[gnome-control-center] Updated Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Aragonese translation
- Date: Sun, 22 Dec 2013 20:14:59 +0000 (UTC)
commit eef18a0d88c57e6f796e3857d8eba5d6a7059669
Author: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>
Date: Sun Dec 22 21:14:42 2013 +0100
Updated Aragonese translation
po/an.po | 3044 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1655 insertions(+), 1389 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 86b3bb5..02d5204 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-05 20:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-16 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-17 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
"Language: an\n"
@@ -17,106 +17,131 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Cambea a lo largo d'o diya"
+msgstr "Cambea a lo luengo d'o diya"
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocar a pantalla"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Replenar"
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Expandir"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:292
msgid "Select Background"
msgstr "Seleccionar un fondo"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos d'escritorio"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
msgid "Pictures"
msgstr "Imachens"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:385
msgid "No Pictures Found"
msgstr "No s'han trobau imachens"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "Puetz adhibir imachens a la tuya carpeta %s y s'amostrarán aquí alto"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:428
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1952
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1194
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:429
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
msgid "multiple sizes"
msgstr "grandarias multiples"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sin fondo d'escritorio"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
msgid "Current background"
msgstr "Fondo actual"
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Cambiar a imachen de fondo d'escritorio por un tapiz u una foto"
@@ -126,107 +151,17 @@ msgstr "Cambiar a imachen de fondo d'escritorio por un tapiz u una foto"
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Fondo d'escritorio;Pantalla;Escritorio;"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Configurar un dispositivo nuevo"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Sacar o dispositivo"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexión"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "pachina 1"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "pachina 2"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Emparellau"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842
-msgid "Type"
-msgstr "Mena"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
-msgid "Address"
-msgstr "Adreza"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-msgstr "Configuración d'o churi y d'o Touchpad"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Configuración d'o son"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Configuración d'o teclau"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Ninviar fichers…"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "O Bluetooth ye desactivau"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
-msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "O Bluetooth ye fisicament desactivau"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "No s'han trobau adaptadors Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidat"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
-#, c-format
-msgid "Visibility of “%s”"
-msgstr "Visibilidat de «%s»"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
-#, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr "Sacar «%s» d'a lista de dispositivos?"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
-msgid ""
-"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr ""
-"Si sacas o dispositivo, tendrás que configurar-lo unatra vegada antis "
-"d'emplegar-lo nuevament."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "O Bluetooth ye fisicament desactivau"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth"
@@ -237,14 +172,14 @@ msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Activar y desactivar o Bluetooth y connectar os tuyos dispositivos"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgstr "Mete o dispositivo de calibración en o quadrau y preta 'prencipiar'"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr ""
@@ -254,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr "Mueve o dispositivo de calibración t'a superficie y preta 'continar'"
@@ -262,54 +197,54 @@ msgstr "Mueve o dispositivo de calibración t'a superficie y preta 'continar'"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Zarra la tapa d'o portatil"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "S'ha produciu una error interna que no s'ha puesto recuperar."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "As ferramientas necesarias ta la calibración no son instaladas."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "No s'ha puesto chenerar o perfil"
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "No s'ha puesto obtener o punto blanco de l'obchectivo."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "Complete!"
msgstr "Completau"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Ha fallau a calibración"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Puetz sacar o dispositivo de calibración."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "No interrumpas o dispositivo de calibración mientras siga en progreso"
@@ -371,19 +306,19 @@ msgstr "Sin calibrar"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137
msgid "Default: "
msgstr "Predeterminau: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145
msgid "Colorspace: "
msgstr "Espacio de color: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152
msgid "Test profile: "
msgstr "Perfil de preba:"
@@ -407,12 +342,12 @@ msgstr "Perfils ICC suportaus"
msgid "All files"
msgstr "Totz os fichers"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Ha fallau en puyar o fichero: %s"
@@ -420,34 +355,39 @@ msgstr "Ha fallau en puyar o fichero: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "O perfil s'ha puyau ta:"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
msgid "Write down this URL."
msgstr "Anota ista URL"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "Reinicia l'equipo y ranqa o tuyo sistema operativo normal."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Escribe a URL en o tuyo navegador pa descargar y instalar o perfil."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955
msgid "Save Profile"
msgstr "Alzar o perfil"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+msgid "_Save"
+msgstr "_Alzar"
+
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Creyar un perfil de color ta lo dispositivo seleccionau"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -456,24 +396,24 @@ msgstr ""
"connectau correctament."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "L'instrumento de medida no suporta perfilau d'impresoras."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "A mena de dispositivo no ye suportada actualment."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
msgid "Standard Space"
msgstr "Espacio estándar"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
msgid "Test Profile"
msgstr "Perfil de preba"
@@ -481,7 +421,7 @@ msgstr "Perfil de preba"
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
@@ -489,13 +429,13 @@ msgstr "Automatico"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Calidat baixa"
#. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Calidat meya"
@@ -503,42 +443,42 @@ msgstr "Calidat meya"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Calidat alta"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB predeterminau"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK predeterminau"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Griso predeterminau"
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "O furnidor suministra os datos de calibración de fabrica"
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
"No se puet fer a correcciónde pantalla en pantalla completa con iste perfil"
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Iste perfil ya no ye preciso"
@@ -549,8 +489,7 @@ msgstr "Calibración de pantalla"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1407
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -570,10 +509,10 @@ msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. Timeout parameters
-#. 5000 = 5 sec
+#. 15000 = 15 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Calibración d'a pantalla"
@@ -701,7 +640,7 @@ msgstr ""
"\">Microsoft Windows</a>."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
@@ -718,168 +657,148 @@ msgstr ""
"\"\">Amostrar os detalles.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:30
-msgid "Device type:"
-msgstr "Mena de dispositivo:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Se pueden arrocegar fichers d'imachen en ista finestra ta autocompletar os "
-"campos superiors."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Cada dispositivo ameneste un perfil de color actualizau ta poder chestionar "
"a color."
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender mas"
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Aprende mas sobre a chestión d'a color"
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Set for all users"
msgstr "Establir ta totz os usuarios"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Establir iste perfil ta totz os usuarios d'iste equipo"
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Add profile"
msgstr "Adhibir un perfil"
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate…"
msgstr "Calibrar…"
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Calibrar o dispositivo"
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
msgid "Remove profile"
msgstr "Sacar o perfil"
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "View details"
msgstr "Veyer os detalles"
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "No s'han detectau dispositivos que se puedan chestionar por color"
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "LED"
msgstr "LED"
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
msgid "Projector"
msgstr "Prochector"
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL retroiluminau)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED retroiluminau)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (LED blanco retroiluminau)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Gama LCD amplo (CCFL retroiluminau)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Gama LCD amplo (RGB LED retroiluminau)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
msgid "40 minutes"
msgstr "40 menutos"
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Meya"
-#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 menutos"
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 menutos"
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
msgid "Native to display"
msgstr "Nativo d'a pantalla"
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Impresions y publicacions)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:65
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
msgid "D55"
msgstr "D55"
-#: ../panels/color/color.ui.h:66
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografía y graficos)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:67
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
msgid "D75"
msgstr "D75"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
@@ -893,37 +812,37 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrau;Impresora;Pantalla;"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:682
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
msgid "United States"
msgstr "Estaus Unius"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
msgid "France"
msgstr "Francia"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
msgid "China"
msgstr "China"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:752
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
msgid "Other…"
msgstr "Unatro…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
msgid "More…"
msgstr "Mas…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
msgid "No languages found"
msgstr "No s'han trobau idiomas"
@@ -932,118 +851,153 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%d/%b/%Y, %I:%M"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:368
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%d/%b/%Y, %H:%M"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:594
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Rechión:"
+msgid "January"
+msgstr "Chinero"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Ciudat:"
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de ret"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Achustar a hora una hora enta debant."
