-"comme des boutons pour : "
-
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionner les aperçus de polices"
+"<emphasis>Les outils de couleurs</emphasis>, qui modifient la distribution "
+"des couleurs dans toute l'image."
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
 msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
+"categories."
 msgstr ""
-"choisir entre <emphasis>Afficher en liste</emphasis> or <emphasis>Afficher "
-"en grille</emphasis>,"
+"<emphasis>Les autres outils</emphasis>, qui n'appartiennent pas aux "
+"catégories précédentes."
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
-msgstr ""
-"Ouverture de la fenêtre <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Polices</link>."
+#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
+msgid "Tool Icons"
+msgstr "Icônes d'outils"
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
-msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
-msgstr ""
-"Choix d'une police parmi les polices installées. Quand vous sélectionnez une "
-"police , elle est interactivement appliquée au texte."
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
+msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
+msgstr "Les icônes d'outils dans la Boîte à outils"
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
+"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
+"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
+"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
+"keyboard using an accelerator key."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la roulette de la souris sur le bouton des polices pour "
-"changer rapidement la police du texte."
-
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+"La plupart des outils peuvent être activés en cliquant sur l'icône "
+"correspondante dans la Boîte à outils. Mais nombreux sont aussi ceux "
+"auxquels on accède soit par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</guisubmenu></menuchoice> soit par "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>un outil...</guisubmenu></"
+"menuchoice>. En fait, tous les outils sont dans le menu <guilabel>Outils</"
+"guilabel> et tous sont accessibles par un raccourci clavier."
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
 msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
+"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
+"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
+"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
+"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
+"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
+"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
+"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
 msgstr ""
-"Vous permet de choisir la taille de vos lettres, en principe en pixels, mais "
-"vous pouvez choisir votre unité de mesure."
-
-#. Added
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Utiliser l'éditeur"
+"Dans la configuration par défaut, créée lors l'installation de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, tous les outils ne sont pas présentés dans la Boîte "
+"à outils, par exemple les outils de couleur. Vous pouvez personnaliser les "
+"outils présents dans la Boîte à outils en passant par "
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
+"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
+"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Utiliser une fenêtre d'éditeur à part pour modifier le texte au lieu de le "
-"faire directement sur le canevas."
+"La forme du pointeur de la souris change quand il passe sur une image, "
+"rappelant quel outil est actif (si dans les <guimenu>Préférences</guimenu>, "
+"vous avez validé <menuchoice><guimenu>Fenêtres d'images</"
+"guimenu><guisubmenu>Pointeurs de souris</guisubmenu><guimenuitem>Mode de "
+"pointage</guimenuitem><guimenuitem>Icône de l'outil</guimenuitem></"
+"menuchoice> )."
 
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Lissage"
+#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
-msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
-msgstr ""
-"Avec cette option les bords de vos lettres seront régularisés, ce qui peut "
-"améliorer grandement leur aspect. Mais méfiez-vous si vous n'êtes pas dans "
-"l'espace de couleurs RVB."
+#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
+msgid "Tool Options Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue Options de l'outil"
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Indices d'ajustement"
+#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "La boîte de dialogue des options de l'outil pour l'outil Aérographe."
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to manipulate their options."
 msgstr ""
-"Utilise les indices d'ajustement contenus dans la police pour modifier les "
-"caractères afin de produire des lettres nettes dans les petites tailles."
-
-#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+"Si votre GIMP est bien réglé, le fait d'activer un outil doit normalement "
+"ouvrir la fenêtre de dialogue Options de l'outil sous la Boîte à outils. "
+"Sinon, vous devriez corriger cela, car il est difficile d'utiliser un outil "
+"sans pouvoir changer ses options :"
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
 msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
-"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
+"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
+"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
 msgstr ""
-"C'est la couleur de votre texte. Elle est noire par défaut, mais vous pouvez "
-"en changer en cliquant sur la barre de couleur adjacente, ce qui fait "
-"apparaître la fenêtre <quote>Couleur du texte</quote>."
+"Les options des outils apparaissent sous la Boîte à outils dans la "
+"configuration par défaut. Si vous perdez cette fenêtre d'options, allez dans "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Options de l'outil</guimenuitem></menuchoice> et "
+"attachez ce dialogue d'options sous la Boîte à outils. Voyez <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogues et attachements</link> pour plus de "
+"précisions."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
 msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
+"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
+"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
+"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
+"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
+"weeks ago."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi cliquer-glisser une couleur de l'aire des couleurs de la "
-"Boîte à outils jusque sur le texte."
-
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Justification"
+"Chaque outil possède sa propre liste d'options. Vos choix sont conservés non "
+"seulement au cours de la session actuelle, mais aussi pour les sessions "
+"suivantes. La persistance des choix peut poser problème : un outil peut se "
+"comporter de façon étrange sans que vous compreniez pourquoi jusqu'à ce que "
+"vous vous rappeliez avoir utilisé une option inhabituelle quelque temps "
+"auparavant."
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
-msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
-msgstr ""
-"Vous disposez là de quatre boutons qui vous permettent de choisir comment "
-"sera aligné votre texte. Les bulles d'information sont explicites."
+#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+msgstr "En bas du dialogue Options de l'outil se trouvent quatre boutons :"
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentation"
+#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
+msgid "Save Options to"
+msgstr "Enregistrer les options vers"
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+msgid ""
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
+"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
+"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
-"Contrôle le décalage vers la droite de la première ligne d'un paragraphe."
-
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
-msgid "Line Spacing"
-msgstr "Interligne"
+"Ce bouton vous permet de sauvegarder les réglages de l'outil de façon à "
+"pouvoir les restaurer ultérieurement. Il ouvre la fenêtre <xref linkend="
+"\"gimp-presets-dialog\"/> permettant de donner un nom au nouveau pré-"
+"réglage. Quand vous restaurez les options, seuls les pré-réglages de l'outil "
+"actif sont affichés, et vous n'avez pas à vous préoccuper d'inclure le nom "
+"de l'outil lorsque vous assignez un nom ici."
 
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Interligne"
+#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
+msgid "Restore Options"
+msgstr "Restaurer les Options"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
-"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
+"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
+"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
+"those settings."
 msgstr ""
-"Vous réglez là de combien de pixels l'interligne doit être augmenté ou "
-"diminué (la valeur peut-être négative). Ce réglage est interactif : il "
-"apparaît en même temps sur votre texte dans l'image."
+"Ce bouton vous permet de restaurer un pré-réglage d'options pour l'outil "
+"actif. Si aucun pré-réglage n'a été enregistré pour l'outil, le bouton  est "
+"désactivé. Sinon, cliquer dessus fait apparaître un menu donnant la liste "
+"des noms des différents enregistrements parmi lesquels vous pouvez faire "
+"votre choix."
 
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espacement entre les lettres"
+#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
+msgid "Delete Options"
+msgstr "Supprimer les Options"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
-"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
 msgstr ""
-"Contrôle l'espacement entre les lettres. Là aussi, le nombre n'est pas "
-"l'espace lui-même entre les lettres, mais le nombre de pixels qui doivent "
-"être soustraits (la valeur peut être négative) ou ajoutés à l'espace."
+"Ce bouton vous permet de supprimer un lot d'options préalablement enregistré "
+"concernant l'outil actif. Si rien n'a été enregistré, le bouton répétera "
+"simplement le nom de l'outil. Sinon, cliquer dessus ouvre un menu donnant la "
+"liste des noms des différents pré-réglages enregistrés parmi lesquels vous "
+"pouvez choisir celui à supprimer."
 
