[gnome-user-docs] Updated Russian translation



commit d0843144de10dc3546f8c63e0b1063602d48b7e3
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Tue Dec 17 23:07:53 2013 +0400

    Updated Russian translation

 gnome-help/ru/ru.po | 8146 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 3535 insertions(+), 4611 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index 13beefa..33a6f8c 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -7,17 +7,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-26 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 01:12+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-10 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-17 23:07+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -103,35 +103,35 @@ msgstr "Данное руководство распространяется п
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
 #: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Шон МакКенс (Shaun McCance)"
 
@@ -139,27 +139,26 @@ msgstr "Шон МакКенс (Shaun McCance)"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
 #: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
 #: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
-#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
 #: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
 #: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 
@@ -171,60 +170,64 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
+#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
 #: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
 #: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
 #: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
 #: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:23 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
 #: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:13
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:21 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
-#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:17 C/session-language.page:25
-#: C/session-screenlocks.page:17 C/settings-sharing.page:16
-#: C/sharing-bluetooth.page:11 C/sharing-desktop.page:15
-#: C/sharing-media.page:11 C/sharing-personal.page:12
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
+#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 
@@ -234,18 +237,35 @@ msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
 #: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
@@ -275,24 +295,23 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
 #: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
 #: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Универсальный доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
 #: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
 #: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+msgstr "Нажмите на <gui>Универсальный доступ</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
@@ -885,10 +904,10 @@ msgstr "Использование клавиатуры"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
 #: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
 #: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
 #: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
 #: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
@@ -896,11 +915,11 @@ msgstr "Использование клавиатуры"
 #: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
 #: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
 #: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
 #: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 #: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1384,45 +1403,44 @@ msgstr "Несколько советов по использования спр
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:19 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:15
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:13
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
-#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
 #: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
 #: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 #: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Проект документирования GNOME"
 
@@ -1506,19 +1524,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Проект документирования GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-history-recent-off.page:12 C/privacy-purge.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
@@ -1637,14 +1655,14 @@ msgstr ""
 "сервисом, <link xref=\"accounts-remove\">удалите</link> учётную запись."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
 #: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
 #: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
 #: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
@@ -1656,12 +1674,12 @@ msgstr ""
 "Создание новой учётной записи с помощью <app>Сетевых учётных записей</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Создание сетевой учётной записи"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-create.page:30
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1669,19 +1687,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
 #: C/accounts-remove.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr "Откройте <app>Сетевые учётные записи</app> из режима обзора."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
+#: C/accounts-create.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
@@ -1696,14 +1718,14 @@ msgstr ""
 "\">недоступны</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:50
+#: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
 "If the service allows you to create an account, you should see more "
 "information on how to do this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-create.page:52
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1714,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 "альтернативный метод создания учётной записи."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:60
+#: C/accounts-create.page:59
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1723,14 +1745,14 @@ msgstr ""
 "персональные данные, такие как имя пользователя и пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:64
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:68
+#: C/accounts-create.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
@@ -1811,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
 #: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -1901,11 +1923,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:15
 msgid "2012, 2013"
-msgstr ""
+msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:31
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Андрэ Клаппер (Andre Klapper)"
 
@@ -2175,13 +2197,13 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
 #: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
 #: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
 #: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2754,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 "копии отдельно от компьютера и (возможно) в зашифрованном виде."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2765,12 +2787,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">включение и отключение</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2786,36 +2808,36 @@ msgstr ""
 "телефоном."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Неполадки Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Неполадки"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Сопряжение устройств Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Соединение компьютера с устройством Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2826,7 +2848,7 @@ msgstr ""
 "также «сопряжением» устройств Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2835,7 +2857,7 @@ msgstr ""
 "Смотрите <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2844,37 +2866,66 @@ msgstr ""
 "новое устройство</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Щёлкните на значке Bluetooth на верхней панели и выберите <gui>Настроить "
-"новое устройство</gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
+#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Bluetooth</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
+#| "begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Сделайте другое устройство Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">обнаруживаемым или видимым</link> и поместите его не далее 10 метров от "
 "компьютера. Нажмите <gui>Продолжить</gui>. Компьютер начнёт поиск устройств."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+#| "down to display only a single type of device in the list."