+msgid "June"
+msgstr "Chunio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Achustar a hora una hora enta zaga."
+msgid "July"
+msgstr "Chulio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Achustar a hora un menuto enta debant."
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Achustar a hora un menuto enta zaga."
+msgid "September"
+msgstr "setiembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Alternar entre AM y PM"
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgid "November"
+msgstr "noviembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Diya"
+msgid "December"
+msgstr "aviento"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "Anyo"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Calendata y hora"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 horas"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "Chinero"
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+msgid "Minute"
+msgstr "Menuto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+msgid "Day"
+msgstr "Diya"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+msgid "Year"
+msgstr "Anyo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "Chunio"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horaria"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "Chulio"
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Mirar por una ciudat"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "Calen_data y hora automatica"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "setiembre"
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Requier acceso a internet"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Zona horaria automatica"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "noviembre"
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Calenda_ta y hora"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "aviento"
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Zona horaria"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Calendata y hora"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+msgid "Time _Format"
+msgstr "_Formato d'a hora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
@@ -1063,106 +1017,110 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Ta cambiar a configuración d'a calendata u d'a hora, debes autenticar-te."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Tapa zarrada"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
+msgid "Mirrored"
+msgstr "En espiello"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
+msgid "Primary"
+msgstr "Primario"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1698 ../panels/power/cc-power-panel.c:1709
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Amortau"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Contra las agullas d'o reloch"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundario"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Con as agullas d'o reloch"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Ordenar as pantallas combinadas"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 graus"
-
-#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
-#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
-#. * "Pantallas en Espejo".
-#.
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators: this is the feature where what you see on your
-#. * laptop's screen is the same as your external projector.
-#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
-#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
-#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Pantallas en espiello"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1955
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Arrocegar as pantallas ta reordenar-las"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Arrocegar ta cambiar a pantalla prencipal."
+#. size
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2032
+msgid "Size"
+msgstr "Grandaria"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Seleccionar un monitor ta cambiar as suyas propiedatz; arrocegar-lo lo "
-"reubica."
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2047
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción d'aspecto"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2068
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2099
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr "Amostrar a barra superior y l'anvista de actividatz en ista pantalla"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Pantalla secundaria"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Ha fallau en aplicar a configuración: %s"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2106
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr ""
+"Unir ista pantalla con unatra ta creyar un espacio de treballo adicional"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "No s'ha puesto alzar a configuración d'o monitor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2113
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "No s'han puesto detectar as pantallas"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2114
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Amostrar nomás as diapositivas y a multimedia"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "No s'ha puesto obtener a información d'a pantalla"
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2119
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espiello"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Resolución"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Amostrar a tuya anvista existent en todas dos pantallas"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otación"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2126
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desenchegar"
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Espiellar as pantallas"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2127
+msgid "Don't use this display"
+msgstr "No usar ista pantalla"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: puetz limitar as opcions de resolución"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2343
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "No s'ha puesto obtener a información d'a pantalla"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detectar as pantallas"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "Ordenar as p_antallas combinadas"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
@@ -1178,55 +1136,55 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Prochector;xranrd;Pantalla;Resolución;refrescar;"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoixiu"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
#, c-format
msgid "%s %d-bit"
msgstr "%s %d bits"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d bits"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué fer"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220
msgid "Do nothing"
msgstr "No fer cosa"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224
msgid "Open folder"
msgstr "Ubrir una carpeta"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315
msgid "Other Media"
msgstr "Atros suportes"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Seleccionar una aplicación ta CD de son"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Seleccionar una aplicación ta DVD de video"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Seleccionar una aplicación que executar quan se connecta un reproductor de "
"mosica"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Seleccionar una aplicación que executar quan se connecta una camera"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Seleccionar una aplicación ta CD de software"
@@ -1235,89 +1193,85 @@ msgstr "Seleccionar una aplicación ta CD de software"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD de son"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "disco Blu-ray virchen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
msgid "blank CD disc"
msgstr "CD virchen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
msgid "blank DVD disc"
msgstr "DVD virchen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "disco HD DVD virchen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Disco Blu-ray de video"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
msgid "e-book reader"
msgstr "lector de libros electronicos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Disco HD DVD de video"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
msgid "Picture CD"
msgstr "CD d'imachens"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super video"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
msgid "Video CD"
msgstr "CD de video"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "Windows software"
msgstr "Software de Windows"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
msgid "Section"
msgstr "Sección"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Anvista cheneral"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1511 ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicacions predeterminadas"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1516 ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Removable Media"
msgstr "Suportes extraíbles"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1541
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1591
msgid "Install Updates"
msgstr "Instalar actualizacions"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1595
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistema a lo diya"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1599
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Comprebando actualizacions"
@@ -1483,8 +1437,8 @@ msgid "Eject"
msgstr "Fer fuera"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
@@ -1556,6 +1510,10 @@ msgstr "Copiar una captura de pantalla d'una finestra en o portafuellas"
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla d'un aria en o portafuellas"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Fer una grabación curta d'o escritorio"
+
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -1638,7 +1596,6 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Solament os modificadors cambean a la fuent siguient"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclau"
@@ -1665,77 +1622,76 @@ msgstr "_Nombre:"
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetición de teclas"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "As pulsacions de teclas se _repiten quan a tecla se mantién preta"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retardo:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
msgstr "Curto"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidat de repetición d'as teclas"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
msgstr "Largo"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Parpagueo d'o cursor"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "O cursor pa_rpadia en os campos de texto"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locidad:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Velocidat de parpagueo d'o cursor"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "Input Sources"
msgstr "Fuents de dentrada"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Adhibir l'alcorce"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Sacar l'alcorce"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
@@ -1743,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"Ta editar un alcorce nuevo preta en a ringlera y mantién pretas as teclas "
"nuevas, u preta Retroceso ta eliminar-lo."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "Shortcuts"
msgstr "Alcorces"
@@ -1787,10 +1743,14 @@ msgstr "Si reasignas l'alcorce a «%s» se desactivará l'alcorce «%s»."
