[gnome-shell] Updated Galician translations



commit c27dcb04145a7793b97f4b23f63b4e8217e6ad40
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Dec 19 01:53:09 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  923 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 472 insertions(+), 451 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index cdea34d..7f3df1d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,10 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-09 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-09 23:09+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:53+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -58,6 +57,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell"
 
@@ -274,59 +274,81 @@ msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
+msgid "Extension"
+msgstr "Complemento"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728
+#: ../js/ui/status/network.js:726
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolla unha sesión"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non está na lista?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
+#, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuario: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:322
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticación"
 
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:452
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou pase o dedo)"
 
@@ -334,12 +356,14 @@ msgstr "(ou pase o dedo)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Orde non atopada"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
 
 #: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
 
@@ -347,38 +371,38 @@ msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:715
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frecuentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:722
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Retirar dos marcadores"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/status/system.js:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -388,69 +412,69 @@ msgstr "Cambiar fondo de escritorio…"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:64
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo o día"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:70
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "X"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -460,90 +484,86 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "X"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:389
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:446
 msgid "Previous month"
 msgstr "Anterior mes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:456
 msgid "Next month"
 msgstr "Seguinte mes"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:762
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:780
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:783
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:794
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:798
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañá"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:809
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:817
 msgid "Next week"
 msgstr "A vindeira semana"
 
@@ -555,62 +575,64 @@ msgstr "Unidade externa conectada"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Unidade externa desconectada"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Dispositivos extraíbeis"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:108
+#: ../js/ui/components/keyring.js:110
 msgid "Type again:"
 msgstr "Escriba de novo:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasinal: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identidade: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Contrasinal da chave privada: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
 msgid "Service: "
 msgstr "Servizo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
@@ -618,36 +640,36 @@ msgstr ""
 "Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos "
 "'%s'."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticación DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Requírese un código PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
 
@@ -655,35 +677,39 @@ msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Requírese autenticación"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 msgid "Invitation"
 msgstr "Convite"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferencia de ficheiro"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversa"
 
@@ -695,74 +721,78 @@ msgstr "Desactivar silencio"
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Onte</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
+#, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%H:%M</b> do <b>%A</b>"
 
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-#, javascript-format
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
+#, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Agora %s chámase %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
-#, javascript-format
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Convite a %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#, javascript-format
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
 msgid "Decline"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
-#, javascript-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videochamada de %s"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#, javascript-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
@@ -771,113 +801,113 @@ msgstr "Responder"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#, javascript-format
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s esta enviándolle %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
-#, javascript-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro da rede"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de cifrado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificado non fornecido"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Non se confía no certificado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado caducado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificado non activado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado autoasinado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "O certificado non é válido"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Rexeitouse a conexión"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Perdeuse a conexión"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Revogouse o certificado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
 "débil"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -886,34 +916,36 @@ msgstr ""
 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
 "criptografía."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-#, javascript-format
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "View account"
 msgstr "Ver conta"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón descoñecida"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "Xanelas"
 
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicativos"
 
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:443
 msgid "Dash"
 msgstr "Taboleiro"
 
@@ -931,82 +963,82 @@ msgstr "Preferencias de data e hora"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e de %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Saír da sesión %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
 msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+#, c-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1017,28 +1049,28 @@ msgstr[1] ""
 "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
 "segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgctxt "button"
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Reiniciar e instalar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Hai outros usuarios conectados."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
-#, javascript-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#, javascript-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
+#, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
 
@@ -1047,140 +1079,149 @@ msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s non emitiu ningún erro."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ocultar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostrar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Out of date"
 msgstr "Obsoleto"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fonte"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
 msgid "Web Page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1310
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1317
 msgid "Remove"
 msgstr "Retirar"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1614
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1621
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Limpar mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1640
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Preferencias das notificacións"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1693
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Menú da bandexa do sistema"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1910
 msgid "No Messages"
 msgstr "Non hai mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1948
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2931
 msgid "System Information"
 msgstr "Información do sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
+#, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d mensaxe nova"
 msgstr[1] "%d mensaxes novas"
 
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:83
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:123
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista xeral"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:257
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escriba para buscar…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:516
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:904
+#: ../js/ui/panel.js:903
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:260
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1188,44 +1229,51 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Escriba unha orde"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:89
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificación nova"
 msgstr[1] "%d notificacións novas"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
+#: ../js/ui/search.js:589
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
+#: ../js/ui/search.js:632
 msgid "No results."
 msgstr "Sen resultados."
 