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
 msgstr ""
 "Если в списке слишком много устройств, воспользуйтесь выпадающим меню "
 "<gui>Тип устройства</gui> для ограничения списка одним типом устройств."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2883,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 "передан на другое устройство."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2897,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 "эксплуатации устройства."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2906,7 +2957,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Закрыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2915,7 +2966,7 @@ msgstr ""
 "кодов, PIN будет показан на экране."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2927,7 +2978,7 @@ msgstr ""
 "нажмите кнопку <gui>Соответствует</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2938,7 +2989,7 @@ msgstr ""
 "список устройств и начните снова."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2946,8 +2997,17 @@ msgstr ""
 "При успешном завершении соединения появится сообщение. Нажмите кнопку "
 "<gui>Закрыть</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:120
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2956,14 +3016,14 @@ msgstr ""
 "\">удалить соединение Bluetooth</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:125
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2972,12 +3032,12 @@ msgstr ""
 "быть отключен или заблокирован."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Я не могу подключить моё устройство Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2986,12 +3046,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, такому как телефон или гарнитура."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Соединение заблокировано или не является доверенным"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -3002,12 +3062,12 @@ msgstr ""
 "что настройки вашего устройства позволяют подключаться к нему."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Оборудование Bluetooth не распознано"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -3022,12 +3082,12 @@ msgstr ""
 "В таком случае, вероятно, придётся купить другой адаптер Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Адаптер не включён"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -3038,39 +3098,50 @@ msgstr ""
 "on-off\">отключён</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Проверьте, включен ли адаптер Bluetooth. Щёлкните на значке Bluetooth на "
 "верхней панели и убедитесь, что он не <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">отключен</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Выключено соединение с Bluetooth на устройстве"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Проверьте, включён ли Bluetooth на устройстве, с которым вы пытаетесь "
 "соединиться. Например, при попытке соединиться с телефоном, убедитесь, что "
 "режим для авиаперелётов выключен."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "В вашем компьютере нет адаптера Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3079,17 +3150,27 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, купите адаптер."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Удаление устройства из списка устройств Bluetooth."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Удаление соединения между устройствами Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3102,7 +3183,7 @@ msgstr ""
 "устройство или с него."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -3110,31 +3191,31 @@ msgstr ""
 "Щёлкните на значке Bluetooth в <gui>панели меню</gui> и выберите "
 "<gui>Настроить Bluetooth</gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Щёлкните на значке Bluetooth в верхней панели и выберите <gui>Настроить "
-"Bluetooth</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#| "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"<key>-</key> icon below the list."
 msgstr ""
 "Выберите в левой панели устройство, которое нужно отключить, затем щёлкните "
 "на значке <gui>-</gui> под списком."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui> в окне подтверждения."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
+msgid "."
+msgstr "."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3143,17 +3224,19 @@ msgstr ""
 "device\">подключиться к устройству Bluetooth</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Обмен файлами с устройствами Bluetooth, такими как телефон."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Отправка файла на устройство Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3168,7 +3251,7 @@ msgstr ""
 "параметров Bluetooth или непосредственно из файлового менеджера."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
@@ -3189,13 +3272,8 @@ msgstr ""
 "окна параметров Bluetooth settings window или непосредственно из файлового "
 "менеджера."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Отправка файлов с помощью значка Bluetooth"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3203,22 +3281,33 @@ msgstr ""
 "Щёлкните на значке Bluetooth в панели меню и выберите <gui>Отправить файлы "
 "на устройство</gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device which you want to send the files to and click "
+#| "<gui>Send</gui>."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите устройство, на которое хотите отправить файлы, и нажмите "
+"<gui>Отправить</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgstr ""
-"Щёлкните на значке Bluetooth в верхней панели и выберите <gui>Отправить "
-"файлы на устройство</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Выберите файл для отправки и нажмите <gui>Выбрать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3227,42 +3316,7 @@ msgstr ""
 "key>, выбирая каждый файл."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Выберите устройство, на которое хотите отправить файлы, и нажмите "
-"<gui>Отправить</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"В списке устройств будут показаны как <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">уже подключённые устройства</link>, так и устройства, <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">видимые</link> в зоне действия Bluetooth. Если "
-"подключение к выбранному устройству ещё не выполнено, вам будет предложено "
-"выполнить сопряжение с устройством после нажатия кнопки <gui>Отправить</"