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Prebar a tuya configuración"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "_Prebar as tuya preferencias"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Churi y «touchpad»"
@@ -1804,96 +1764,93 @@ msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "trackpad;puntero;pretar;dople;botón;trackball;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Trackpad;Puntero;Click;Tap;Dople;Botón;Trackball;Desplazamiento;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias d'o churi"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "Cheneral"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgctxt "double click, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Tiempo d'aspera d'o dople clic"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgctxt "double click, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "_Double-click"
msgstr "Dople clic"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Primary _button"
msgstr "_Botón primario"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgctxt "mouse, left button as primary"
msgid "_Left"
msgstr "_Cucho"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgctxt "mouse, right button as primary"
msgid "_Right"
msgstr "_Dreito"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Mouse"
msgstr "Churi"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Pointer speed"
msgstr "_Velocidat d'o puntero"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Disable while _typing"
msgstr "Desac_tivar en escribir"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Tap to _click"
msgstr "Tocar ta pretar"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Despla_zamiento con dos didos"
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "C_ontent sticks to fingers"
-msgstr "O c_onteniu s'adhiere a los didos"
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "Desplazamiento _natural"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -1930,11 +1887,11 @@ msgstr "Un clic, botón secundario"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:364
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Modo a_vión"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:927
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy d'o ret"
@@ -1942,14 +1899,14 @@ msgstr "Proxy d'o ret"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285
-#: ../panels/network/net-vpn.c:438
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN «%s»"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Os servicios de ret d'o sistema no son compatibles con ista versión."
@@ -1957,6 +1914,12 @@ msgstr "Os servicios de ret d'o sistema no son compatibles con ista versión."
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Seguranza 802.1x"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "pachina 1"
+
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
@@ -1970,6 +1933,12 @@ msgstr "Identidat anoni_ma"
msgid "Inner _authentication"
msgstr "Autenticación i_nterna"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "pachina 2"
+
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
@@ -1983,34 +1952,34 @@ msgstr "automatico"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "Enterprise"
msgstr "Interpresa"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Denguna"
@@ -2021,18 +1990,18 @@ msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
msgid "Today"
msgstr "Hue"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahiere"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -2041,38 +2010,38 @@ msgstr[1] "fa %i diyas"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Denguna"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Feble"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Acceptar"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Buena"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excelent"
@@ -2084,78 +2053,85 @@ msgstr "Excelent"
msgid "Identity"
msgstr "Identidat"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
+msgid "Address"
+msgstr "Adreza"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
msgid "Netmask"
msgstr "Mascara de ret"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de vinclo"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
msgid "Delete Address"
msgstr "Eliminar l'adreza"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
msgid "Add"
msgstr "Adhibir"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
msgid "Delete DNS Server"
msgstr "Eliminar O servidor DNS"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
msgctxt "network parameters"
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
msgid "Delete Route"
msgstr "Eliminar a rota"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatico (DHCP)"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Nomás vinclo local"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
@@ -2163,11 +2139,11 @@ msgstr "Prefixo"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatico, nomás DHCP"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
@@ -2207,14 +2183,10 @@ msgstr "WPA y WPA2 personal"
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA y WPA2 Interpresa"
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "Signal Strength"
-msgstr "Fortaleza d'o sinyal"
+msgstr "Fortidura d'o sinyal"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
@@ -2222,15 +2194,15 @@ msgid "Link speed"
msgstr "Velocidat de connexión"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adreza IPv4"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
@@ -2238,14 +2210,14 @@ msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adreza IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreza fisica"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
@@ -2255,7 +2227,7 @@ msgstr "Rota predeterminada"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
@@ -2396,36 +2368,36 @@ msgstr "Nuevo perfil"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
msgid "_Add"
msgstr "Adhibir"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr "No s'han puesto cargar os complementos de VPN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
msgid "Import from file…"
msgstr "Importar dende un fichero…"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
msgid "Add Network Connection"
msgstr "Adhibir una connexión de ret"
@@ -2435,7 +2407,7 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
msgid "_Forget"
msgstr "_Ixuplidar"
@@ -2482,6 +2454,13 @@ msgstr ""
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecciona lo fichero que quiers importar"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ubrir"
+
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
@@ -2564,29 +2543,29 @@ msgstr "Asociar esclaus"
msgid "Bridge slaves"
msgstr "Puentear esclaus"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
msgid "never"
msgstr "Nunca"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
msgid "today"
msgstr "Hue"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
msgid "yesterday"
msgstr "Ayere"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "Adreza IP"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Last used"
msgstr "Usada por zaguera vegada"
@@ -2596,31 +2575,31 @@ msgstr "Usada por zaguera vegada"
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
msgid "Wired"
msgstr "Cableyau"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
msgid "Options…"
msgstr "Opcions…"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Perfil %d"
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
msgid "Add new connection"
msgstr "Adhibir una nueva connexión"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2629,12 +2608,12 @@ msgstr ""
"configurar un punto d'acceso inalambrico ta compartir a tuya connexión ta "
"Internet con atros."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Cambiar a lo punto d'acceso inalambrico te desconnectará de <b>%s</b>."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
@@ -2642,23 +2621,23 @@ msgstr ""
"No ye posible accedir a Internet usando a connexión inalambrica mientras o "
"punto d'acceso ye activau."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Aturar o punto d'acceso y desconnectar a los usuarios?"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Aturar punto d'acceso"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "A politica d'o sistema prohibe usar-lo como punto d'acceso"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "O dispositivo inalambrico no suporta o modo de punto d'acceso"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
@@ -2666,13 +2645,19 @@ msgstr ""
"Se perderán os detalles d'os retz seleccionaus, incluindo a clau y "
"qualsiquier configuración presonalizada."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "Historia"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1730 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:534
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1738
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Ixuplidar"
@@ -2693,7 +2678,7 @@ msgstr ""
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "No se recomienda ta retz publicos en as qualas no se confida."
-#: ../panels/network/net-proxy.c:408
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
@@ -2709,17 +2694,17 @@ msgstr "IMEI"
msgid "Provider"
msgstr "Furnidor"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
@@ -2772,22 +2757,14 @@ msgstr "Puerto ta proxy Socks"
msgid "Turn device off"
msgstr "Amortar o dispositivo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Seleccionar a interficie ta usar ta lo servicio nuevo"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate…"
-msgstr "C_reyar…"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "_Interface"
-msgstr "_Interficie"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Add Device"
msgstr "Adhibir un dispositivo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Sacar o dispositivo"
+
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "Mena de VPN"
@@ -2823,12 +2800,11 @@ msgstr "Detalles"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr "_Clau"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "Denguna"
@@ -3424,6 +3400,14 @@ msgstr "CHAP"
msgid "Don't _warn me again"
msgstr "No al_vertir-me de nuevo"
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -3519,20 +3503,16 @@ msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Amostrar os detalles en a pantalla de bloqueyo"
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1704 ../panels/power/cc-power-panel.c:1711
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
msgid "On"
msgstr "Encendiu"
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
-msgid "Off"
-msgstr "Amortau"
-
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
@@ -3554,26 +3534,30 @@ msgstr "Amostrar os anuncios emerchents"
msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Amostrar-ne en a pantalla de bloqueyo"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Atra"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Adhibir una cuenta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
@@ -3581,35 +3565,35 @@ msgstr "Recursos"
msgid "Error logging into the account"
msgstr "S'ha produciu una error en encetar a sesión en a cuenta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
msgid "Credentials have expired."
