[file-roller] Update Chinese simplified translation
- From: Wylmer Wang <wylmerwang src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update Chinese simplified translation
- Date: Sun, 22 Dec 2013 15:46:07 +0000 (UTC)
commit 9317d7e7d948a1aa94c622d7d323d4519d06b933
Author: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>
Date: Sun Dec 22 23:45:42 2013 +0800
Update Chinese simplified translation
po/zh_CN.po | 784 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 407 insertions(+), 377 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 01b56d5..8d62554 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,15 +10,16 @@
# EL8LatSPQ <el8latspq hotmail com>, 2012.
# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2012.
+# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 11:29+0800\n"
-"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-21 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-22 23:44+0800\n"
+"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,27 +38,27 @@ msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "程序在命令行中不接收文档"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不能识别的启动选项:%d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "无法传递文档到此桌面元素"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是一个可启动项目"
@@ -90,8 +91,8 @@ msgstr "会话管理选项:"
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理选项"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:5329
msgid "Archive Manager"
msgstr "归档管理器"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgid ""
"ascending, descending."
msgstr "升序或是降序排列。可取的值:升序、降序。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "列表模式"
@@ -176,72 +177,56 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "文件列表中名称列的默认宽度。"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "最大历史数目"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "查看侧边栏"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "“打开最近”子菜单中的最大条目数。"
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "是否显示侧边栏。"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "查看状态栏"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "是否显示状态栏。"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "查看文件夹面板"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "是否显示文件夹面板。"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "编辑器"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr "进入“打开文件”对话框但未与该文件类型关联的应用程序的列表。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "压缩率:"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr "向归档添加文件时使用的压缩率。可取的值:很快、快、正常、最大。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "加密归档头"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr "是否加密归档头。如果头部加密,在列出归档内容时也会要求密码。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "不覆盖较新的文件"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "更新归档中的文件夹"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "默认卷大小"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "卷的默认大小。"
@@ -270,88 +255,58 @@ msgstr "压缩..."
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "使用选择的对象创建一个压缩的归档"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "全部归档文件"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "全部文件"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "版权所有 © 2001-2010 自由软件基金会"
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "GNOME 的归档管理器。"
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"GNOME 简体中文翻译 <i18n-translation lists linux net cn>\n"
-"Yang Zhang <zyang gmail com> 2007.\n"
-"甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>,2008, 2009\n"
-"Fan Qijiang <fqj1994 linux com>, 2010\n"
-"Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010\n"
-"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012, 2013"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "无法将文件添加到归档文件中"
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "您没有读取文件夹“%s”内文件的权限"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5625
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
msgid "_Options"
msgstr "选项(_O)"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "载入选项"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
msgid "Save Options"
msgstr "保存选项"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
msgid "Reset Options"
msgstr "重置选项"
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
msgid "_Options Name:"
msgstr "选项名称(_O):"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:132
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "“%s”需要密码"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:141
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
msgid "Wrong password."
msgstr "密码错误。"
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
msgid "Compress"
msgstr "压缩"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6643
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -362,29 +317,29 @@ msgstr ""
"\n"
"您是否想要创建?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6652
msgid "Create _Folder"
msgstr "创建文件夹(_F)"
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6546 ../src/fr-window.c:6551
+#: ../src/fr-window.c:6673 ../src/fr-window.c:6693 ../src/fr-window.c:6698
msgid "Extraction not performed"
msgstr "提取操作未执行"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6669
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "无法创建目标文件夹:%s。"
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4434 ../src/fr-window.c:4529
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "您没有权限将归档文件提取到文件夹“%s”中"
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5621
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "提取"
@@ -394,8 +349,8 @@ msgstr "在试图搜索应用程序时出现了一个内部错误:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/fr-window.c:3887 ../src/fr-window.c:7278 ../src/fr-window.c:7635
+#: ../src/fr-window.c:9152
msgid "Archive type not supported."