-"gui>. Вероятно, понадобится подтвердить действие на другом устройстве."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Если в списке слишком много устройств, можно ограничить список определённым "
-"типом устройств с помощью выпадающего меню <gui>Тип устройства</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3272,53 +3326,23 @@ msgstr ""
 "файл. После того, как получатель подтвердит или отклонит передачу, результат "
 "передачи файла будет отображён на вашем экране."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Отправка файлов из окна параметров Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Щёлкните на значке Bluetooth в панели меню и выберите <gui>Настроить "
-"Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Выберите устройство для отправки файлов из списка слева. Список отображает "
-"только уже подключённые устройства. Смотрите <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr "В информации об устройстве справа нажмите <gui>Отправить файлы</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Включение или отключение Bluetooth на вашем компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Включение и выключение Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Значок Bluetooth на верхней панели"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3330,19 +3354,30 @@ msgstr ""
 "нажмите <gui>Включить Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Вы можете включить Bluetooth, чтобы работать с устройствами Bluetooth, "
 "получать и отправлять файлы, или выключить его для экономии электроэнергии. "
 "Чтобы включить Bluetooth, щёлкните на значке Bluetooth в верхней панели и "
 "включите переключатель <gui>Bluetooth</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текст</gui>."
+
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3357,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 "осуществляется с помощью клавиши <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3372,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 "осуществляется с помощью клавиши <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
@@ -3382,16 +3417,21 @@ msgstr ""
 "<gui>Отключить Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Чтобы выключить Bluetooth, щёлкните на значке Bluetooth и переведите "
-"переключатель <gui>Bluetooth</gui> в выключенное состояние."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Включение и выключение Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текст</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3402,17 +3442,17 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-visibility\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:12
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Могут или нет другие устройства обнаружить ваш компьютер."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Что такое видимость Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:23
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3425,7 +3465,7 @@ msgstr ""
 "зоне действия, позволяя им попытаться подключиться к нему."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:28
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3434,7 +3474,7 @@ msgstr ""
 "устройства должны быть видимыми, чтобы компьютер мог их обнаружить."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3445,7 +3485,7 @@ msgstr ""
 "для взаимодействия друг с другом."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
@@ -3455,17 +3495,17 @@ msgstr ""
 "с другого устройства."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3500,62 +3540,55 @@ msgstr "Калибровка и профилирование"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:28
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Показ событий в календаре наверху экрана."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:31
+#: C/clock-calendar.page:32
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "События календаря"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
 #| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
 "Чтобы получить доступ к полнофункциональному приложению календаря "
 "<app>Evolution</app>, щёлкните по часам и выберите <gui>Открыть календарь</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
@@ -3571,17 +3604,17 @@ msgstr ""
 "менеджера пакетов вашего дистрибутива."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:41
+#: C/clock-calendar.page:42
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Чтобы просмотреть события:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Щёлкните на часах на верхней панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:47
+#: C/clock-calendar.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
@@ -3593,7 +3626,7 @@ msgstr ""
 "события."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
@@ -3607,13 +3640,13 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app>, оно помещается в расписание."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Часы, календарь и события"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:70
+#: C/clock-calendar.page:71
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3623,7 +3656,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:74
+#: C/clock-calendar.page:75
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3634,21 +3667,25 @@ msgstr ""
 "вашу первую учётную запись."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
 "Чтобы изменить дату или время, щёлкните на часах на верхней панели и "
 "выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Изменение даты и времени"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3657,57 +3694,46 @@ msgstr ""
 "формате, можно это исправить:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+#| "Time Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Щёлкните на часах, находящихся в середине верхней панели и выберите "
 "<gui>Параметры даты и времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
-msgstr ""
-"Возможно, потребуется нажать <gui>Разблокировать</gui> и ввести <link xref="
-"\"user-admin-explain\">пароль администратора</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
-#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">admin password</link>."
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
-"Настройте дату и время, меняя год, день, часы и минуты с помощью кнопок со "
-"стрелками. Месяц можно выбрать из выпадающего списка."