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Boîte"
+#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Revenir aux options par défaut"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
 msgid ""
-"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
-msgstr ""
-"Concerne la boîte de texte. La liste déroulante associée offre deux options :"
+"This button resets the options for the active tool to their default values."
+msgstr "Sans commentaire."
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
-"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
-"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
-"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
-"\"."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dynamique</guilabel> : option par défaut. La taille de la boîte de "
-"texte augmente au cours de l'écriture et le texte risque de dépasser les "
-"limites de l'image. Vous devez appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> pour "
-"ajouter une nouvelle ligne. L'option d'indentation indente toutes les "
-"lignes. Si vous accroissez la taille de la boîte de texte, cette option "
-"devient <quote>Fixé</quote>."
+#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Les nouveaux curseurs"
 
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Curseurs"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
-"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
-"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
-"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
-"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
-"first line only."
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fixé</guilabel> : vous devez d'abord agrandir la boîte de texte, "
-"sinon les raccourcis clavier habituels sont actifs ! Le texte est limité par "
-"le bord droit de la boîte et continue sur la ligne suivante. Mais il ne "
-"s'agit pas d'une véritable nouvelle ligne et il faut appuyer sur "
-"<keycap>Entrée</keycap> pour ajouter un vraie nouvelle ligne. Le texte peut "
-"dépasser la limite inférieure de l'image. L'option d'indentation ne "
-"s'applique qu'à la première ligne."
+"Les curseurs d'option ont changé avec GIMP-2.8 : ce n'est pas visible, mais "
+"la surface de curseur est maintenant divisée en deux parties, haute et basse."
 
-#: src/toolbox/text.xml:307(title)
-msgid "The Text tool context menu"
-msgstr "Le menu contextuel de l'outil Texte"
+#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "Les nouveaux curseurs d'option des dialogues d'outils"
 
-#: src/toolbox/text.xml:308(para)
-msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
 msgstr ""
-"Vous accédez à ce menu par un clic droit dans un cadre de texte avec "
-"poignées."
+"Le pointeur flèche vers le haut dans la moitié supérieure de la surface de "
+"curseur"
 
-#: src/toolbox/text.xml:313(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
 msgstr ""
-"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Supprimer</guilabel> : ces options "
-"concernent un texte sélectionné. Elles restent en grisé tant qu'aucun texte "
-"n'est sélectionné. <quote>Coller</quote> est activé si le presse-papier "
-"n'est pas vide."
+"Le pointeur double flèche horizontale dans la partie inférieure de la "
+"surface de curseur"
 
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel> : cette commande ouvre un "
-"navigateur de fichiers où vous trouverez le fichier désiré."
+#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "Dans la moitié haute de la surface de curseur :"
 
-#: src/toolbox/text.xml:327(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
 msgstr ""
-"<guilabel>Effacer</guilabel> : cette commande efface tout le texte, "
-"sélectionné ou pas."
+"Un clic avec le pointeur flèche vers le haut règle le curseur à une valeur "
+"qui dépend de la position du pointeur (pas de référence, manque de "
+"précision). Le cliquer-glisser du pointeur flèche vers le haut règle la "
+"valeur par larges pas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr ""
-"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel> : cette commande crée un chemin "
-"à partir du contour du texte. le résultat n'est pas évident. Vous devez "
-"ouvrir le Dialogue des chemins et rendre le chemin visible. sélectionnez "
-"alors l'outil Chemin et cliquez sur le texte. Chaque lettre se retrouve "
-"entourée d'un chemin constituant un composant du chemin. Vous pouvez ainsi "
-"modifier la forme des lettres en déplaçant les points de contrôle."
+#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "dans la partie basse de la surface de curseur :"
 
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
 msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
 msgstr ""
-"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
-"guimenu><guimenuitem>Texte vers chemin</guimenuitem></menuchoice>"
+"Le clic avec le pointeur double flèche n'a aucun effet. Le cliquer-glisser "
+"de e pointeur règle la valeur par petits pas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
 msgstr ""
-"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel>: <indexterm><primary>Texte le "
-"long du chemin</primary></indexterm>"
+"Une fois que vous avez la valeur approximativement, vous pouvez la régler "
+"plus finement avec les petits boutons flèches situés à droite du curseur."
 
-#: src/toolbox/text.xml:356(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
 msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Cette option n'est activée que si un chemin existe. Quand votre texte est "
-"créé, alors créez ou importez un chemin, et rendez-le actif. Si vous créez "
-"le chemin avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le "
-"rendre visible dans la fenêtre de dialogue des chemins."
-
-#: src/toolbox/text.xml:363(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr ""
-"Cette commande est également disponible dans le menu <quote>Calque</quote>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:367(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
 msgstr ""
-"La commande Texte le long du chemin parmi les commandes Texte du menu Calque"
-
-#: src/toolbox/text.xml:376(para)
-msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
-msgstr "Ce groupe d'options n'apparaît que si un calque de texte existe."
+"La zone de valeur dans la surface de curseurs fonctionne comme un éditeur de "
+"teste : vous pouvez y modifier la valeur ou saisir une nouvelle valeur "
+"directement."
 
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
 msgid ""
-"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
-"click on the text in the image window."
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
 msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser un texte existant, rendez-le actif dans le <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>, sélectionnez "
-"l'outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenêtre d'image."
+"Avec certaines options, vous pouvez glisser le pointeur en dehors de la "
+"boîte de dialogue de l'outil. Par exemple, vous pouvez glisser le pointeur "
+"de souris, dont la valeur maximum est 10.000, jusqu'au bord droit de l'écran "
 
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
-"texte est courbé sur le chemin. Les lettres sont représentées par leur "
-"contour. Chacune d'elles est un composant du nouveau chemin qui apparaît "
-"dans le <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue des chemins</link>. "
-"Toutes les options des chemins devraient s'appliquer à ce nouveau chemin."
-
-#: src/toolbox/text.xml:395(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/text.xml:410(para)
-msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
-msgstr ""
-"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel> : détermine le "
-"sens d'écriture de votre langue."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
 
-#: src/toolbox/text.xml:420(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Éditeur de Texte"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
 
-#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
 
-#: src/toolbox/text.xml:428(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "Éditeur de Texte"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Autres outils (dans le menu Outils)"
 
-#: src/toolbox/text.xml:437(para)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
-"for instance the Unicode characters."
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
+"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
+"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>, cet éditeur de texte n'est disponible que "
-"si l'option <guilabel>Utiliser  l'éditeur</guilabel> est cochée. Il persiste "
-"probablement parce que toutes ses fonctions ne sont pas transférées au mode "
-"d'écriture directe sur le canvas, par exemple les caractères Unicode."
+"Les <quote>autres outils</quote> renferment certains outils puissants "
+"n'entrant dans aucune catégories, comme l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">Path</link> et l'outil <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
+"Picker</link> :"
 