msgstr "As credencials han caducau"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Encieta la sesión ta activar ista cuenta."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
msgid "_Sign In"
msgstr "Encetar a _sesión"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
msgid "Error creating account"
msgstr "S'ha produciu una error en creyar a cuenta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
msgid "Error removing account"
msgstr "S'ha produciu una error en sacar a cuenta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Yes seguro que quiers sacar a cuenta?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Isto no sacará la cuenta en o servidor."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
msgid "_Remove"
msgstr "_Sacar"
@@ -3625,9 +3609,10 @@ msgstr "Connectar-se a las tuyas cuentas en linia y decidir ta qué usar-las"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linia;Chat;Calandario;Correu;Contacto;"
-"ownCloud;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;en linia;Chat;Calandario;Correu;Contacto;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
@@ -3649,18 +3634,18 @@ msgstr ""
"adhibir una cuenta premite que as tuyas aplicacions accedeixcan a "
"documentos, correu-y, contactos, calandario, chat y mas."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
msgid "Unknown time"
msgstr "Tiempo desconoixiu"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i menuto"
msgstr[1] "%i menutos"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -3669,119 +3654,114 @@ msgstr[1] "%i horas"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menuto"
msgstr[1] "menutos"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s dica que se cargue de raso"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Alvertencia: quedan %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s restant"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
msgid "Fully charged"
msgstr "Cargada de raso"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "Empty"
msgstr "Vueda"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
msgid "Charging"
msgstr "Cargando"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
msgid "Discharging"
msgstr "Descargando"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
-#, c-format
-msgid "Estimated battery capacity: %s"
-msgstr "Capacidat estimada d'a batería: %s"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:391
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Prencipal"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:393
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Adicional"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:465
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Churi inalambrico"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:468
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Teclau inalambrico"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:471
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Fuent d'alimentación no interrumpible"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:474
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Asistent dichital presonal"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:477
msgid "Cellphone"
msgstr "Telefono mobil"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:480
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimeya"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:483
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:486
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:489 ../panels/power/cc-power-panel.c:712
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2035
msgid "Battery"
msgstr "Bateri´a2"
@@ -3821,75 +3801,79 @@ msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Vueda"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:710
msgid "Batteries"
msgstr "Baterías"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1112
msgid "When _idle"
msgstr "Quan siga _inactivo"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1459
msgid "Power Saving"
msgstr "Cabido d'enerchía"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1487
msgid "_Screen brightness"
msgstr "_Brilo d'a pantalla"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1493
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "Brilo d'o teclau"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1503
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "_Enfoscar a pantalla quan siga inactiva"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1528
msgid "_Blank screen"
msgstr "_Amortar a pantalla"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1565
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1570
msgid "Turns off wireless devices"
msgstr "Amorta os dispositivos inalambricos"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "Banda ampla _mobil"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1600
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
msgstr "Amorta os dispositivos de banda amplamóvil (3G, 4G, WiMax, etc.)"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1649
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1700
msgid "When on battery power"
msgstr "En modo batería"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702
msgid "When plugged in"
msgstr "Quan ye connectau a o ret"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1831
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Suspender y amortar"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1864
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "Suspender _automaticament"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1888
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "_Quan a carga ye criticament baixa"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1945
msgid "Power Off"
msgstr "Amortar"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
@@ -3978,10 +3962,6 @@ msgstr "12 menutos"
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Suspender automaticament"
-#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zarrar"
-
#: ../panels/power/power.ui.h:22
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Enchufau"
@@ -3999,7 +3979,7 @@ msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar-se"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Clau"
@@ -4239,15 +4219,20 @@ msgstr "Cancelar o treballo d'impresión"
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Adhibir una impresora nueva"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utenticar-se"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "Buscar impresoras de ret u filtrar os resultaus"
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter
found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr "Introducir l'adreza d'una impresora u un texto ta filtrar os resultaus"
+
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
msgid "Loading options…"
msgstr "Cargando as opcions…"
@@ -4360,8 +4345,13 @@ msgstr "Hora"
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s treballos activos"
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "O servidor requier autenticación"
+
#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706
msgid "No printers detected."
msgstr "No s'ha detectau garra impresora."
@@ -4381,10 +4371,6 @@ msgstr "Fuent de paper"
msgid "Output Tray"
msgstr "Servilla de salida"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltrau GhostScript"
@@ -4499,7 +4485,7 @@ msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
@@ -4578,27 +4564,39 @@ msgstr ""
"O servicio d'o sistema d'impresión\n"
"pareix no estar disponible."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
-msgid "Hidden"
-msgstr "Amagau"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueyo de pantalla"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Name & Visibility"
-msgstr "Nombre y visibilidat"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Usage & History"
msgstr "Uso y historico"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Vuedar totz os elementos d'a papelera?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Totz os elementos d'a papelera serán esborraus permanentment."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vuedar a papelera"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Esborrar totz os ficheros temporals?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Totz os fichers temporals serán esborraus permanentment."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Limpiar os fichers temporals"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Vuedar a papelera y os fichers temporals"
@@ -4628,67 +4626,51 @@ msgstr "S'amorta la pantalla"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr "Controla cómo amaneixe en a pantalla y en o ret."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr "Amostrar o nombre _completo en a barra superior"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr "Amostrar o nombre completo en a pantalla de b_loqueyo"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "_Stealth Mode"
-msgstr "Modo _silencioso"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatament"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "1 day"
msgstr "1 diya"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "2 days"
msgstr "2 diyas"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "3 days"
msgstr "3 diyas"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "4 days"
msgstr "4 diyas"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "5 days"
msgstr "5 diyas"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "6 days"
msgstr "6 diyas"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "7 days"
msgstr "7 diyas"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "14 days"
msgstr "14 diyas"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "30 days"
msgstr "30 diyas"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Forever"
msgstr "Perén"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
@@ -4696,43 +4678,35 @@ msgstr ""
"Remerar o tuyo historico fa que siga mas sencillo buscar as cosetas de "
"nuevo. Istos elementos nunca no se comparten en o ret."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "Limpiar l'historico r_ecient"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "_Recently Used"
msgstr "Usaus _recientment"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "Retain _History"
msgstr "Remerar l'_historico"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "A pantalla de bloqueyo proteche a tuya privacidat quan yes ausent."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_Bloqueyo de pantalla automatico"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "B_loqueyar a pantalla dimpués de"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Amostrar AS _notificacions"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vuedar a papelera"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "_Limpiar os fichers temporals"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
@@ -4740,68 +4714,63 @@ msgstr ""
"Limpiar automaticament os fichers temporals y d'a Papelera ta aduyar-te a "
"mantener o tuyo equipo libre d'información sensible."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Vuedar automa_ticament a papelera"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Li_mpiar os fichers temporals automaticament"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "Purge _After"
msgstr "Limpiar _dimpués de"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
msgid "No regions found"
msgstr "No s'han trobau rechions"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "No s'han trobau fuents de dentrada"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Atra"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:242
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Cal reiniciar a sesión ta que s'apliquen os cambeos"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar-ne agora"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
-msgctxt "Language"
-msgid "None"
-msgstr "Dengún"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:903
+msgid "No input source selected"
+msgstr "No s'ha seleccionau garra fuent de dentrada"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1134
msgid "Sorry"
msgstr "Desincusa"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1136
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr ""
"Os metodos de dentrada no se pueden usar en a pantalla d'inicio de sesión"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
-msgid "No input source selected"
-msgstr "No s'ha seleccionau garra fuent de dentrada"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1765
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla d'inicio de sesión"
@@ -4915,30 +4884,34 @@ msgstr ""
"A configuración d'inicio de sesión la usan totz os usuarios quan encietan a "
"sesión en o sistema"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
msgid "Home"
msgstr "Domicilio"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
msgctxt "Search Location"
msgid "Places"
msgstr "Puestos"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
msgctxt "Search Location"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcapachinas"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
msgctxt "Search Location"
msgid "Other"
msgstr "Atra"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
msgid "Select Location"
msgstr "Seleccionar una ubicación"
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
+msgid "_OK"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
msgid "No applications found"
msgstr "No s'han trobau aplicacions"
@@ -4974,21 +4947,21 @@ msgstr "Baixar"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Encendiu"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Amortau"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Triga una carpeta"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -5031,37 +5004,37 @@ msgstr ""