+"Возможно, потребуется нажать <gui>Разблокировать</gui> и ввести <link xref="
+"\"user-admin-explain\">пароль администратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Можно сделать так, чтобы время обновлялось автоматически. Для этого включите "
-"<gui>Сетевое время</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
 msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
-"Если включено <em>«Сетевое время»</em>, компьютер будет периодически "
-"синхронизировать свои часы с очень точными часами в Интернете, и вам не "
-"придётся настраивать время вручную. Это возможно лишь при наличии соединения "
-"с Интернетом."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3722,44 +3748,43 @@ msgstr ""
 "Вы можете также включить или отключить показ времени в 24-часовом формате."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/clock-timezone.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
 "Добавьте другие часовые пояса, чтобы посмотреть, сколько времени в других "
 "городах."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Изменение часового пояса"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Щёлкните на часах, расположенных в середине верхней панели."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 #| "the drop-down list."
 msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
 "Щёлкните на своём местоположении на карте, затем выберите свой город из "
 "выпадающего списка."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
@@ -3776,7 +3801,7 @@ msgstr ""
 "\">установить время вручную</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3791,53 +3816,76 @@ msgstr ""
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Дата и время"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+#| "option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
 "Используйте для этого <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Как назначать профили устройствам?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Откройте <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq> и выберите "
-"устройство, которому вы хотите добавить профиль."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Цвет</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Цвет</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Выберите учётную запись, которую нужно удалить."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
 msgstr ""
 "Чтобы выбрать уже существующий профиль или импортировать новый, щёлкните "
 "кнопку <gui>Добавить профиль</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Нажмите <gui>Добавить…</gui> для продолжения."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3851,15 +3899,14 @@ msgstr ""
 "выбрать профиль автоматически. Примером автоматического выбора может быть, "
 "если один профиль был создан для глянцевой, а другой — для обычной бумаги."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
+#| "will create a new profile."
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Если подключено калибровочное устройство, кнопка <gui>Калибровать...</gui> "
@@ -3967,81 +4014,127 @@ msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr "При смене поставщика чернил не забудьте перекалибровать принтер!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "Калибровка сканера важна для точной передачи цветов при сканировании."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Как откалибровать сканер?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
 msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Позволяет открывать общий доступ к вашему принтеру для других пользователей "
+"сети."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Для сохранения файла нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
+#| "not usually need to be recalibrated."
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
 "Сканеры необычайно устойчивы ко времени и температуре и обычно не нуждаются "
 "в повторной калибровке."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Калибровка дисплея важна для точного отображения цветов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Как откалибровать монитор?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Выполнить калибровку экрана очень просто, и её обязательно нужно делать, "
-"если вы занимаетесь компьютерным дизайном или графикой."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"С помощью устройства, называемого колориметром, можно точно измерить "
-"различные цвета, которые ваш экран способен отобразить. Запустив "
-"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq>, вы легко сможете "
-"создать профиль, и мастер создания профиля покажет вам, как подключить "
-"колориметр и какие настройки нужно сделать."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Настройте принтер, подключённый к вашему компьютеру."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
+#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
+#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+#| "icon appears in the color control panel."
