[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit cbbc8422c46d24defb6bb6e786e52c46d6cfa419
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Dec 19 14:37:08 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  253 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 137 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 28413d8..0aabfc3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,20 +20,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-14 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-16 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 11:25+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-screen.c:721 ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:246
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1567
 #: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
@@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "Buscar hacia _atrás"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:388
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
@@ -572,108 +572,115 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Indica si se debe usar la tipografía monoespaciada del sistema"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Indica si se debe ajustar el contenido de la terminal al redimensionar la "
+"ventana"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Qué codificación usar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir una pestaña nueva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las pestaña a un "
 "archivo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Combinación de teclas para cerrar una pestaña"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Combinación de teclas para establecer el título de la terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la izquierda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la derecha"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Atajo de teclado para desacoplar la pestaña actual"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la siguiente pestaña numerada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -683,13 +690,13 @@ msgstr ""
 "de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
 "dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
 "de menús está activada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -700,11 +707,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
 "a la barra de menús."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista de las codificaciones disponibles"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -715,19 +722,19 @@ msgstr ""
 "ahí. El nombre de codificación especial \"current\" significa que se "
 "mostrará la codificación de la configuración regional actual."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica si se debe preguntar antes de una terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de menú en las ventanas nuevas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Indica si se debe usar la variante oscura del tema"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr ""
 "Indica si se deben abrir las terminales nuevas como ventanas o como pestañas"
@@ -767,7 +774,7 @@ msgstr "Usar la variante _oscura del tema"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Abrir terminales _nuevas en:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -991,134 +998,137 @@ msgstr "columnas"
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Ajustar al redimensionar"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 ../src/terminal-window.c:781
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 ../src/terminal-window.c:781
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Actualizar registros de inicio de sesión cuando se ejecuta un comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Comando _personalizado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Cuando el comando termi_na:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Título y comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Color del texto y del texto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incluidos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Color del _texto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Color del _fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Color del _subrayado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "El _mismo que el color del texto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Color de _negrita:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incluidos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>Nota:</b> las aplicaciones de la terminal tienen a su disposición estos "
 "colores."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de colores:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desplazar en la _salida"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Ilimitado"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "_Scrollbar is:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Mostrar la barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1129,20 +1139,20 @@ msgstr ""
 "ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
 "diferente de la terminal."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr ""
 "R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
@@ -1170,11 +1180,14 @@ msgstr "Cerrar la terminal"
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Cerrar todas las terminales"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:123 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:124 ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
@@ -1186,15 +1199,16 @@ msgstr "Ocultar y mostrar la barra de herramientas"
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:130 ../src/terminal-window.c:2398
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:131 ../src/terminal-window.c:2401
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:2404
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
@@ -1279,19 +1293,19 @@ msgstr "_Nueva terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "_Acerca de la Terminal"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2350
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/terminal.c:245
+#: ../src/terminal.c:239
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n"
@@ -1441,40 +1455,40 @@ msgstr "Tailandés"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Configuración regional actual"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Abrir en una terminal _remota"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Abrir en una terminal _local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Abrir la carpeta abierta actualmente en una terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Abrir en una t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abrir una terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir en _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1482,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "Abrir la carpeta actualmente seleccionada en el gestor de archivos de la "
 "terminal Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1490,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 "Abrir la carpeta actualmente abierta en el gestor de archivos de la terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abrir el gestor de archivos de la terminal Midnight Commander"
 
@@ -1648,7 +1662,7 @@ msgstr "Lista de perfiles"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "¿Eliminar el perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1668,33 +1682,33 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1068
+#: ../src/terminal-screen.c:1073
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1324 ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencias del perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1325 ../src/terminal-screen.c:1653
+#: ../src/terminal-screen.c:1330 ../src/terminal-screen.c:1676
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanzar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1328
+#: ../src/terminal-screen.c:1333
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1680
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1683
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1663
+#: ../src/terminal-screen.c:1686
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Se interrumpió el proceso hijo."
 
@@ -1771,6 +1785,10 @@ msgstr "No se pudo guardar el contenido"
 msgid "Save as…"
 msgstr "Guardar como…"
 
+#: ../src/terminal-window.c:528
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
@@ -1844,6 +1862,10 @@ msgstr "_Cerrar todas las terminales"
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
 #: ../src/terminal-window.c:2390
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Preferencias"
@@ -1925,10 +1947,6 @@ msgstr "_Desacoplar pestaña"
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
 #. Popup menu
 #: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "_Send Mail To…"
@@ -1999,6 +2017,9 @@ msgstr ""
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_Acerca de la Terminal"
+
 #~ msgid "Always visible"
 #~ msgstr "Siempre visible"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]