-#: src/toolbox/text.xml:443(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
 msgid ""
-"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
-"with the Font Editor."
-msgstr ""
-"Vous pouvez corriger le texte en cours de rédaction et vous pouvez changer "
-"la police du texte avec l'Éditeur de polices."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/text.xml:447(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
 msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
-"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
-"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
-"layers."
-msgstr ""
-"Dès que vous commencez à écrire, un calque de Texte est créé dans la boîte "
-"de dialogue Calques. Sur une image possédant un tel calque (l'image en cours "
-"ou une image <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image), vous "
-"pouvez reprendre la rédaction du texte en activant ce calque de texte et en "
-"cliquant dedans (double clic). Bien entendu, vous pouvez agir sur ce calque "
-"comme avec les calques habituels."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/text.xml:455(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
 msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un autre texte à votre image, cliquez sur un calque non-texte "
-"pour l'activer et utilisez l'outil Texte : un nouvel éditeur de texte "
-"apparaîtra et un nouveau calque de texte sera créé. Pour passer d'un texte à "
-"l'autre vous activez le calque correspondant et cliquez dedans pour activer "
-"l'éditeur."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+msgstr " "
 
-#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:462(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
 msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez saisir des caractères Unicode avec la combinaison de touches "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus le code Unicode hexadécimal du caractère, par exemple : "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
-msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr "Saisir des caractères Unicodes"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs"
 
-#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Aire des couleurs"
 
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Couleur de Premier-plan"
 
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'Arrière-plan"
 
-#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Entrée"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Couleurs actives dans la boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/text.xml:511(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Aire des couleurs"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
 msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
 msgstr ""
-"Bien entendu, cette particularité est surtout utile pour saisir des "
-"caractères très spéciaux, à condition qu'ils existent dans la police "
-"sélectionnée."
-
-#: src/toolbox/text.xml:523(para)
-msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-
-#: src/toolbox/text.xml:530(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Les options de l'Éditeur de texte"
-
-#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Charger à partir d'un fichier"
+"L'aire des couleurs, en bas à gauche de la Boîte à outils, offre deux plages "
+"colorées, l'une pour la couleur de Premier-Plan (PP) et l'autre pour la "
+"couleur d'Arrière-Plan (AP) : le premier plan est le dessin, le texte que "
+"vous écrivez, et l'arrière-plan est le fond sur lequel vous dessinez, "
+"écrivez. Par défaut, le PP est noir et l'AP est blanc."
 
-#: src/toolbox/text.xml:536(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Charger le texte à partir d'un fichier"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Couleurs par défaut"
 
-#: src/toolbox/text.xml:538(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
 msgstr ""
-"Le texte peut-être chargé depuis un fichier texte en cliquant sur l'icône  "
-"de dossier dans l'éditeur de texte. Tout le texte du fichier est chargé."
+"Quand ces couleurs ont été modifiées, vous pouvez revenir aux couleurs noir "
+"et blanc en cliquant sur la petite icône Noir/Blanc. L'appui sur la touche "
+"<keycap>D</keycap> a le même effet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:545(term)
-msgid "Clear all text"
-msgstr "Effacer tout le texte"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Échanger les couleurs PP/AP"
 
-#: src/toolbox/text.xml:547(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
 msgid ""
-"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette icône, vous effacez le contenu de l'éditeur et le "
-"texte associé dans l'image."
-
-#: src/toolbox/text.xml:554(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "De gauche à droite"
+"En cliquant sur la petite icône double flèche vous pouvez intervertir les "
+"couleurs de premier et d'arrière-plan. L'appui sur la touche <keycap>X</"
+"keycap> a le même effet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:556(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
 msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
-"with most Western languages and may Eastern languages."
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
 msgstr ""
-"Le texte s'écrira de gauche à droite comme nous en avons l'habitude dans la "
-"plupart des langues occidentales."
+"Vous pouvez cliquer-glisser une de ces couleurs directement dans un calque : "
+"elle remplira tout le calque."
 
-#: src/toolbox/text.xml:564(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "De droite à gauche"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/text.xml:566(para)
-msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
-"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
-msgstr ""
-"Le texte s'écrira de droite à gauche, comme en arabe (illustré dans l'icône)."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Aire des indicateurs"
 
-#: src/toolbox/text.xml:574(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Utiliser la police sélectionnée"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/toolbox/text.xml:576(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Brosse, Motif et Dégradé actifs dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
 msgstr ""
-"La police que vous avez sélectionnée dans la boîte de dialogue des Options "
-"n'est pas utilisée par défaut. Si vous voulez l'utiliser, cochez cette "
-"option."
+"En bas de la Boîte à outils, l'aire des indicateurs offre trois boutons, "
+"respectivement pour la Brosse, le Motif et le Dégradé actifs. Un simple clic "
+"sur un de ces boutons ouvre la fenêtre de dialogue correspondante vous "
+"permettant de changer l'objet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:581(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
-msgstr "Voyez aussi <link linkend=\"gimp-using-text\">Texte et polices</link>."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Aire de l'image active"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Aire de l'image active"
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Outils de sélection"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Image active dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
-msgid "The Selection tools"
-msgstr "Les outils de sélection"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Reportez-vous à <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+msgid ""
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
+msgstr ""
+"Une miniature de l'image active peut être affichée dans cette zone si "
+"l'option <quote>Afficher l'image active</quote> est cochée dans Préférences/"
+"Boîte à outils. En cliquant sur cette miniature, vous ouvrez la fenêtre de "
+"dialogue <quote>Images</quote> vous donnant la liste des images ouvertes. "
+"C'est utile si vous avez de nombreuses images ouvertes sur votre écran : "
+"vous pouvez ainsi retrouver plus facilement une image. Vous pouvez aussi "
+"cliquer-glisser cette miniature dans un explorateur de fichier compatible "
+"XDS (Protocole d'enregistrement direct)<placeholder-1/> ; une fenêtre de "
+"dialogue s'ouvre où vous pouvez saisir un nom pour l'image :"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1168,6 +1008,10 @@ msgstr "Chemins"
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
+#: src/toolbox/path.xml:25(secondary) src/toolbox/text.xml:24(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
+
 #: src/toolbox/path.xml:28(primary)
 msgid "Bézier's curve"
 msgstr "Courbe de Bézier"
@@ -1256,6 +1100,22 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Path</quote> tool options"
 msgstr "Options de l'outil <quote>Chemin</quote>"
 