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "Цвет экранов изменяется постоянно — подсветка TFT-мониторов теряет яркость "
 "вдвое примерно каждые 18 месяцев, и со временем приобретает желтоватый "
 "оттенок. Это означает, что вам нужно выполнять повторную калибровку экрана, "
 "когда в панели управления цветом появляется значок [!]."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "LED экраны со временем тоже изменяются, но значительно медленнее, чем TFT-"
@@ -4458,30 +4551,52 @@ msgstr ""
 "предоставляемые производителями профиля часто бывают абсолютно бесполезными."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Цветовые профили можно легко импортировать, открыв их."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Как импортировать цветовые профили?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
 "Цветовой профиль легко импортировать, выполнив двойной щелчок на файле "
 "<input>.ICC</input> или <input>.ICM</input> в файловом менеджере."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4516,65 +4631,80 @@ msgstr ""
 "цвета, который называется колориметром или спектрометром."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Да, вы можете получить уведомление, если ваш цветовой профиль устареет и "
 "станет неточным."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr ""
 "Могу ли я получить уведомление, если мой цветовой профиль станет неточным?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"К сожалению, не выполнив перекалибровку, невозможно узнать, что цветовой "
-"профиль стал неточным. Чтобы узнать, что необходима повторная калибровка, мы "
-"можем использовать простой показатель количества времени, истёкшего с "
-"момента последней калибровки."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
-#, no-wrap
+#: C/color-notifications.page:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4621,20 +4751,19 @@ msgstr ""
 "профиля может обеспечить более точную коррекцию цвета."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Проверить управление цветом несложно, и мы даже предоставляем несколько "
-"тестовых профилей."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Как проверить, правильно ли работает управление цветом?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4643,97 +4772,68 @@ msgstr ""
 "изменилось ли что-нибудь."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Blue"
+msgstr "Bluetooth"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
+#: C/color-testing.page:39
 msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
+"Чтобы выбрать уже существующий профиль или импортировать новый, щёлкните "
+"кнопку <gui>Добавить профиль</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
+#: C/color-testing.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
+#| "color management."
 msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
 "Использование этих профилей поможет вам точно узнать, поддерживает ли то или "
 "иное приложение управление цветом."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Это устройство с управлением цветом, которое не подключено к компьютеру."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Что такое виртуальное устройство с управлением цветом?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Виртуальное устройство — это устройство с управлением цветом, которое не "
-"подсоединено к компьютеру. Примерами могут быть:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Сервис печати в Интернете, куда можно загрузить фотографии, и они будут "
-"распечатаны и присланы вам"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Фотографии с цифровой фотокамеры, хранящиеся на карте памяти"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
@@ -5224,15 +5324,6 @@ msgstr ""
 "редактирования информации о своих контактах, как локальных, так и для <link "
 "xref=\"accounts\">сетевых учётных записей</link>."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:26
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
@@ -5537,42 +5628,44 @@ msgstr ""
 "\"button\">Локальная адресная книга</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:23 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:17
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Запустите тест производительности жёсткого диска, чтобы проверить скорость "
 "его работы."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Тестирование производительности жёсткого диска"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Чтобы проверить скорость жёсткого диска:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr "Откройте приложение <app>Диски</app> из режима обзора."
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Откройте приложение <app>Диски</app> из <gui>Обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Выберите жёсткий диск из списка <gui>Диски</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
@@ -5583,7 +5676,7 @@ msgstr ""
 "производительности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5592,7 +5685,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Скорость передачи</gui> и <gui>Время доступа</gui> по своему желанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5605,7 +5698,7 @@ msgstr ""
 "запрашиваемой учётной записи администратора."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5613,7 +5706,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5625,7 +5718,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5808,13 +5901,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Проверка исправности диска с помощью приложения <app>Диски</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Откройте приложение <app>Диски</app> из <gui>Обзора</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -6152,21 +6238,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/look-resolution.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Мониторы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+msgstr "Нажмите на <gui>Мониторы</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
@@ -6213,17 +6296,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Оставить эту конфигурацию</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
+#: C/documents-collections.page:21
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Группировка взаимосвязанных документов в коллекцию."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
+#: C/documents-collections.page:24
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Создание коллекции документов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
+#: C/documents-collections.page:37
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -6241,29 +6324,29 @@ msgstr ""
 "коллекцию."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
+#: C/documents-collections.page:44
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "Чтобы создать коллекцию или добавить в неё документ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
 #: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 #, fuzzy
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
+#: C/documents-collections.page:47
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr "В режиме выбора отметьте документы для включения в коллекцию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
