[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 18 Dec 2013 16:50:42 +0000 (UTC)
commit 35d8d9c7c33eb5a6aa6438548a51d10f76c4d7fd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Dec 18 17:50:36 2013 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 249 ++++++++-------------------------------------------------
1 files changed, 32 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index d284174..0a15211 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# translation of totem.help.HEAD.po to Español
# Spanish translation for totem manual
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 200, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 17:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,10 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -37,9 +36,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:258(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_start_window.png' "
@@ -58,9 +54,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:405(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
@@ -79,9 +72,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:416(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_play_button.png' "
@@ -100,9 +90,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:493(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_next_button.png' "
@@ -121,9 +108,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:509(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
@@ -164,13 +148,6 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -269,10 +246,6 @@ msgstr ""
"DAÑOS."
#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -347,11 +320,6 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
-#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -364,7 +332,6 @@ msgstr ""
"\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>."
#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
-#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
msgstr "<primary>Reproductor de películas Totem</primary>"
@@ -383,9 +350,9 @@ msgid ""
"library, and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"La aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> es "
-"un reproductor de películas para el escritorio GNOME basado en el «framework» "
-"GStreamer y en la biblioteca xine, y le permite reproducir películas o "
-"canciones."
+"un reproductor de películas para el escritorio GNOME basado en el "
+"«framework» GStreamer y en la biblioteca xine, y le permite reproducir "
+"películas o canciones."
#: C/index.docbook:160(sect1/para)
msgid ""
@@ -468,9 +435,6 @@ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
#: C/index.docbook:222(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -523,10 +487,6 @@ msgstr ""
"application>"
#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
-#| msgid ""
-#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
-#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
-#| "control buttons, volume slider and statusbar."
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
@@ -646,13 +606,6 @@ msgid "To Open a File"
msgstr "Para abrir un archivo"
#: C/index.docbook:343(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To open a video or an audio file, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
-#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
-#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
-#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
@@ -693,20 +646,28 @@ msgstr ""
"lateral."
#: C/index.docbook:361(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#| "application> does not recognize, the application displays an error "
+#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type="
+#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Si intenta abrir un formato de archivo que el <application>Reproductor de "
"películas Totem</application> no reconoce, la aplicación mostrará un mensaje "
"de error. Este error sucede habitualmente si no tiene los códecs correctos "
"instalados. Se puede obtener información para que los códecs funcionen en la "
-"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Página web del "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application></ulink>."
+"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
+"\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</application></"
+"ulink>."
#: C/index.docbook:367(tip/para)
msgid ""
@@ -723,15 +684,6 @@ msgid "To Open a Location"
msgstr "Para abrir una dirección"
#: C/index.docbook:375(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To open a file by URI (location), choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
-#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-#| "button."
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
@@ -763,10 +715,6 @@ msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Reproducir una película (DVD o VCD)"
#: C/index.docbook:389(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
@@ -777,11 +725,6 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:392(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To eject a DVD or VCD, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
@@ -797,12 +740,6 @@ msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Para pausar una película o canción"
#: C/index.docbook:403(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
@@ -824,11 +761,6 @@ msgstr ""
"película"
#: C/index.docbook:414(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
@@ -852,11 +784,6 @@ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
#: C/index.docbook:429(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To view the properties of a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
-#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -884,10 +811,6 @@ msgid "To skip forward"
msgstr "Saltar adelante"
#: C/index.docbook:444(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "To skip forward through a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -902,10 +825,6 @@ msgid "To skip backward"
msgstr "Saltar atrás"
#: C/index.docbook:456(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -920,13 +839,6 @@ msgid "To skip to a time"
msgstr "Saltar a un tiempo específico"
#: C/index.docbook:468(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
-#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
-#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
@@ -950,20 +862,14 @@ msgid ""
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"La caja incrementable también permite usar un lenguaje más natural. Puede "
-"introducir tiempos en el formato «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss», donde «hh» es la "
-"hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar."
+"introducir tiempos en el formato «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss», donde «hh» es "
+"la hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar."
#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Moverse a la siguiente película o canción"
#: C/index.docbook:486(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "To move to the next movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#| "button."
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
@@ -987,12 +893,6 @@ msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Ir a la película o canción anterior"
#: C/index.docbook:502(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "To move to the previous movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#| "button."
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
@@ -1028,13 +928,6 @@ msgstr ""
"los siguientes métodos:"
#: C/index.docbook:527(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -1052,11 +945,6 @@ msgstr ""
"<keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
#: C/index.docbook:537(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1073,10 +961,6 @@ msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Cambiar el la proporción del vídeo"
#: C/index.docbook:549(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To switch between different aspect ratios, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
@@ -1091,12 +975,6 @@ msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Ajustar el volumen"
#: C/index.docbook:560(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
@@ -1123,14 +1001,6 @@ msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima"
#: C/index.docbook:578(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
-#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
-#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-#| "visualizations are playing."
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -1164,16 +1034,6 @@ msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Mostrar u ocultar los controles"
#: C/index.docbook:592(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-#| "from the popup menu."
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1220,11 +1080,6 @@ msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción"
#: C/index.docbook:617(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-#| "guimenu> on the top of the sidebar."
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
@@ -1316,9 +1171,6 @@ msgstr ""
"<guibutton>Bajar</guibutton>."
#: C/index.docbook:627(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-#| "following: <placeholder-1/>"
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <_:variablelist-1/>"
@@ -1436,13 +1288,6 @@ msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Tomar una captura de pantalla"
#: C/index.docbook:714(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
-#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
-#| "guibutton> button to save the screenshot."
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1474,13 +1319,6 @@ msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla"
#: C/index.docbook:727(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
-#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
-#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
@@ -1956,12 +1794,6 @@ msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje."
#: C/index.docbook:851(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
-#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
-#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
-#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
-#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -2132,13 +1964,6 @@ msgstr ""
"<application>Brasero</application>."
#: C/index.docbook:919(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
-#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
-#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
-#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2249,10 +2074,6 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: C/index.docbook:953(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
-#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2425,13 +2246,21 @@ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#| "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#| "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#| "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http"
+#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome."
+"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> website</ulink>."
msgstr ""
"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
@@ -2439,18 +2268,11 @@ msgstr ""
"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>) escribieron el "
"<application>Reproductor de películas Totem</application>. Para obtener más "
"información acerca del <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application>, visite la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
-"\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
+"application>, visite la <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" "
+"type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
"application></ulink>."
#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
-#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
-#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
-#| "program."
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2470,13 +2292,6 @@ msgid "link"
msgstr "enlace"
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]