+#: src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalement, les options de l'outil sont affichées dans une fenêtre attachée "
+"en-dessous de la Boîte à outils. Si elles ne le sont pas, vous pouvez y "
+"accéder depuis la barre de menus de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Options de l'outil</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #: src/toolbox/path.xml:137(term)
 msgid "Design Mode"
 msgstr "Mode Tracer"
@@ -1589,62 +1449,251 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Outils de peinture"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Outils de transformation"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Peindre"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Vue d'ensemble des outils de transformation"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Les outils de peinture (dans le menu Outils)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
+"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Action GEGL"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Action GEGL"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Outil Action GEGL"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Autres outils (dans le menu Outils)"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) est une "
+"bibliothèque de traitement d'image à base graphique destinée à opérer "
+"diverses tâches de traitement d'image nécessaires à <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
 msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
-"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
-"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
-"link>:"
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
 msgstr ""
-"Les <quote>autres outils</quote> renferment certains outils puissants "
-"n'entrant dans aucune catégories, comme l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">Path</link> et l'outil <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
-"Picker</link> :"
+"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> a été ajouté dans <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> et devait "
+"être un outil expérimental pour les développeurs de <acronym>GIMP</acronym>. "
+"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> permet d'appliquer des opérations "
+"<acronym>GEGL</acronym> à l'image et fournit un aperçu du résultat sur le "
+"canevas."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
+"construction."
+msgstr ""
+"<acronym>GEGL</acronym> n'en est qu'au début et est toujours en "
+"développement."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
+msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+msgstr ""
+"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> est <emphasis>expérimental</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+msgid ""
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cet outil peut être appelé à partir de la barre de menus de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Action GEGL</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
+msgid ""
+"In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
+"operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
+"config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi configurer <acronym>GIMP</acronym> pour <link linkend="
+"\"gimp-config-use-gegl\">utiliser GEGL</link> pour toutes les opérations sur "
+"les couleurs."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Options de l'outil Action GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "Outil Action GEGL sans action sélectionnée."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Action"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'action que vous voulez appliquer à "
+"la sélection active, ou, s'il n'y a pas de sélection, au calque actif."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
+msgstr ""
+"Certaines opérations sont très basiques, comme <quote>Couleur</quote> qui "
+"remplit la sélection ou le calque actif avec la couleur spécifiée, tandis "
+"que des opérations comme <quote>fractal-explorer</quote> produisent des "
+"motifs plutôt complexes &mdash; tout comme <link linkend=\"filters-render"
+"\">rendering filter</link>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+msgid ""
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
+msgstr ""
+"Rappelez-vous qu'il s'agit d'un outil expérimental et que certaines "
+"opérations peuvent ne pas bien fonctionner et même faire se planter "
+"<acronym>GIMP</acronym>.Il n'est donc pas de décrire les opérations ici tant "
+"que Action GEGL est expérimental."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Paramètres d'Action"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
+msgid ""
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+msgstr "Les paramètres d'action dépendent de l'action sélectionnée :"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Paramètres d'action</quote>"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "Action GEGL <quote>Gaussian Blur</quote> sélectionnée."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
+msgid ""
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+msgstr ""
+"Si les options de l'action <acronym>GEGL</acronym> ne vous paraissent pas "
+"évidentes, vous pouvez vous rapporter à un outil non-<acronym>GEGL</acronym> "
+"correspondant. Par exemple, le filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer"
+"\">Explorateur fractal</link> aura probablement des options très similaires "
+"à celles de l'action <quote>fractal-explorer</quote>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
+msgid ""
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
+msgstr ""
+"Ou vous pouvez tirer avantage de l'aperçu en temps réel pour expérimenter "
+"les différents paramètres."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
+msgid ""
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, comme elle l'est par défaut, vous obtiendrez un "
+"aperçu sur le canevas de l'action sélectionnée dès qu'elle sera achevée. "
+"Vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour "
+"véritablement appliquer l'action à l'image."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Les boutons outils"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
+msgid ""
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+msgstr ""
+"L'appui sur ce bouton rétablit les paramètres par défaut pour cette action."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
+msgstr ""
+"L'appui sur ce bouton annule l'action en cours. C'est la même chose que "
+"fermer la fenêtre de dialogue."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
+msgid "OK"
+msgstr "Valider"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
+msgid ""
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
+msgstr ""
+"L'appui sur ce bouton applique l'action sélectionnée à l'image. La fenêtre "
+"sera alors fermée."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1852,921 +1901,870 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Outils de sélection"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "Les outils de sélection"
+
+#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
+msgid "Color Tools"
+msgstr "Outils de couleurs"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
+"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Outils de peinture"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Peindre"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Les outils de peinture (dans le menu Outils)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
+#: src/toolbox/text.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
+#: src/toolbox/text.xml:56(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
 msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
+#: src/toolbox/text.xml:399(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+#: src/toolbox/text.xml:404(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+#: src/toolbox/text.xml:432(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La boîte à Outils"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:474(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
-"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
-"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
-"detail here."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vous offre une boîte à outils complète pour exécuter "
-"rapidement des tâches de base telles que des sélections ou des chemins. Tous "
-"ces outils sont détaillés dans ce chapitre."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:489(None)
 msgid ""
-"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
-"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
-"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
-"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
-"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
-"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
-msgstr ""
-"Un outil est un moyen de modifier une image (la majorité agissent en fait "
-"sur le calque actif) à l'aide du pointeur de la souris ou d'une tablette "
-"graphique, ou en réglant des options dans la fenêtre des options de l'outil."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:502(None)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
-"for an overview of the toolbox and its components."
-msgstr ""
-"Reportez-vous à  <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Fenêtre "
-"principale : la Boîte à outils</link> pour un aperçu général sur la boîte à "
-"outils et ses composants."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:520(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
-"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
-"into five categories:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> possède tout un assortiment d'outils qui vous "
-"permettent de réaliser une grande variété de tâches. Ces outils peuvent être "
-"rangés en cinq catégories :"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
+#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: src/toolbox/text.xml:28(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "L'outil Texte dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/text.xml:36(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
-"the image that will be affected by subsequent actions;"
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les outils de sélection</emphasis>, qui déterminent ou modifient "
-"la partie de l'image qui sera affectée par les opérations réalisées."
+"L'outil Texte permet d'écrire un texte dans une image Avec "
+"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, il est possible d'écrire le texte directement "
+"sur le canevas, sans recourir à l' Éditeur de texte (bien que vous pouvez "