+#: C/documents-collections.page:48
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>+</gui> на панели кнопок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
+#: C/documents-collections.page:49
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -6274,7 +6357,7 @@ msgstr ""
 "будут добавлены в коллекцию."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
+#: C/documents-collections.page:55
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
@@ -6283,17 +6366,17 @@ msgstr ""
 "<em>нельзя поместить коллекцию внутрь другой коллекции.</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
+#: C/documents-collections.page:59
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "Чтобы удалить коллекцию:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-collections.page:62
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
+#: C/documents-collections.page:63
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
@@ -6478,19 +6561,19 @@ msgstr ""
 "<app>LibreOffice</app> или <app>Adobe Acrobat</app>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
+#: C/documents.page:21
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24 C/files.page:43
+#: C/documents.page:25 C/files.page:47
 msgid "Documents"
 msgstr "Документы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
+#: C/documents.page:37
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
@@ -6503,17 +6586,17 @@ msgstr ""
 "<em>SkyDrive</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
+#: C/documents.page:42
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "Просмотр, сортировка и поиск"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
+#: C/documents.page:46
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
+#: C/documents.page:50
 msgid "Questions"
 msgstr "Вопросы"
 
@@ -6594,7 +6677,7 @@ msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Поиск документов по заголовку или автору."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
 msgid "Search for files"
 msgstr "Поиск файлов"
 
@@ -6809,8 +6892,17 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:15
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6818,22 +6910,13 @@ msgstr ""
 "Автоматический запуск приложений для CD и DVD, камер, аудиопроигрывателей и "
 "других устройств и носителей информации."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:27 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
-#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:25 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:34
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Открытие приложений для устройств и дисков"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6846,7 +6929,7 @@ msgstr ""
 "для управления фотоснимками. Можно также отключить автоматическое действие."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:42
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6854,31 +6937,30 @@ msgstr ""
 "иного устройства:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Details</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Подробности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+msgstr "Нажмите на <gui>Подробности</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:56
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6889,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 "различных типов устройств и носителей."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:59
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6897,7 +6979,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:64
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6913,7 +6995,7 @@ msgstr ""
 
 # Посмотреть перевод Nautilus
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:73
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6925,17 +7007,17 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Типы устройств и носителей"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Звуковые диски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6950,12 +7032,12 @@ msgstr ""
 "WAV, которые можно воспроизвести в любом проигрывателе."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Видеодиски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6969,12 +7051,12 @@ msgstr ""
 "работают при вставке, см. раздел <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Чистые диски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6983,13 +7065,13 @@ msgstr ""
 "используйте кнопку <gui>Другой носитель</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Камеры и фотографии"
 
 # Посмотреть перевод нау
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7003,7 +7085,7 @@ msgstr ""
 "помощью файлового менеджера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:110
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
@@ -7016,12 +7098,12 @@ msgstr ""
 "данными, где изображения хранятся в папке <file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:115
 msgid "Music players"
 msgstr "Музыкальные проигрыватели"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7031,12 +7113,12 @@ msgstr ""
 "менеджера."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Устройства для чтения электронных книг"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7047,12 +7129,12 @@ msgstr ""
 "управлять ими вручную через файловый менеджер."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid "Software"
 msgstr "Программы"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7066,7 +7148,7 @@ msgstr ""
 "будет запрашиваться подтверждение."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:133
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 "Никогда не запускайте программы с носителя, в безопасности которого не "
@@ -7514,19 +7596,19 @@ msgstr ""
 "доступны при повторном подключении носителя к вашему компьютеру."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Запись файлов и документов на чистый CD или DVD с помощью программы записи "
 "CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Запись файлов на CD или DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7543,12 +7625,12 @@ msgstr ""
 "на чистый оптический носитель. Чтобы записать файлы на CD или DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Поместите чистый диск в устройство записи CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7556,7 +7638,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7565,28 +7647,28 @@ msgstr ""
 "<gui>Устройства</gui> на боковой панели менеджера файлов)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "В поле <gui>Имя диска</gui> наберите название для диска."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Перетащите или скопируйте в окно файлы для записи на диск."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Щёлкните <gui>Записать на диск</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "В выпадающем меню <gui>Выберите диск для записи</gui> выберите чистый диск."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7594,7 +7676,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7605,12 +7687,12 @@ msgstr ""
