[eog] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Galician translations
- Date: Thu, 19 Dec 2013 00:46:08 +0000 (UTC)
commit 97dc6d7cdae8a071114d0dd5e0aadd60601929da
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Dec 19 01:45:53 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 297 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 151 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 46163a9..1b75f7c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-01 15:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 15:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -66,38 +66,38 @@ msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Galería de _imaxes"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Sobre o Visor de imaxes"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"orientación vertical ou apaisada."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:5982
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Ver e rotar imaxes"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4868
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
@@ -694,12 +694,14 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3348
-#: ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
@@ -741,11 +743,11 @@ msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
@@ -896,6 +898,10 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxels"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:460
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imaxe"
@@ -908,37 +914,37 @@ msgstr "Gardar a imaxe"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"
-#: ../src/eog-image.c:614
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
-#: ../src/eog-image.c:642
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1111
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1260
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal."
@@ -962,11 +968,11 @@ msgid "File size:"
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4070
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:111
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1107,21 +1113,21 @@ msgstr " (Unicode non é válido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1130,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi modificada con un aplicativo externo.\n"
"Desexa recargala?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -1140,26 +1146,26 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1566
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1890
+#: ../src/eog-window.c:1898
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Saír da pantalla completa"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2022
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Vendo un diaporama"
-#: ../src/eog-window.c:2251
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1168,31 +1174,31 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2550
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2765
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1201,11 +1207,11 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3246
+#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Gardando a imaxe localmente…"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1215,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"«%s» de forma permanente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1230,41 +1236,41 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?"
-#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3408
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3424
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eog-window.c:3575
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1273,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"«%s» ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1283,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1298,7 +1304,7 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1306,346 +1312,342 @@ msgstr ""
"Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse "
"permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:4020
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galería de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:4055
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:4069
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Eliminar imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Eliminar a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplía a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:4130
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Deter a presentación"
-#: ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Parar ou resumir a presentación"
-#: ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:4136
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "Ú_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4151
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir á última imaxe da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Presentación"
-#: ../src/eog-window.c:4169
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:4237
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4241
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:4251
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar o cartafol"
-#: ../src/eog-window.c:4254
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
-#: ../src/eog-window.c:4283
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:4649
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4651
+#: ../src/eog-window.c:4803
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:5985
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5988
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1702,6 +1704,9 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
"ordes dispoñíbeis."
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Sobre o Visor de imaxes"
+
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]