"dispositivos con o Bluetooth activau"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Share Public Folder"
-msgstr "Compartir una carpeta publica"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
msgstr "Recibir nomás dende dispositivos de confianza"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
msgstr "Alzar os fichers recibius en a carpeta de descargas"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nombre de l'ordinador"
+
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
-msgid "Only share with Trusted Devices"
-msgstr "Compartir solament con dispositivos de confianza"
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Compartición de fichers presonals"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nombre de l'ordinador"
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Compartición d'a pantalla"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Compartición multimeya"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
msgid "Remote Login"
msgstr "Encieto de sesión remoto"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "S'han desactivau qualques servicios porque no bi ha acceso a lo ret."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Compartición multimeya"
-
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
msgstr "Compartir mosica, fotos y videos con atros en o ret actual."
@@ -5086,11 +5059,7 @@ msgstr "Adhibir una carpeta"
msgid "Remove Folder"
msgstr "Sacar a carpeta"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Compartición de fichers presonals"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5100,15 +5069,15 @@ msgstr ""
"Publica con atros en o tuyo ret actual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://"
"%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
msgid "Share Public Folder On This Network"
msgstr "Compartir a carpeta publica en iste ret"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "Require Password"
msgstr "Solicitar a clau"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5119,10 +5088,6 @@ msgstr ""
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Compartición d'a pantalla"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@@ -5131,19 +5096,19 @@ msgstr ""
"Premitir a os usuarios remotos veyer u controlar a tuya pantalla connectando-"
"se ta: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
msgid "Remote View"
msgstr "Anvista remota"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
msgid "Remote Control"
msgstr "Control remoto"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
msgid "Approve All Connections"
msgstr "Aprebar todas as connexions"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
msgid "Show Password"
msgstr "Amostrar a clau"
@@ -5272,65 +5237,65 @@ msgstr "_Prebar os altavoces"
msgid "Peak detect"
msgstr "Detección de picos"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Preba d'altavoces ta %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
msgid "_Output volume:"
msgstr "Volumen de sali_da:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
msgid "Output"
msgstr "Salida"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Trigar un dispositivo ta la salida de son:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Configuración ta lo dispositivo seleccionau:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
msgid "Input"
msgstr "Dentrada"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
msgid "_Input volume:"
msgstr "Volumen de dentrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
msgid "Input level:"
msgstr "Libel de dentrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Trigar un dispositivo ta la dentrada de son:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectos de son"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Volumen de _alerta:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Actualment garra aplicación ye reproducindo u gravando son."
@@ -5379,11 +5344,6 @@ msgstr "Subwoofer"
msgid "Custom"
msgstr "Presonalizau"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "No existe garra alcorce configurau"
-
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Fer mas sencillo de veyer, escuitar, escribir y apuntar y pretar"
@@ -5391,313 +5351,259 @@ msgstr "Fer mas sencillo de veyer, escuitar, escribir y apuntar y pretar"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgstr ""
-"Teclau;churi;a11y;Accesibilidat;Contraste;Ampliación;Lector de pantalla;"
-"texto;fuent;grandaria;AccessX;Teclas persistents;Teclas lentas;Refuso de "
-"teclas;Teclas d'o churi;"
+"Teclau;Churi;a11y;Accesibilidat;Contraste;Zoom;Pantalla;Lector;texto;fuent;"
+"Grandaria;AccessX;Persistents;Teclas;Lentas;Refuso;Churi;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Amostrar siempre o menú d'acceso universal"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Visión"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Alto contraste"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alto/invertiu"
+msgid "_Large Text"
+msgstr "Texto _gran"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Teclau en pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "OnBoard"
-msgstr "EnPantalla"
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Lecto_r de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "Teclas de_son"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Hearing"
+msgstr "Audición"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "Alertas _visuals"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Chicot"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Teclau en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Asis_tent d'Escritura (AccessX)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Apuntar y pretar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Teclas d'o churi"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "Asistent de _clic"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "O lector de pantalla leye o texto amostrau en que vas movendo lo foco."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Lector de pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Mas gran"
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Teclas de son"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto contraste"
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr "Chuflar quan o Bloq. Num. u lo Bloq. Mayús. sigan enchegaus."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-msgstr "Chuflar en usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertas visuals"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Usar una indicación visual quan ocurra una alerta de son."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Prebar os destellos"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Activar u desactivar:"
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Destello d'a barra de titol d'a _finestra"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgctxt "universal access, zoom"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "De_stello d'a pantalla completa"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Enamplar:"
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Asistent d'Escritura"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Reducir:"
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "Tecla_s persistents"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Large Text"
-msgstr "Texto gran"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Seeing"
-msgstr "Visión"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertas visuals"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Usar una indicación visual quan ocurra una alerta de son"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Destello d'a barra de titol d'a finestra"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Destello d'a pantalla completa"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "GOP zarrau"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Amostrar una descripción textual d'a voz y os sons"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Prebar os destellos"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Hearing"
-msgstr "Audición"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "On Screen Keyboard"
-msgstr "Teclau en pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistents"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Tracta una seqüencia de teclas modificaderas como una combinación de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Desactivar-ne si se pretan dos teclas a la vegada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Chuflar en pretar una tecla _modificadera"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "Teclas _lentas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Introduz un retardo en pretar una tecla y quan ista s'accepta"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "R_etardo d'acceptación:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgctxt "universal access, delay"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Curto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Retardo d'as teclas lentas en escribir"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgctxt "universal access, delay"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
-msgstr "Largo"
+msgstr "Luengo"
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Chuflar quan a tecla ye"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "pressed"
-msgstr "Pretada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Chuflar _en que se preta una tecla"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "accepted"
-msgstr "Acceptada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Chuflar en que s'_accepta una tecla"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "rejected"
-msgstr "refusada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Chuflar en refusar una tecla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Refuso de teclas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Refuso de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Inorar as pulsacions duplicadas rapidas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "R_etardo d'acceptación:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Retardo de pulsación d'o refuso de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Chuflar en refusar una tecla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Luengo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Enable by Keyboard"
-msgstr "Activar por teclau"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "Activar-ne por t_eclau"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Activar as caracteristicas d'accesibilidat usando o teclau"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas d'o churi"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Controlar o puntero usando o teclau numerico"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Churi de video"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Controlar o puntero usando a camera de video."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Asistent de clic"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secundario simulau"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secundario _simulau"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Disparar un clic secundario en mantener pretau o botón primario"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Retardo d'o clic secundario"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Clic en pasar por dencima"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Luengo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Clic en pasar p_or dencima"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Disparar un clic en posicionar o puntero"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "D_elay:"
msgstr "R_etardo:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Luengo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Branquil de _movimiento:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgctxt "universal access, threshold"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Chicot"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgctxt "universal access, threshold"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Configuración d'o churi"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Apuntar y pretar"
-
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
@@ -5860,6 +5766,16 @@ msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Alto"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efectos de color:"
@@ -5883,57 +5799,58 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full name"
msgid "_Full Name"
-msgstr "Nombre _completo"
+msgstr "Nombre _completo…"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account _Type"
msgstr "_mena de cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose password at next login"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Trigar una clau en o siguient inicio de sesión"
+msgstr "Permitir a l'usuario trigar una clau en o siguient inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Set a password now"
msgstr "Establir una clau agora"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "C_onfirm password"
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "C_onfirmar a clau"
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verificar"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Dominio"
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"L'encieto de sesión corporativo permite que se faiga servir una cuenta "
+"d'usuario chestionada de traza centralizada en iste dispositivo."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "_Login Name"
-msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password"
-msgid "Login _Password"
-msgstr "_Clau"
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Conecta-te ta adhibir\n"
+"cuentas d'encieto de sesión corporativo."