+"toujours l'utiliser en cochant l'option <guilabel>Utiliser l'éditeur</"
+"guilabel> dans la boîte du Dialogue des options. Une barre d'outils texte a "
+"été ajoutée, permettant de modifier le texte de diverses façons, mais vous "
+"pouvez toujours utiliser le <emphasis>Dialogue des options texte</emphasis> "
+"pour changer la police, la couleur et la taille du texte, et le justifier, "
+"de façon interactive. Le clic droit sur le cadre de texte ouvre un menu "
+"contextuel pour copier, couper, coller, charger un texte..."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
+#: src/toolbox/text.xml:47(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
-"image;"
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les outils de peinture</emphasis>, qui modifient les couleurs "
-"quelque part dans l'image."
+"Dès que vous saisissez un texte, il apparaît dans un cadre rectangulaire. Si "
+"vous tracez le cadre rectangulaire en premier, le texte est automatiquement "
+"adapté à la taille du cadre. Vous pouvez agrandir ce cadre comme vous le "
+"faites avec les sélections."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
+#: src/toolbox/text.xml:59(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
+"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
+"character to drag the frame and its text."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les outils de transformation</emphasis>, qui modifient la "
-"géométrie de l'image."
+"Pour déplacer le texte sur le canevas, vous devez sélectionner l'outil "
+"Déplacement et cliquer sur un caractère pour tirer le cadre et son texte."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
+#: src/toolbox/text.xml:67(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr "On accède à cet outil de plusieurs façons :"
+
+#: src/toolbox/text.xml:72(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
-"across the entire image;"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"<emphasis>Les outils de couleurs</emphasis>, qui modifient la distribution "
-"des couleurs dans toute l'image."
+"depuis la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Texte</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
+#: src/toolbox/text.xml:81(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
-"categories."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"<emphasis>Les autres outils</emphasis>, qui n'appartiennent pas aux "
-"catégories précédentes."
+"En cliquant sur l'icône de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
-msgid "Tool Icons"
-msgstr "Icônes d'outils"
+#: src/toolbox/text.xml:90(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ou en tapant la touche <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
-msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
-msgstr "Les icônes d'outils dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/text.xml:100(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Options de l'outil Texte"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
-msgid ""
-"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
-"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
-"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
-"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
-"keyboard using an accelerator key."
-msgstr ""
-"La plupart des outils peuvent être activés en cliquant sur l'icône "
-"correspondante dans la Boîte à outils. Mais nombreux sont aussi ceux "
-"auxquels on accède soit par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</guisubmenu></menuchoice> soit par "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>un outil...</guisubmenu></"
-"menuchoice>. En fait, tous les outils sont dans le menu <guilabel>Outils</"
-"guilabel> et tous sont accessibles par un raccourci clavier."
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
 msgid ""
-"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
-"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
-"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
-"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
-"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
-"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
-"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
-"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
-"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
-"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"Dans la configuration par défaut, créée lors l'installation de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, tous les outils ne sont pas présentés dans la Boîte "
-"à outils, par exemple les outils de couleur. Vous pouvez personnaliser les "
-"outils présents dans la Boîte à outils en passant par "
+"Cliquez sur le bouton des polices <guibutton>A&alpha;</guibutton> pour "
+"ouvrir le sélecteur de polices de cet outil, qui vous offre la liste des "
+"polices installées."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
 msgid ""
-"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
-"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
-"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
-"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
 msgstr ""
-"La forme du pointeur de la souris change quand il passe sur une image, "
-"rappelant quel outil est actif (si dans les <guimenu>Préférences</guimenu>, "
-"vous avez validé <menuchoice><guimenu>Fenêtres d'images</"
-"guimenu><guisubmenu>Pointeurs de souris</guisubmenu><guimenuitem>Mode de "
-"pointage</guimenuitem><guimenuitem>Icône de l'outil</guimenuitem></"
-"menuchoice> )."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
-msgid "Tool Options Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue Options de l'outil"
+"En bas du sélecteur de polices, vous trouvez quelques icônes qui agissent "
+"comme des boutons pour : "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
-msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
-msgstr "La boîte de dialogue des options de l'outil pour l'outil Aérographe."
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensionner les aperçus de polices"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
 msgid ""
-"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
-"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
-"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to manipulate their options."
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
-"Si votre GIMP est bien réglé, le fait d'activer un outil doit normalement "
-"ouvrir la fenêtre de dialogue Options de l'outil sous la Boîte à outils. "
-"Sinon, vous devriez corriger cela, car il est difficile d'utiliser un outil "
-"sans pouvoir changer ses options :"
+"choisir entre <emphasis>Afficher en liste</emphasis> or <emphasis>Afficher "
+"en grille</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
-msgid ""
-"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
-"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
-"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
-"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
-"Les options des outils apparaissent sous la Boîte à outils dans la "
-"configuration par défaut. Si vous perdez cette fenêtre d'options, allez dans "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Options de l'outil</guimenuitem></menuchoice> et "
-"attachez ce dialogue d'options sous la Boîte à outils. Voyez <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogues et attachements</link> pour plus de "
-"précisions."
+"Ouverture de la fenêtre <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Polices</link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
 msgid ""
-"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
-"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
-"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
-"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
-"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
-"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
-"weeks ago."
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
 msgstr ""
-"Chaque outil possède sa propre liste d'options. Vos choix sont conservés non "
-"seulement au cours de la session actuelle, mais aussi pour les sessions "
-"suivantes. La persistance des choix peut poser problème : un outil peut se "
-"comporter de façon étrange sans que vous compreniez pourquoi jusqu'à ce que "
-"vous vous rappeliez avoir utilisé une option inhabituelle quelque temps "
-"auparavant."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
-msgstr "En bas du dialogue Options de l'outil se trouvent quatre boutons :"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
-msgid "Save Options to"
-msgstr "Enregistrer les options vers"
+"Choix d'une police parmi les polices installées. Quand vous sélectionnez une "
+"police , elle est interactivement appliquée au texte."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
 msgid ""
-"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
-"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
-"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
-"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de sauvegarder les réglages de l'outil de façon à "
-"pouvoir les restaurer ultérieurement. Il ouvre la fenêtre <xref linkend="
-"\"gimp-presets-dialog\"/> permettant de donner un nom au nouveau pré-"
-"réglage. Quand vous restaurez les options, seuls les pré-réglages de l'outil "
-"actif sont affichés, et vous n'avez pas à vous préoccuper d'inclure le nom "
-"de l'outil lorsque vous assignez un nom ici."
+"Vous pouvez utiliser la roulette de la souris sur le bouton des polices pour "
+"changer rapidement la police du texte."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
-msgid "Restore Options"
-msgstr "Restaurer les Options"
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
 msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
-"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
-"those settings."
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de restaurer un pré-réglage d'options pour l'outil "
-"actif. Si aucun pré-réglage n'a été enregistré pour l'outil, le bouton  est "
-"désactivé. Sinon, cliquer dessus fait apparaître un menu donnant la liste "
-"des noms des différents enregistrements parmi lesquels vous pouvez faire "
-"votre choix."
+"Vous permet de choisir la taille de vos lettres, en principe en pixels, mais "
+"vous pouvez choisir votre unité de mesure."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
-msgid "Delete Options"
-msgstr "Supprimer les Options"
+#. Added
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Utiliser l'éditeur"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
-"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
-"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
-"be deleted."