@@ -1253,300 +1301,242 @@ msgstr "Contrasinal"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Lembrar contrasinal"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidade"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector da pantalla"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuais"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rexeite de teclas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do rato"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste alto"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Preferencias do Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
+#, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
 msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Solicitude de autorización de %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "Denegar"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Conceder acceso sempre"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Conceder só esta vez"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr ""
-"Confirme que a frase de paso «%06d» coincide coa mostrada no dispositivo."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "Coincide"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "Non coincide"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<descoñecido>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380
-#: ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
+#: ../js/ui/status/network.js:1104
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivar"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:386
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:385
 msgid "unmanaged"
 msgstr "non xestionada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:387
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "desconectando…"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160
+#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando…"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
 msgid "authentication required"
 msgstr "requírese autenticación"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:405
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:404
 msgid "firmware missing"
 msgstr "falta o «firmware»"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:409
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:408
 msgid "unavailable"
 msgstr "non dispoñíbel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165
+#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexión fallada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513
+#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104
+#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Hardware desactivado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:694
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Redes WiFi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:698
+#: ../js/ui/status/network.js:696
 msgid "Select a network"
 msgstr "Seleccione unha rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:722
+#: ../js/ui/status/network.js:720
 msgid "No Networks"
 msgstr "Sen redes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:991
+#: ../js/ui/status/network.js:989
 msgid "Select Network"
 msgstr "Seleccione unha rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:997
+#: ../js/ui/status/network.js:995
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Preferencias da WiFi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1085
+#: ../js/ui/status/network.js:1083
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1108
+#: ../js/ui/status/network.js:1106
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Non conectado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1228
+#: ../js/ui/status/network.js:1226
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1368
+#: ../js/ui/status/network.js:1366
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Xestor da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1407
+#: ../js/ui/status/network.js:1405
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1408
+#: ../js/ui/status/network.js:1406
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "Batería"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Preferencias de enerxía"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Carga completa"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimando…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
-#, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "Faltan %d\\u2236%02d (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:82
-#, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%02d ate completo (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d ate cargado (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "SAI"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "Batería"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Modo avión"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
 msgid "On"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Preferencias da rede"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Bloqueo de orientación"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
@@ -1570,30 +1560,16 @@ msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear xanela"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, javascript-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "%s o oráculo dí"
-
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "«%s» está preparado"
 
@@ -1603,7 +1579,7 @@ msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:75
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter preferencias"
@@ -1613,7 +1589,7 @@ msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter cambios"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundo"
@@ -1645,25 +1621,25 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:347
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
 "sesión"
 
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:365
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar os modos posíbeis"
 
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:640
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
@@ -1680,22 +1656,73 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Complemento"
-
 #~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
 
 #~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Solicitude de autorización de %s"
 
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Permitir"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Denegar"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Conceder acceso sempre"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Conceder só esta vez"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Rexeitar"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Confirme que a frase de paso «%06d» coincide coa mostrada no dispositivo."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Coincide"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Non coincide"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s o oráculo dí"
 
 #~ msgid "Settings Menu"
 #~ msgstr "Menú de preferencias"
@@ -1897,9 +1924,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 #~ msgid "Laptop Battery"
 #~ msgstr "Batería do portátil"
 
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "SAI"
-
 #~ msgid "Monitor"
 #~ msgstr "Monitor"
 
@@ -1940,9 +1964,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 #~ msgid "Idle"
 #~ msgstr "Inactivo"
 
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacións"
-
 #~ msgid "Your chat status will be set to busy"
 #~ msgstr "O seu estado de conversa estabelecerase a «ocupado»"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]