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
msgid "_Enroll"
-msgstr ""
+msgstr "_Unir"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Encieto de sesión de l'administrador d'o dominio"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -5943,11 +5860,11 @@ msgstr ""
"formar parti d'un dominio. Pide a l'administrador d'o tuyo\n"
"sistema que escriba aquí a clau d'o dominio."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nombre de l'administrador"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
msgid "Administrator Password"
msgstr "Clau d'administrador"
@@ -5984,7 +5901,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Dido currín dreito"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar l'inicio de sesión con a ditalada"
@@ -6025,135 +5942,51 @@ msgstr "inicio de sesión;nombre;ditalada;avatar;logo;cara;clau;"
msgid "Login History"
msgstr "Historico d'inicio de sesión"
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Previous Week"
-msgstr "Semana anterior"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
-msgid "Next Week"
-msgstr "Siguient semana"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
-msgid "Next week"
-msgstr "A semana que vien"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verificar a Clau nueva"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Trigar una clau en o siguient inicio de sesión"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Encetar a sesión sin clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar ista cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Activar ista cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "C_onfirmar a clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "_New password"
+msgid "_New Password"
msgstr "Clau _nueva"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Generate a password"
-msgstr "Chenerar una clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Current _password"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Current _Password"
msgstr "Clau _actual"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acción"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Cambiando a clau ta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Amostrar a clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Cómo trigar una clau fura"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Ch_ange"
msgstr "Cam_biar"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Cambiando a foto ta:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Trigar una imachen que s'amostrará en a pantalla d'inicio de sesión ta ista "
-"cuenta."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galería"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Examinar ta mirar mas imachens"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Prener una fotografía"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografía"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Información d'a cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "Adhibir una cuenta d'usuario"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Remove User Account"
msgstr "Sacar una cuenta d'usuario"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr "Opcions d'inicio de sesión"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Encieto de sesión automatico"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Encieto de sesión con a _ditalada"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "User Icon"
msgstr "Icono d'usuario"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr "Zaguer inicio de sesión"
@@ -6165,133 +5998,139 @@ msgstr "Chestionar as cuentas d'usuario"
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Se requier autenticación ta cambiar os datos de l'usuario"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "The new password does not contain enough different characters"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "A nueva clau no contién suficients caracters diferents"
+msgstr "A nueva clau debe estar diferent de l'antiga."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Preba cambiando bellas letras y numeros."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing password for"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Cambiando a clau ta"
+msgstr "Preba a cambiar a clau una mica más."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
+msgstr "Una clau sin o tuyo nombre d'usuario será mas rebusta."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar usar o tuyo nombre en a clau."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar bellas d'as parolas incluidas en a clau."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar as parolas comuns."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar reordenar as parolas existents."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a emplegar mas numeros"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a emplegar mas letras mayusclas"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a emplegar mas letras minusclas."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a emplegar mas caracters especials, como puntuación."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
+"Preba a fer servir una mezcla de letras, numeros y simbolos depuntuación."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar repetir o mesmo caracter."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
+"Preba a privar repetir a mesma mena de caracter: Cal mezclar letras, numeros "
+"y simbolos de puntuación."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar as seqüencias como 1234 u abc."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more characters."
-msgstr ""
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Preba a adhibir mas letras, numeros y simbolos."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Mezcla letras mayusclas y minusclas y emplega un numero u dos."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
msgstr ""
+"Clau buena. Preba a adhibir mas letras, numeros y simbolos de puntuación ta "
+"fer-la mas rebusta."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Fortidura: Feble"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Length:"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
-msgstr "Longaria:"
+msgstr "Fortidura: Baixa"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Fortidura: Meya"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
-msgstr ""
+msgstr "Fortidura: Buena"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
-msgstr ""
+msgstr "Fortidura: Alta"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
@@ -6342,70 +6181,66 @@ msgstr "A nueva clau no contién suficients caracters diferents"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconoixida"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:212
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Cal que coincida con l'adreza web d'o tuyo furnidor d'a cuenta."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
msgid "Failed to add account"
msgstr "S'ha produciu una error en adhibir a cuenta"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
+"Isto s'emplegará pa nombrar a tuya carpeta personal y no se puet cambiar."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
-#, fuzzy
-#| msgid "Passwords do not match"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "As claus no coinciden"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "As claus no coinciden"
+msgstr "As claus no coinciden."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:661
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
msgid "Failed to register account"
msgstr "S'ha produciu una error en rechistrar a cuenta"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No bi ha una traza suportada d'autenticar-se con iste dominio"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:904
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
msgid "Failed to join domain"
msgstr "S'ha produciu una error en unir-se a lo dominio"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
msgid ""
-"Login not recognized.\n"
+"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
+"Ixe nombre d'encieto de sesión no ha marchau.\n"
+"Intenta-lo de nuevas."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid password, please try again"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
msgid ""
-"Invalid password.\n"
+"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
-msgstr "A clau no ye valida, intenta-lo de nuevo"
+msgstr ""
+"Ixa clau d'encieto de sesión no ha marchau.\n"
+"Intenta-lo de nuevas."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "S'ha produciu una error en encetar a sesión en o dominio"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "Modem not found"
-msgid "Domain not found."