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de supprimer un lot d'options préalablement enregistré "
-"concernant l'outil actif. Si rien n'a été enregistré, le bouton répétera "
-"simplement le nom de l'outil. Sinon, cliquer dessus ouvre un menu donnant la "
-"liste des noms des différents pré-réglages enregistrés parmi lesquels vous "
-"pouvez choisir celui à supprimer."
+"Utiliser une fenêtre d'éditeur à part pour modifier le texte au lieu de le "
+"faire directement sur le canevas."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
-msgid "Reset Options"
-msgstr "Revenir aux options par défaut"
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Lissage"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
-"This button resets the options for the active tool to their default values."
-msgstr "Sans commentaire."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
-msgid "New sliders"
-msgstr "Les nouveaux curseurs"
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
+msgstr ""
+"Avec cette option les bords de vos lettres seront régularisés, ce qui peut "
+"améliorer grandement leur aspect. Mais méfiez-vous si vous n'êtes pas dans "
+"l'espace de couleurs RVB."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
-msgid "Sliders"
-msgstr "Curseurs"
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Indices d'ajustement"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
 msgid ""
-"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
-"area is now divided into upper and lower parts."
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
 msgstr ""
-"Les curseurs d'option ont changé avec GIMP-2.8 : ce n'est pas visible, mais "
-"la surface de curseur est maintenant divisée en deux parties, haute et basse."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
-msgid "The new sliders of tool options dialogs"
-msgstr "Les nouveaux curseurs d'option des dialogues d'outils"
+"Utilise les indices d'ajustement contenus dans la police pour modifier les "
+"caractères afin de produire des lettres nettes dans les petites tailles."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
-msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+msgid ""
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Le pointeur flèche vers le haut dans la moitié supérieure de la surface de "
-"curseur"
+"C'est la couleur de votre texte. Elle est noire par défaut, mais vous pouvez "
+"en changer en cliquant sur la barre de couleur adjacente, ce qui fait "
+"apparaître la fenêtre <quote>Couleur du texte</quote>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
 msgid ""
-"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
 msgstr ""
-"Le pointeur double flèche horizontale dans la partie inférieure de la "
-"surface de curseur"
+"Vous pouvez aussi cliquer-glisser une couleur de l'aire des couleurs de la "
+"Boîte à outils jusque sur le texte."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
-msgid "In the top half of the slider area:"
-msgstr "Dans la moitié haute de la surface de curseur :"
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justification"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
-"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
-"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
-"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
 msgstr ""
-"Un clic avec le pointeur flèche vers le haut règle le curseur à une valeur "
-"qui dépend de la position du pointeur (pas de référence, manque de "
-"précision). Le cliquer-glisser du pointeur flèche vers le haut règle la "
-"valeur par larges pas."
+"Vous disposez là de quatre boutons qui vous permettent de choisir comment "
+"sera aligné votre texte. Les bulles d'information sont explicites."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
-msgid "In the lower half of the slider area:"
-msgstr "dans la partie basse de la surface de curseur :"
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentation"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
-msgid ""
-"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
-"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr ""
-"Le clic avec le pointeur double flèche n'a aucun effet. Le cliquer-glisser "
-"de e pointeur règle la valeur par petits pas."
+"Contrôle le décalage vers la droite de la première ligne d'un paragraphe."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Line Spacing"
+msgstr "Interligne"
+
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Interligne"
+
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
-"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
-"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez la valeur approximativement, vous pouvez la régler "
-"plus finement avec les petits boutons flèches situés à droite du curseur."
+"Vous réglez là de combien de pixels l'interligne doit être augmenté ou "
+"diminué (la valeur peut-être négative). Ce réglage est interactif : il "
+"apparaît en même temps sur votre texte dans l'image."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espacement entre les lettres"
+
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
-"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
-"edit the value or enter a new value directly."
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"La zone de valeur dans la surface de curseurs fonctionne comme un éditeur de "
-"teste : vous pouvez y modifier la valeur ou saisir une nouvelle valeur "
-"directement."
+"Contrôle l'espacement entre les lettres. Là aussi, le nombre n'est pas "
+"l'espace lui-même entre les lettres, mais le nombre de pixels qui doivent "
+"être soustraits (la valeur peut être négative) ou ajoutés à l'espace."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Boîte"
+
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
 msgid ""
-"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
-"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
-"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
-"Avec certaines options, vous pouvez glisser le pointeur en dehors de la "
-"boîte de dialogue de l'outil. Par exemple, vous pouvez glisser le pointeur "
-"de souris, dont la valeur maximum est 10.000, jusqu'au bord droit de l'écran "
+"Concerne la boîte de texte. La liste déroulante associée offre deux options :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
-msgstr " "
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dynamique</guilabel> : option par défaut. La taille de la boîte de "
+"texte augmente au cours de l'écriture et le texte risque de dépasser les "
+"limites de l'image. Vous devez appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> pour "
+"ajouter une nouvelle ligne. L'option d'indentation indente toutes les "
+"lignes. Si vous accroissez la taille de la boîte de texte, cette option "
+"devient <quote>Fixé</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
-msgstr " "
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fixé</guilabel> : vous devez d'abord agrandir la boîte de texte, "
+"sinon les raccourcis clavier habituels sont actifs ! Le texte est limité par "
+"le bord droit de la boîte et continue sur la ligne suivante. Mais il ne "
+"s'agit pas d'une véritable nouvelle ligne et il faut appuyer sur "
+"<keycap>Entrée</keycap> pour ajouter un vraie nouvelle ligne. Le texte peut "
+"dépasser la limite inférieure de l'image. L'option d'indentation ne "
+"s'applique qu'à la première ligne."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Action GEGL"
+#: src/toolbox/text.xml:307(title)
+msgid "The Text tool context menu"
+msgstr "Le menu contextuel de l'outil Texte"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Action GEGL"
+#: src/toolbox/text.xml:308(para)
+msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+msgstr ""
+"Vous accédez à ce menu par un clic droit dans un cadre de texte avec "
+"poignées."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Outil Action GEGL"
+#: src/toolbox/text.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr ""
+"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Supprimer</guilabel> : ces options "
+"concernent un texte sélectionné. Elles restent en grisé tant qu'aucun texte "
+"n'est sélectionné. <quote>Coller</quote> est activé si le presse-papier "
+"n'est pas vide."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
+#: src/toolbox/text.xml:321(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
-"graph based image processing library designed to handle various image "
-"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) est une "
-"bibliothèque de traitement d'image à base graphique destinée à opérer "
-"diverses tâches de traitement d'image nécessaires à <acronym>GIMP</acronym>."
+"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel> : cette commande ouvre un "
+"navigateur de fichiers où vous trouverez le fichier désiré."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
+#: src/toolbox/text.xml:327(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
-"of the results."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
 msgstr ""
-"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> a été ajouté dans <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> et devait "
-"être un outil expérimental pour les développeurs de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> permet d'appliquer des opérations "
-"<acronym>GEGL</acronym> à l'image et fournit un aperçu du résultat sur le "
-"canevas."
+"<guilabel>Effacer</guilabel> : cette commande efface tout le texte, "
+"sélectionné ou pas."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
-"construction."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> n'en est qu'au début et est toujours en "
-"développement."
+"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel> : cette commande crée un chemin "
+"à partir du contour du texte. le résultat n'est pas évident. Vous devez "
+"ouvrir le Dialogue des chemins et rendre le chemin visible. sélectionnez "
+"alors l'outil Chemin et cliquez sur le texte. Chaque lettre se retrouve "
+"entourée d'un chemin constituant un composant du chemin. Vous pouvez ainsi "
+"modifier la forme des lettres en déplaçant les points de contrôle."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
-msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> est <emphasis>expérimental</emphasis>."
+"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guimenuitem>Texte vers chemin</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+#: src/toolbox/text.xml:350(para)
 msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"Cet outil peut être appelé à partir de la barre de menus de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Action GEGL</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel>: <indexterm><primary>Texte le "
