[eog] Updated Galician translations



commit 97dc6d7cdae8a071114d0dd5e0aadd60601929da
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Dec 19 01:45:53 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  297 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 46163a9..1b75f7c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-01 15:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 15:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:45+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -66,38 +66,38 @@ msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galería de _imaxes"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Sobre o Visor de imaxes"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "orientación vertical ou apaisada."
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:5982
+#: ../src/eog-window.c:6144
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Ver e rotar imaxes"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4868
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propiedades da imaxe"
 
@@ -694,12 +694,14 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3348
-#: ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
@@ -741,11 +743,11 @@ msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Gardar _como…"
 
@@ -896,6 +898,10 @@ msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "píxel"
 msgstr[1] "píxels"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:460
 msgid "Open Image"
 msgstr "Abrir imaxe"
@@ -908,37 +914,37 @@ msgstr "Gardar a imaxe"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol"
 
-#: ../src/eog-image.c:614
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
 
-#: ../src/eog-image.c:642
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Fallou a transformación."
 
-#: ../src/eog-image.c:1111
+#: ../src/eog-image.c:1110
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
 
-#: ../src/eog-image.c:1260
+#: ../src/eog-image.c:1259
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
 
-#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal."
@@ -962,11 +968,11 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Tamaño do ficheiro:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4070
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:111
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1107,21 +1113,21 @@ msgstr " (Unicode non é válido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1130,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "A imaxe «%s» foi modificada con un aplicativo externo.\n"
 "Desexa recargala?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -1140,26 +1146,26 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1566
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:1890
+#: ../src/eog-window.c:1898
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2022
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Vendo un diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:2251
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1168,31 +1174,31 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2550
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Close"
 msgstr "Pe_char"
 
-#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2765
+#: ../src/eog-window.c:2773
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:2789
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1201,11 +1207,11 @@ msgstr ""
 "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
 "Desexa modificar a súa aparencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3246
+#: ../src/eog-window.c:3254
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Gardando a imaxe localmente…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3332
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1215,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "«%s» de forma permanente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1230,41 +1236,41 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3408
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3424
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3575
+#: ../src/eog-window.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1273,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "«%s» ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1283,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1298,7 +1304,7 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3596
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1306,346 +1312,342 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse "
 "permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4020
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Go"
 msgstr "I_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de f_erramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galería de imaxes na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4055
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _con"
 
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:4069
+#: ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_Eliminar imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Eliminar a imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Amplía a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4137
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4130
+#: ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Deter a presentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Parar ou resumir a presentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4136
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seguinte imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ú_ltima imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4151
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir á última imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imaxe aleato_ria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4320
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:4169
+#: ../src/eog-window.c:4321
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:4237
+#: ../src/eog-window.c:4389
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:4241
+#: ../src/eog-window.c:4393
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4397
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4400
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:4251
+#: ../src/eog-window.c:4403
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostrar o cartafol"
 
-#: ../src/eog-window.c:4254
+#: ../src/eog-window.c:4406
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4415
 msgid "Fit"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4418
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:4283
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Enviar ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4649
+#: ../src/eog-window.c:4801
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4651
+#: ../src/eog-window.c:4803
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:5985
+#: ../src/eog-window.c:6147
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5988
+#: ../src/eog-window.c:6150
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1702,6 +1704,9 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
 "ordes dispoñíbeis."
 
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Sobre o Visor de imaxes"
+
 #~ msgid "Set as _Desktop Background"
 #~ msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]