-msgstr "No s'ha trobau lo modem"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "No s'ha puesto trobar o dominio. ¿En ye bien escrito?"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383
-#, fuzzy
-#| msgid "Add User Account"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
msgid "Add User"
-msgstr "Adhibir una cuenta d'usuario"
+msgstr "Adhibir un usuario"
#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Encieto de s_esión corporativo"
@@ -6437,7 +6272,7 @@ msgstr "Eliminar as ditaladas rechistradas?"
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Eliminar as ditaladas"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -6445,15 +6280,15 @@ msgstr ""
"Quiers eliminar as tuyas ditaladas rechistradas y asinas desactivar l'inicio "
"de sesión con a ditalada?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
msgid "Done!"
msgstr "Feito"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "No s'ha puesto accedir a lo dispositivo «%s»"
@@ -6461,16 +6296,16 @@ msgstr "No s'ha puesto accedir a lo dispositivo «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "No s'ha puesto encetar a captura de dido en o dispositivo «%s»"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No s'ha puesto accedir a dengún lector de ditaladas"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacta con l'administrador d'o tuyo sistema ta obtener aduya."
@@ -6479,7 +6314,7 @@ msgstr "Contacta con l'administrador d'o tuyo sistema ta obtener aduya."
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6488,11 +6323,11 @@ msgstr ""
"Ta activar l'inicio de sesión con a ditalada debes alzar una d'as tuyas "
"ditaladas usando lo dispositivo «%s»."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
msgid "Selecting finger"
msgstr "Seleccionando lo dido"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Rechistrando as ditaladas"
@@ -6504,74 +6339,75 @@ msgstr "Ista semana"
msgid "Last Week"
msgstr "A zaguera semana"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
-msgid "_Generate a password"
-msgstr "_Chenerar una clau"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Sesión rematada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273
+msgid "Session Started"
+msgstr "Sesión encetada"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
msgid "Please choose another password."
msgstr "Triga unatra clau."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Escribe de nuevas a tuya clau actual."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
msgid "Password could not be changed"
msgstr "No s'ha puesto cambiar a clau"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Debes introducir una clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
-msgid "The new password is not strong enough"
-msgstr "A clau nueva no ye suficientment segura"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Debes confirmar a clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "As claus no coinciden"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Debes introducir a tuya clau actual"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "A clau actual no ye correcta"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "As claus no coinciden."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
-msgid "Wrong password"
-msgstr "clau erronia"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "Masiau curta"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Feble"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Regular"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Buena"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Fura"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Examinar ta mirar mas imachens"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
@@ -6614,24 +6450,24 @@ msgstr "A clau no ye valida, intenta-lo de nuevo"
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "No s'ha puesto connectar a lo dominio %s: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:189
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
msgid "Other Accounts"
msgstr "Atras cuentas"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:405
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
msgid "Failed to delete user"
msgstr "S'ha produciu una error en eliminar l'usuario"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:470
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No puetz eliminar a tuya propia cuenta."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s agún no ye rechistrau en o sistema"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -6639,12 +6475,12 @@ msgstr ""
"Eliminar un usuario entre que ye rechistrau en o sistema puede deixar lo "
"sistema en un estau inconsistent."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:492
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Quiers mantener os fichers de %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:496
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -6652,42 +6488,42 @@ msgstr ""
"Ye posible mantener a carpeta presonal, a ringlera d'o correu y os fichers "
"temporals en eliminar una cuenta d'usuario."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar os fichers"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener os fichers"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:552
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:560
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Ta configurar-ne en o siguient inicio de sesión"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
msgid "Logged in"
msgstr "Sesión encetada"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "S'ha produciu una error a lo contactar con o servicio de cuentas"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:989
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegura-te que o servicio de cuentas ye instalau y activau."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1030
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6695,12 +6531,12 @@ msgstr ""
"Ta realizar os cambeos\n"
"preta en primeras l'icono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
msgid "Create a user account"
msgstr "Creyar una cuenta d'usuario"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6708,12 +6544,12 @@ msgstr ""
"Ta creyar un usuario\n"
"preta en primeras l'icono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Eliminar a cuenta d'usuario seleccionadapreta en primeras l'icono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6721,39 +6557,41 @@ msgstr ""
"Ta eliminar a cuenta d'usuario seleccionada\n"
"preta en primeras l'icono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
msgid "My Account"
msgstr "A mía cuenta"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Ya existe un nombre d'usuario clamau «%s»"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "O nombre d'usuario ye masiau largo"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "O nombre d'usuario no puet prencipiar por «-»"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The username must only consist of:\n"
-#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
-#| " ➣ digits\n"
-#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"O nombre d'usuario debe consistir de:\n"
-" ➣ letras de l'alfabeto anglés\n"
-" ➣ dichitos\n"
-" ➣ qualsiquiera d'os caracters «.», «-» y «_»"
+"O nombre d'usuario debe consistir nomás de letras mayusclas y minusclas de "
+"l'a-dica la z, dichitos y belún d'os caracters '.', '-' y '_'"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b %Y"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
@@ -6763,7 +6601,16 @@ msgstr "Mapear os botons"
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Mapear botons a funcions"
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Ta editar un alcorce, esliye l'acción «Ninviar o clic de teclas», preta "
+"l'alcorce d'o teclau y mantién pretas as teclas nuevas u preta o Retroceso "
+"ta esborrar-lo."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:84
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
@@ -6771,76 +6618,67 @@ msgstr ""
"Preta as marcas d'obchectivo en que amaneixen en a pantalla ta calibrar a "
"tableta."
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:88
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Clic erronio detectau, se ye reiniciando…"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
-msgid "Output:"
-msgstr "Salida:"
-
-#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Mantener a relación d'aspecto («letterbox»):"
-
-#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Mapear una sola pantalla"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Alto"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d de %d"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:433
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Ninviar a pulsación de tecla"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Cambiar o monitor"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Amostrar l'aduya en a pantalla"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:715
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Cambiar os modos"
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Mantener a relación d'aspecto («letterbox»):"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:805
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Mapear una sola pantalla"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:863
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:973
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:531
msgid "Display Mapping"
msgstr "Amostrar o mapeo"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
@@ -6906,90 +6744,94 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Orientación ta zurdos"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
msgid "Left Ring"
msgstr "Aniello cucho"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Modo de l'aniello cucho nº %d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
msgid "Right Ring"
msgstr "Aniello dreito"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Modo de l'aniello dreito nº %d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Banda tactil cucha"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Modo d'a banda tactil cucha nº %d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Banda tactil dreita"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Modo d'a banda tactil dreita nº %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Modo de cambeo de l'aniello tactil cucho"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Modo de cambeo de l'aniello tactil dreito"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Modo de cambeo d'a banda tactil cucha"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Modo de cambeo d'a banda tactil dreita"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Modo de cambeo nº %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Botón cucho nº %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Botón dreito nº %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Botón superior nº %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Botón inferior nº %d"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Nuevo alcorce de teclau…"
+
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "Sin acción"
@@ -7113,34 +6955,458 @@ msgstr "Aduya"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486
+msgid "All Settings"
+msgstr "Todas as configuracions"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:857
+#: ../shell/cc-window.c:868
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Presonal"
-#: ../shell/cc-window.c:858
+#: ../shell/cc-window.c:869
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../shell/cc-window.c:859
+#: ../shell/cc-window.c:870
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../shell/cc-window.c:1424
-msgid "All Settings"
-msgstr "Todas as configuracions"
+#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferencias;Configuración;"
+#~ msgid "Set Up New Device"
+#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Connexión"
+
+#~ msgid "Paired"
+#~ msgstr "Emparellau"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Mena"
+
+#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'o churi y d'o Touchpad"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'o son"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'o teclau"
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Ninviar fichers…"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Visibilidat"
+
+#~ msgid "Visibility of “%s”"
+#~ msgstr "Visibilidat de «%s»"
+
+#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+#~ msgstr "Sacar «%s» d'a lista de dispositivos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sacas o dispositivo, tendrás que configurar-lo unatra vegada antis "
+#~ "d'emplegar-lo nuevament."