+"long du chemin</primary></indexterm>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
+#: src/toolbox/text.xml:356(para)
 msgid ""
-"In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
-"operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
-"config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi configurer <acronym>GIMP</acronym> pour <link linkend="
-"\"gimp-config-use-gegl\">utiliser GEGL</link> pour toutes les opérations sur "
-"les couleurs."
+"Cette option n'est activée que si un chemin existe. Quand votre texte est "
+"créé, alors créez ou importez un chemin, et rendez-le actif. Si vous créez "
+"le chemin avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le "
+"rendre visible dans la fenêtre de dialogue des chemins."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Options de l'outil Action GEGL"
+#: src/toolbox/text.xml:363(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr ""
+"Cette commande est également disponible dans le menu <quote>Calque</quote>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "Outil Action GEGL sans action sélectionnée."
+#: src/toolbox/text.xml:367(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr ""
+"La commande Texte le long du chemin parmi les commandes Texte du menu Calque"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Action"
+#: src/toolbox/text.xml:376(para)
+msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
+msgstr "Ce groupe d'options n'apparaît que si un calque de texte existe."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
+"click on the text in the image window."
 msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'action que vous voulez appliquer à "
-"la sélection active, ou, s'il n'y a pas de sélection, au calque actif."
+"Si vous voulez utiliser un texte existant, rendez-le actif dans le <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>, sélectionnez "
+"l'outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenêtre d'image."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
 msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
-"Certaines opérations sont très basiques, comme <quote>Couleur</quote> qui "
-"remplit la sélection ou le calque actif avec la couleur spécifiée, tandis "
-"que des opérations comme <quote>fractal-explorer</quote> produisent des "
-"motifs plutôt complexes &mdash; tout comme <link linkend=\"filters-render"
-"\">rendering filter</link>."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
+"texte est courbé sur le chemin. Les lettres sont représentées par leur "
+"contour. Chacune d'elles est un composant du nouveau chemin qui apparaît "
+"dans le <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue des chemins</link>. "
+"Toutes les options des chemins devraient s'appliquer à ce nouveau chemin."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+#: src/toolbox/text.xml:395(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:410(para)
 msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
-"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
 msgstr ""
-"Rappelez-vous qu'il s'agit d'un outil expérimental et que certaines "
-"opérations peuvent ne pas bien fonctionner et même faire se planter "
-"<acronym>GIMP</acronym>.Il n'est donc pas de décrire les opérations ici tant "
-"que Action GEGL est expérimental."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Paramètres d'Action"
+"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel> : détermine le "
+"sens d'écriture de votre langue."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
-msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
-msgstr "Les paramètres d'action dépendent de l'action sélectionnée :"
+#: src/toolbox/text.xml:420(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Éditeur de Texte"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Paramètres d'action</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "Action GEGL <quote>Gaussian Blur</quote> sélectionnée."
+#: src/toolbox/text.xml:428(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "Éditeur de Texte"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
+#: src/toolbox/text.xml:437(para)
 msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
-"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
+"for instance the Unicode characters."
 msgstr ""
-"Si les options de l'action <acronym>GEGL</acronym> ne vous paraissent pas "
-"évidentes, vous pouvez vous rapporter à un outil non-<acronym>GEGL</acronym> "
-"correspondant. Par exemple, le filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer"
-"\">Explorateur fractal</link> aura probablement des options très similaires "
-"à celles de l'action <quote>fractal-explorer</quote>."
+"Avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>, cet éditeur de texte n'est disponible que "
+"si l'option <guilabel>Utiliser  l'éditeur</guilabel> est cochée. Il persiste "
+"probablement parce que toutes ses fonctions ne sont pas transférées au mode "
+"d'écriture directe sur le canvas, par exemple les caractères Unicode."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
+#: src/toolbox/text.xml:443(para)
 msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
+"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
+"with the Font Editor."
 msgstr ""
-"Ou vous pouvez tirer avantage de l'aperçu en temps réel pour expérimenter "
-"les différents paramètres."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+"Vous pouvez corriger le texte en cours de rédaction et vous pouvez changer "
+"la police du texte avec l'Éditeur de polices."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
+#: src/toolbox/text.xml:447(para)
 msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
-"the operation to the image."
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, comme elle l'est par défaut, vous obtiendrez un "
-"aperçu sur le canevas de l'action sélectionnée dès qu'elle sera achevée. "
-"Vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour "
-"véritablement appliquer l'action à l'image."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Les boutons outils"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+"Dès que vous commencez à écrire, un calque de Texte est créé dans la boîte "
+"de dialogue Calques. Sur une image possédant un tel calque (l'image en cours "
+"ou une image <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image), vous "
+"pouvez reprendre la rédaction du texte en activant ce calque de texte et en "
+"cliquant dedans (double clic). Bien entendu, vous pouvez agir sur ce calque "
+"comme avec les calques habituels."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
+#: src/toolbox/text.xml:455(para)
 msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
 msgstr ""
-"L'appui sur ce bouton rétablit les paramètres par défaut pour cette action."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+"Pour ajouter un autre texte à votre image, cliquez sur un calque non-texte "
+"pour l'activer et utilisez l'outil Texte : un nouvel éditeur de texte "
+"apparaîtra et un nouveau calque de texte sera créé. Pour passer d'un texte à "
+"l'autre vous activez le calque correspondant et cliquez dedans pour activer "
+"l'éditeur."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
+#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:462(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
-"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
-"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
-"window manager."
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
 msgstr ""
-"L'appui sur ce bouton annule l'action en cours. C'est la même chose que "
-"fermer la fenêtre de dialogue."
+"Vous pouvez saisir des caractères Unicode avec la combinaison de touches "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus le code Unicode hexadécimal du caractère, par exemple : "
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
+#: src/toolbox/text.xml:470(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Saisir des caractères Unicodes"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
-msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
-msgstr ""
-"L'appui sur ce bouton applique l'action sélectionnée à l'image. La fenêtre "
-"sera alors fermée."
+#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
-msgid "Color Tools"
-msgstr "Outils de couleurs"
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrée"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+#: src/toolbox/text.xml:511(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+"Bien entendu, cette particularité est surtout utile pour saisir des "
+"caractères très spéciaux, à condition qu'ils existent dans la police "
+"sélectionnée."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Pipette à couleurs"
+#: src/toolbox/text.xml:523(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
-msgid "Eye Dropper"
-msgstr "Pipette à couleurs"
+#: src/toolbox/text.xml:530(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "Les options de l'Éditeur de texte"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
-msgid "Grab color"
-msgstr "Prélever une couleur"
+#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Charger à partir d'un fichier"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
-msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
-msgstr "La Pipette à couleurs dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Charger le texte à partir d'un fichier"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
+#: src/toolbox/text.xml:538(para)
 msgid ""
-"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
-"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
-"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
-"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
-"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
-"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
-"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
 msgstr ""
-"La pipette à couleurs sert à prélever une couleur sur n'importe quelle image "
-"ouverte sur votre écran. En cliquant sur un pixel, vous remplacez la couleur "
-"active par celle du pixel pointé dans l'image. Par défaut, l'outil travaille "
-"sur le calque actif ou la sélection, mais, grâce à l'option "
-"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>, vous pouvez "
-"prélever la couleur effectivement vue dans l'image, par combinaison de tous "
-"les calques. <emphasis>Seules les couleurs des calques visibles sont "
-"utilisées</emphasis>. Une <guilabel>Fenêtre d'information</guilabel> s'ouvre "
-"quand vous cliquez sur l'image. Le nom anglais de cette fenêtre est "
-"<quote>Eye dropper</quote>."
+"Le texte peut-être chargé depuis un fichier texte en cliquant sur l'icône  "
