[eog] Updated Norwegian bokmål translation



commit 24008884caace078031a3413d2f8d46cf6529cc1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Dec 23 10:28:15 2013 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  298 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 150 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c5cc01d..e5ed1c6 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.11.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 10:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-23 10:28+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -58,38 +58,38 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "B_ildesamling"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Om bildevisning"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
-msgstr ""
+msgstr "Eye of GNOME er det offisielle programmet for bildevisning for GNOME skrivebordet. Det er integrert 
med GTK+ utseende og oppførsel for GNOME og støtter mange bildeformater for isning av enkeltbilder og 
samlinger."
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -108,10 +108,10 @@ msgid ""
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Eye of GNOME lar deg også se på bilder i som en lysbildefremvisning i fullskjerm modus eller du kan 
sette et bilde som bakgrunn på skrivebordet. Det leser kameramerkelapper for å rotere bildene automatisk som 
portrett- eller landskapsorientering."
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:5982
+#: ../src/eog-window.c:6144
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildevisning"
 
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Bilde;Lysbilder;Grafikk;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4868
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Egenskaper for bilde"
 
@@ -668,12 +668,14 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _uten å lagre"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3348
-#: ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
@@ -715,11 +717,11 @@ msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last på nytt"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Save _As…"
 msgstr "L_agre som …"
 
@@ -870,6 +872,10 @@ msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
 msgstr[1] "piksler"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:460
 msgid "Open Image"
 msgstr "Åpne bilde"
@@ -882,37 +888,37 @@ msgstr "Lagre bilde"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Åpne mappe"
 
-#: ../src/eog-image.c:614
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:642
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformasjon feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1111
+#: ../src/eog-image.c:1110
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1260
+#: ../src/eog-image.c:1259
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Lasting av bilde feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ingen bilder lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -936,11 +942,11 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Filstørrelse:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4070
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:111
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1081,21 +1087,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1104,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
 "Vil du laste bildet på nytt?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -1114,26 +1120,26 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1566
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Åpner bilde «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:1890
+#: ../src/eog-window.c:1898
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "For_lat fullskjerm"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2022
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Viser en presentasjon"
 
-#: ../src/eog-window.c:2251
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1142,31 +1148,31 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2550
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Rediger verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Sett til forvalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2765
+#: ../src/eog-window.c:2773
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:2789
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1175,11 +1181,11 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
 "Vil du forandre utseende på bildet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3246
+#: ../src/eog-window.c:3254
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Lagrer bildet lokalt …"
 
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3332
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1188,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "fjerne «%s» permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1203,41 +1209,41 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "fjerne %d valgte bilder permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3408
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Kunne ikke hente bildefil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3424
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3575
+#: ../src/eog-window.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1246,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte «%s» til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1255,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1270,7 +1276,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3596
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1278,346 +1284,342 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/eog-window.c:4020
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Åpne …"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åpne en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Brukervalg for bildevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjelp om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4055
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Open _with"
 msgstr "Åpne _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4069
+#: ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Vis opphavs_mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "_Print…"
 msgstr "S_kriv ut …"
 
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Angre siste endring i bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speil bildet horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speil bildet vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Sett som _bakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Sett valgt bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_Slett bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Slett valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstørr bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Krymp bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4137
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/eog-window.c:4130
+#: ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
 
-#: ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: ../src/eog-window.c:4136
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Neste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Siste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4151
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Tilfel_dig bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4320
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Lysbi_ldevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:4169
+#: ../src/eog-window.c:4321
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:4237
+#: ../src/eog-window.c:4389
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:4241
+#: ../src/eog-window.c:4393
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4397
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4400
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4251
+#: ../src/eog-window.c:4403
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Vis mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4254
+#: ../src/eog-window.c:4406
 msgid "In"
 msgstr "Inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4415
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4418
 msgid "Gallery"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:4283
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Legg i papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:4649
+#: ../src/eog-window.c:4801
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Rediger dette bildet med %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4651
+#: ../src/eog-window.c:4803
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Rediger bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:5985
+#: ../src/eog-window.c:6147
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5988
+#: ../src/eog-window.c:6150
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]