msgstr "不支持的归档文件类型。"
@@ -500,20 +455,38 @@ msgid "Show version"
msgstr "显示版本"
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
msgid "Extract archive"
msgstr "提取文件"
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- 创建并修改归档文件"
#. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
msgid "File Roller"
msgstr "文件打包器"
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+#| msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "版权所有 © 2001-2010 自由软件基金会"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "GNOME 的归档管理器。"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"GNOME 简体中文翻译 <i18n-translation lists linux net cn>\n"
+"Yang Zhang <zyang gmail com> 2007.\n"
+"甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>,2008, 2009\n"
+"Fan Qijiang <fqj1994 linux com>, 2010\n"
+"Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010\n"
+"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012, 2013"
+
#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "您没有正确的权限。"
@@ -527,14 +500,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "您无法将归档文件添加到其自身。"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:410
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
#: ../src/fr-command-tar.c:304
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "正在添加“%s”"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:542
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -546,12 +519,12 @@ msgid "Archive not found"
msgstr "未找到归档"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:491 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "正在移除“%s”"
-#: ../src/fr-command-rar.c:668
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "找不到卷:%s"
@@ -572,360 +545,353 @@ msgstr "解压缩文件"
msgid "Could not load the location"
msgstr "无法加载该位置"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2836
msgid "Could not create the archive"
msgstr "无法创建归档文件"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "您必须指定归档文件名称。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "您没有在此文件夹中创建归档文件的权限"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7948
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "新文件名与旧文件名相同,请输入一个其他的名称。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "文件“%s”已经存在。您要替换它吗?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6472
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "无法删除旧归档文件。"
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "创建(_R)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6075
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "添加(_A)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "全部归档文件"
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "提取(_E)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "全部文件"
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1230
msgid "Operation completed"
msgstr "操作完成"
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d 个对象(%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "选中了 %d 个对象(%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1616
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:2003
msgid "[read only]"
msgstr "[只读]"
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2118
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "无法显示文件夹“%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2209 ../src/fr-window.c:2247
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "正在创建“%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2213
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "正在加载“%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2217
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "正在读取“%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2221
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "正在删除“%s”中的文件"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2225
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "正在测试“%s”"
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2228
msgid "Getting the file list"
msgstr "正在获取文件列表"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2232
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "正在复制要添加到“%s”的文件"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2236
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "正在向“%s”添加文件"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "正在提取“%s”中的文件"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2243
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "正在将提取的文件复制到目标位置"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2252
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "正在保存“%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2259
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "正在重命名“%s”中的文件"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2263
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "正在更新“%s”中的文件"
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2437 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
+
+#: ../src/fr-window.c:2438
msgid "_Open the Archive"
msgstr "打开归档文件(_O)"
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2439
msgid "_Show the Files"
msgstr "显示文件(_S)"
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2551
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "剩余 %'d 个文件"
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2555 ../src/fr-window.c:3113
msgid "Please wait…"
msgstr "请稍候..."
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2611
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "提取成功完成"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2643 ../src/fr-window.c:6061
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "成功创建“%s”"
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2720 ../src/fr-window.c:2892
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "命令异常退出。"
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2841
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "提取文件时发生了错误。"
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2847
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "无法打开“%s”"
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2852
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "装入归档文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2856
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "从归档文件中删除文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2862
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "将文件添加到归档文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2866
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "测试归档文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2871
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "保存归档文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2875
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "重命名文件时发生了错误。"
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2879
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "更新文件时发生了错误。"
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2883
msgid "An error occurred."
msgstr "出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2889
msgid "Command not found."
msgstr "命令没有找到。"
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3045
msgid "Test Result"
msgstr "测试结果"
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:4005 ../src/fr-window.c:8628 ../src/fr-window.c:8662
+#: ../src/fr-window.c:8941
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "无法执行这个操作"
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4031
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?"
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4061
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?"
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4064
msgid "Create _Archive"
msgstr "创建归档文件(_A)"
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4093 ../src/fr-window.c:7086
msgid "New Archive"
msgstr "新建归档文件"
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4789
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4828
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4829 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4830
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4839 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "打开最近访问的(_R)"
+#: ../src/fr-window.c:5629
+msgid "Find files by name"
+msgstr "按名称查找文件"
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "打开最近使用的归档文件"
+#: ../src/fr-window.c:5665
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "转到上一次访问的位置"
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "其它动作(_O)"
+#: ../src/fr-window.c:5670
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "转到下一次访问的位置"
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "其它动作"
+#: ../src/fr-window.c:5675
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "转到起始位置"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5688 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6460
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "替换文件“%s”?"
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6463
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "在“%s”中已存在另一个相同文件名的文件。"
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6470
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6471
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7270 ../src/fr-window.c:7627
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "无法保存归档文件“%s”"
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7397
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7721
msgid "Last Output"
msgstr "上次的输出"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7943
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "新文件名为空,请输入一个名称。"
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7953
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "文件名“%s”是非法的,因为它不能含有字符:%s,请再输入一个文件名。"
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7989
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -936,11 +902,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7989 ../src/fr-window.c:7991
msgid "Please use a different name."