+
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Mena de dispositivo:"
+
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Fabricant:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden arrocegar fichers d'imachen en ista finestra ta autocompletar "
+#~ "os campos superiors."
+
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "_Rechión:"
+
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "_Ciudat:"
+
+#~ msgid "_Network Time"
+#~ msgstr "_Hora de ret"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Set the time one hour ahead."
+#~ msgstr "Achustar a hora una hora enta debant."
+
+#~ msgid "Set the time one hour back."
+#~ msgstr "Achustar a hora una hora enta zaga."
+
+#~ msgid "Set the time one minute ahead."
+#~ msgstr "Achustar a hora un menuto enta debant."
+
+#~ msgid "Set the time one minute back."
+#~ msgstr "Achustar a hora un menuto enta zaga."
+
+#~ msgid "Switch between AM and PM."
+#~ msgstr "Alternar entre AM y PM"
+
+#~ msgid "AM/PM"
+#~ msgstr "AM/PM"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Counterclockwise"
+#~ msgstr "Contra las agullas d'o reloch"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Con as agullas d'o reloch"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 graus"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Drag to change primary display."
+#~ msgstr "Arrocegar ta cambiar a pantalla prencipal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar un monitor ta cambiar as suyas propiedatz; arrocegar-lo lo "
+#~ "reubica."
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
+#~ msgstr "Ha fallau en aplicar a configuración: %s"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "No s'ha puesto alzar a configuración d'o monitor"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "No s'han puesto detectar as pantallas"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Resolución"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "R_otación"
+
+#~ msgid "_Mirror displays"
+#~ msgstr "_Espiellar as pantallas"
+
+#~ msgid "Note: may limit resolution options"
+#~ msgstr "Nota: puetz limitar as opcions de resolución"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Detectar as pantallas"
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias d'o churi"
+
+#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
+#~ msgstr "O c_onteniu s'adhiere a los didos"
+
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Seleccionar a interficie ta usar ta lo servicio nuevo"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "C_reyar…"
+
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_Interficie"
+
+#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
+#~ msgstr "Capacidat estimada d'a batería: %s"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Amagau"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visible"
+
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Nombre y visibilidat"
+
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Controla cómo amaneixe en a pantalla y en o ret."
+
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "Amostrar o nombre _completo en a barra superior"
+
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Amostrar o nombre completo en a pantalla de b_loqueyo"
+
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "Modo _silencioso"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Dengún"
+
+#~ msgid "Share Public Folder"
+#~ msgstr "Compartir una carpeta publica"
+
+#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
+#~ msgstr "Compartir solament con dispositivos de confianza"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Alto/invertiu"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclau en pantalla"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "EnPantalla"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Mas gran"
+
+#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
+#~ msgstr "Chuflar en usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Activar u desactivar:"
+
+#~ msgctxt "universal access, zoom"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Enamplar:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Reducir:"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "GOP zarrau"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+#~ msgstr "Amostrar una descripción textual d'a voz y os sons"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curto"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Largo"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Chuflar quan a tecla ye"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "Pretada"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "Acceptada"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "refusada"
+
+#~ msgid "Acc_eptance delay:"
+#~ msgstr "R_etardo d'acceptación:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
+#~ msgstr "Controlar o puntero usando o teclau numerico"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Churi de video"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Controlar o puntero usando a camera de video."
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Chicot"
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'o churi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_onfirm password"
+#~ msgid "_Confirm Password"
+#~ msgstr "C_onfirmar a clau"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Password"
+#~ msgid "Login _Password"
+#~ msgstr "_Clau"
+
+#~ msgid "Previous Week"
+#~ msgstr "Semana anterior"
+
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "Siguient semana"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "A semana que vien"
+
+#~ msgid "Choose password at next login"
+#~ msgstr "Trigar una clau en o siguient inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Log in without a password"
+#~ msgstr "Encetar a sesión sin clau"
+
+#~ msgid "Disable this account"
+#~ msgstr "Desactivar ista cuenta"
+
+#~ msgid "Enable this account"
+#~ msgstr "Activar ista cuenta"
+
+#~ msgid "C_onfirm password"
+#~ msgstr "C_onfirmar a clau"
+
+#~ msgid "Generate a password"
+#~ msgstr "Chenerar una clau"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Acción"
+
+#~ msgid "Changing password for"
+#~ msgstr "Cambiando a clau ta"
+
+#~ msgid "_Show password"
+#~ msgstr "_Amostrar a clau"
+
+#~ msgid "How to choose a strong password"
+#~ msgstr "Cómo trigar una clau fura"
+
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "Cambiando a foto ta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trigar una imachen que s'amostrará en a pantalla d'inicio de sesión ta "
+#~ "ista cuenta."
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galería"
+
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Prener una fotografía"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Examinar"
+
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "Fotografía"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Información d'a cuenta"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "As claus no coinciden"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Modem not found"
+#~ msgid "Domain not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobau lo modem"
+
+#~ msgid "_Generate a password"
+#~ msgstr "_Chenerar una clau"
+
+#~ msgid "You need to enter a new password"
+#~ msgstr "Debes introducir una clau"
+
+#~ msgid "The new password is not strong enough"
+#~ msgstr "A clau nueva no ye suficientment segura"
+
+#~ msgid "You need to confirm the password"
+#~ msgstr "Debes confirmar a clau"
+
+#~ msgid "You need to enter your current password"
+#~ msgstr "Debes introducir a tuya clau actual"
+
+#~ msgid "The current password is not correct"
+#~ msgstr "A clau actual no ye correcta"
+
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "clau erronia"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Masiau curta"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Feble"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Regular"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Fura"
+
+#~ msgid "Switch Modes"
+#~ msgstr "Cambiar os modos"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
#~ msgid "Add account"
#~ msgstr "Adhibir a cuenta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]