+"de dossier dans l'éditeur de texte. Tout le texte du fichier est chargé."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
-msgid "You can get to this tool in several ways :"
-msgstr "On accède à cet outil de différentes façons :"
+#: src/toolbox/text.xml:545(term)
+msgid "Clear all text"
+msgstr "Effacer tout le texte"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
+#: src/toolbox/text.xml:547(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
 msgstr ""
-"à partir de la barre de menus de l'image par <guimenuitem>Outils</"
-"guimenuitem>/ <guimenuitem>Pipette à couleurs</guimenuitem>,"
+"En cliquant sur cette icône, vous effacez le contenu de l'éditeur et le "
+"texte associé dans l'image."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
+#: src/toolbox/text.xml:554(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "De gauche à droite"
+
+#: src/toolbox/text.xml:556(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l'icône de l'outil  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon>dans la Boîte à outils,"
+"Le texte s'écrira de gauche à droite comme nous en avons l'habitude dans la "
+"plupart des langues occidentales."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
-msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
-msgstr "en tapant sur la touche de raccourci <keycap>O</keycap>,"
+#: src/toolbox/text.xml:564(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "De droite à gauche"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+#: src/toolbox/text.xml:566(para)
 msgid ""
-"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
-"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
-"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
-"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
-"en appuyant sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de l'utilisation d'un outil de "
-"peinture. La fenêtre de dialogue de la pipette n'est pas ouverte lors de "
-"cette opération et l'outil reste le même quand vous relâchez la touche. "
-"Néanmoins, vous pouvez obtenir des informations en ouvrant la fenêtre <link "
-"linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointeur</link>."
+"Le texte s'écrira de droite à gauche, comme en arabe (illustré dans l'icône)."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
+#: src/toolbox/text.xml:574(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Utiliser la police sélectionnée"
+
+#: src/toolbox/text.xml:576(para)
 msgid ""
-"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
-"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
-"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
-"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
 msgstr ""
-"En appuyant sur la touche <keycap>Ctrl</keycap>, la pipette bascule entre "
-"l'option <guilabel>Fixer la couleur de premier-plan </guilabel> et l'option "
-"<guilabel>Fixer la couleur d'arrière-plan </guilabel>. Cette touche n'a "
-"aucune action si l'option <guilabel>Pointer seulement</guilabel> est activée."
+"La police que vous avez sélectionnée dans la boîte de dialogue des Options "
+"n'est pas utilisée par défaut. Si vous voulez l'utiliser, cochez cette "
+"option."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
+#: src/toolbox/text.xml:581(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+msgstr "Voyez aussi <link linkend=\"gimp-using-text\">Texte et polices</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
 msgid ""
-"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
-"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
-msgstr ""
-"En appuyant sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, la <quote>Fenêtre "
-"d'information de la pipette</quote> s'ouvrira quand vous cliquerez sur un "
-"pixel."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
-"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
-msgstr ""
-"La fenêtre <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointeur</link> vous "
-"fournit les mêmes informations, mais soyez attentif au fait qu'elle est sur "
-"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel> par défaut."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
-msgid "Color Picker Options"
-msgstr "Options de l'outil Pipette"
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
+#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "L'outil Loupe dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
 msgid ""
-"The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
-"composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
-"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
-"samplemerge\">Sample Merge</link>."
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
 msgstr ""
-"Quand la case <quote>Échantillonner sur tous les calques</quote> est cochée, "
-"la couleur prélevée est un mélange de toutes les couleurs du pixel "
-"correspondant dans les différents calques visibles. Plus d'information dans "
-"le glossaire : <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Échantillonner sur "
-"tous les calques</link>."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
-msgid "Sample Average"
-msgstr "Moyenne du voisinage"
+"La Loupe effectue un zoom avant ou arrière sur l'image. En grossissant les "
+"détails, elle vous permet de travailler avec plus de précision. Si vous "
+"cliquez simplement sur l'image, le zoom s'effectue sur l'ensemble de "
+"l'image. Mais vous pouvez aussi, par un cliquer-glisser du pointeur de la "
+"souris, tracer un rectangle de zoom. L'image sera alors rétrécie à la taille "
+"du rectangle si vous utilisez un zoom arrière. Si vous effectuez un zoom "
+"avant, l'action du rectangle de zoom est plus compréhensible si l'option "
+"<quote>Auto-dimensionner la fenêtre</quote> n'est pas cochée : dans ce cas, "
+"on voit bien que l'image est zoomée de telle sorte que la plus grande "
+"dimension du rectangle s'inscrive exactement dans la dimension "
+"correspondante de la fenêtre d'image (si la plus grande dimension du "
+"rectangle est la largeur, cette largeur s'inscrira dans la largeur de la "
+"fenêtre d'image)."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
-"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
-"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
-"radius."
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d'obtenir la moyenne des couleurs des pixels d'une "
-"surface du calque actif ou de l'image. Le curseur <guilabel>Rayon</guilabel> "
-"ajuste la taille de l'aire carrée utilisée pour déterminer la couleur "
-"moyenne de l'échantillon. Si vous maintenez le clic sur le calque, le "
-"pointeur de la souris indique visuellement la taille du carré ou le rayon."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
-msgid "Pick Mode"
-msgstr "Mode de prélèvement"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
-msgid "Pick Only"
-msgstr "Pointer seulement"
+"À partir du menu-image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom</guimenuitem></menuchoice>, "
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
 msgid ""
-"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
-"not otherwise used."
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"La couleur du pixel sélectionné ne fera qu'apparaître dans une fenêtre "
-"d'information, sans être utilisée par ailleurs."
+"En cliquant sur l'icône de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Fixer la couleur de premier-plan"
+#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
+msgid ""
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
+"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+msgstr "La touche <keycap>Ctrl</keycap> change le sens du zoom lors du clic."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
+msgid "Mouse wheel"
+msgstr "Molette de la souris"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
 msgid ""
-"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
+"zoom level."
 msgstr ""
-"La couleur de premier-plan dans l'aire des couleurs de la Boîte à outils, "
-"prendra la couleur du pixel cliqué."
+"Faites tourner la roulette de la souris, sans cliquer, tout en appuyant sur "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, pour faire varier le zoom."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
+#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
+msgid "Zoom tool options"
+msgstr "Options de l'outil Loupe"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
 msgid ""
-"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
+"it."
 msgstr ""
-"La couleur d'arrière-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils "
-"prendra la couleur du pixel cliqué."
+"Cette option permettra au canevas d'adapter sa taille à celle de l'image "
+"modifiée par le zoom, si le niveau de zoom l'impose."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
-msgid "Add to Palette"
-msgstr "Ajouter à la Palette"
+#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
+msgid "Tool Toggle"
+msgstr "Basculer l'outil"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
 msgid ""
-"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
-"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
-"Editor</link>."
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
+"between zooming in and zooming out."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, la couleur prélevée par la pipette sera "
-"envoyée dans la palette de couleur en cours. Voyez <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Éditeur de Palette</link>"
+"Vous pouvez choisir entre le zoom avant, qui agrandit, et le zoom arrière "
+"qui rétrécit."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
-msgid "Use info window"
-msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
+#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
+msgid "Zoom menu"
+msgstr "Le menu Zoom"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
-"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
-"temporarily."
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
+"an exact magnification level from this menu."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, la fenêtre d'information s'ouvre "
-"automatiquement. La touche <keycap>Maj (Shift)</keycap> permet de basculer "
-"cette possibilité temporairement."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
-msgid "Color Picker Info Window"
-msgstr "La fenêtre d'information de l'outil Pipette à couleurs"
+"La Loupe n'est pas le seul moyen de zoomer une image. Le <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Menu Zoom</link> donne accès à plusieurs fonctions "
+"permettant d'obtenir un niveau précis de zoom."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
+#: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr> 2005-2010, 2011."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]