msgstr "请使用其它不同的文件名。"
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7991
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -951,53 +917,53 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8061
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8062
msgid "_New folder name:"
msgstr "新文件夹名(_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8062
msgid "_New file name:"
msgstr "新文件名(_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8066
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8083 ../src/fr-window.c:8102
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "无法重命名文件夹"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8083 ../src/fr-window.c:8102
msgid "Could not rename the file"
msgstr "无法重命名文件"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8535
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在将“%s”中的文件移动到“%s”"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8538
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在将“%s”中的文件复制到“%s”"
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Paste Selection"
msgstr "粘贴选中内容"
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8590
msgid "_Destination folder:"
msgstr "目标文件夹(_D):"
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "向归档文件中添加文件"
+#: ../src/fr-window.c:8594
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
@@ -1006,14 +972,48 @@ msgstr "向归档文件中添加文件"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
msgid "Could not display help"
msgstr "无法显示帮助"
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
msgid "Change password visibility"
msgstr "改变密码可见性"
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "创建(_R)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "提取(_E)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr "确定(_O)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "添加"
@@ -1046,39 +1046,56 @@ msgstr "仅添加新文件(_N)"
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "跟踪符号链接(_F)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Archive"
msgstr "新建归档文件(_N)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "View All _Files"
msgstr "查看全部文件(_F)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
msgstr "以文件夹查看(_O)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7
msgid "_Folders"
msgstr "文件夹(_F)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "关于归档管理器(_A)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open…"
+msgid "_Open…"
+msgstr "打开(_O)..."
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "侧边栏"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
msgid "Delete"
msgstr "删除"
@@ -1114,7 +1131,7 @@ msgstr "不覆盖较新的文件(_O)"
msgid "_Select All"
msgstr "全选(_S)"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
msgid "Dese_lect All"
msgstr "全部不选(_L)"
@@ -1122,166 +1139,54 @@ msgstr "全部不选(_L)"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
msgstr "转到上一层"
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "关于程序的信息"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "添加文件(_A)..."
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "向归档文件中添加文件"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "关闭当前归档文件"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "目录"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "显示文件打包器的手册"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "复制选中内容"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "剪切选中内容"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "粘贴剪贴板中的内容"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "重命名(_R)..."
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "重命名选中内容"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "从归档文件中删除选中内容"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "不选任何文件"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "提取(_E)..."
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "从归档文件中提取文件"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "新建..."
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "创建新归档文件"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "打开..."
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "打开归档文件"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "打开方式(_O)..."
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "用应用程序打开选中文件"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "密码(_W)..."
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "为此归档文件指定密码"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "显示归档文件属性"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "重新装入当前归档文件"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
msgstr "另存为..."
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "选中全部文件"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "密码(_W)..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
msgid "_Test Integrity"
msgstr "测试完整性(_T)"
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "测试归档文件是否有错"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "打开选中文件"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "打开选中文件夹"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "转到上一次访问的位置"
-
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "转到下一次访问的位置"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "打开方式(_O)..."
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "转到起始位置"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "提取(_E)..."
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "状态栏(_U)"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "查看状态栏"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "查找..."
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴"
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "按名称查找文件"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "重命名(_R)..."
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
@@ -1360,6 +1265,134 @@ msgstr "更新(_U)"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "选择您要更新的文件(_E):"
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "最大历史数目"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "“打开最近”子菜单中的最大条目数。"
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "查看状态栏"
+
+#~ msgid "Whether to display the statusbar."
+#~ msgstr "是否显示状态栏。"
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d 个对象(%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "选中了 %d 个对象(%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "打开最近访问的(_R)"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "打开最近使用的归档文件"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "其它动作(_O)"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "其它动作"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "向归档文件中添加文件"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "关于程序的信息"
+
+#~ msgid "_Add Files…"
+#~ msgstr "添加文件(_A)..."
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "向归档文件中添加文件"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "关闭当前归档文件"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "目录"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "显示文件打包器的手册"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "复制选中内容"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "剪切选中内容"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "粘贴剪贴板中的内容"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "重命名选中内容"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "从归档文件中删除选中内容"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "不选任何文件"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "从归档文件中提取文件"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "新建..."
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "创建新归档文件"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "打开归档文件"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "用应用程序打开选中文件"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "为此归档文件指定密码"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "显示归档文件属性"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "重新装入当前归档文件"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "选中全部文件"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "测试归档文件是否有错"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "打开选中文件"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "打开选中文件夹"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "状态栏(_U)"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "查看状态栏"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "侧边栏(_S)"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "查找..."
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "查看文件夹面板"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "是否显示文件夹面板。"
+
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "文件系统"
@@ -1381,9 +1414,6 @@ msgstr "选择您要更新的文件(_E):"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "编辑(_E)"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "查看(_V)"
-
#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "排列文件(_A)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]