 "параметры по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Щёлкните кнопку <gui>Записать</gui>, чтобы начать запись."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7619,19 +7701,19 @@ msgstr ""
 "вам будет предложено вставить следующие диски."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Если диск записан неправильно"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7641,13 +7723,13 @@ msgstr ""
 "диске файлы, когда вставите его привод."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "В этом случае попробуйте записать диск на меньшей скорости, например 12x "
 "вместо 48x. Запись на меньшей скорости более надёжна. Выбрать скорость "
@@ -8088,7 +8170,7 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Восстановление файла из корзины"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -8097,33 +8179,38 @@ msgstr ""
 "gui>, откуда его можно восстановить."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Чтобы восстановить файл из корзины:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
-msgstr "Откройте приложение <app>Файлы</app> из <gui>Обзора</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Если удалённый файл там, щёлкните на нём и выберите <gui>Восстановить</gui>. "
 "Он будет восстановлен в ту папку, из которой был удалён."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8135,7 +8222,7 @@ msgstr ""
 "Безвозвратно удалённые файлы невозможно восстановить из <gui>корзины</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8420,7 +8507,7 @@ msgstr ""
 "file-properties-permissions\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
+#: C/files-search.page:25
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -8428,7 +8515,7 @@ msgstr ""
 "использования."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8439,19 +8526,19 @@ msgstr ""
 "они будут находиться в особых папках внутри вашей домашней папки."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Другие приложения для поиска"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:99
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8460,7 +8547,7 @@ msgstr ""
 "папку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8469,7 +8556,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8481,19 +8568,19 @@ msgstr ""
 "без учёта регистра символов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Можно сузить результаты поиска, указав местоположение и тип файла."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8504,7 +8591,7 @@ msgstr ""
 "<key>x</key>, чтобы убрать ограничение и расширить результаты поиска."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8514,7 +8601,7 @@ msgstr ""
 "менеджере файлов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -8523,7 +8610,7 @@ msgstr ""
 "режима поиска и вернуться к содержимому папки."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -8532,17 +8619,17 @@ msgstr ""
 "последующего быстрого доступа."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
 msgid "Save a search"
 msgstr "Сохранение поиска"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Начните поиск, как описано выше."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
@@ -8555,7 +8642,7 @@ msgstr ""
 "выберите <gui>Сохранить поиск как...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8566,7 +8653,7 @@ msgstr ""
 "сохранённые поиски будут иметь вид оранжевого значка папки с лупой."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8719,13 +8806,6 @@ msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Чтобы отправить файл в корзину:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Найдите файл, который нужно отправить."
@@ -9073,21 +9153,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:18
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -9098,37 +9180,39 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">съёмные носители</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:29
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Файлы, папки и поиск"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+#: C/files.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "Менеджер файлов <app>Nautilus</app>"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:37
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Типичные задачи"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Дополнительно"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:52
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Съёмные носители и внешние диски"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:57
 msgid "Backing up"
 msgstr "Резервное копирование"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:62
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Советы и вопросы"
 
@@ -9242,27 +9326,27 @@ msgstr ""
 "документирования GNOME, чтобы узнать больше о том, как принять участие в "
 "работе этой команды."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Петр Ковар (Petr Kovar)"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid "What is a MAC address?"
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Что такое MAC-адрес?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:28
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9273,24 +9357,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#: C/gnome-classic.page:35
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
 #, fuzzy
 #| msgid "Windows"
 msgid "Window list"
@@ -9298,25 +9385,24 @@ msgstr "Окна"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
+#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
+#: C/gnome-classic.page:49
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:55
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9325,12 +9411,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:63
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
+#: C/gnome-classic.page:66
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9338,32 +9424,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:72
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Сохраните данные во всех открытых приложениях, затем завершите сеанс. "
-"Щёлкните на своём имени в правом верхнем углу экрана и выберите "
-"<gui>Завершить сеанс…</gui>."
+"Чтобы <gui>завершить сеанс</gui> или <gui>переключить пользователя</gui>, "
+"щёлкните левой кнопкой мыши по своему имени в верхней панели и выберите "
+"соответствующий пункт."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
+#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
@@ -9374,36 +9460,35 @@ msgstr ""
 "поле для ввода пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
 #, fuzzy
 #| msgid "Enter your password at the prompt."
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Введите свой пароль, когда это будет предложено."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
+#: C/gnome-classic.page:88
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Щёлкните <gui>Звук</gui>."
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:97
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9732,17 +9817,17 @@ msgstr ""
 "общению в IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Запрос поддержки по электронной почте."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Почтовая рассылка"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9756,16 +9841,20 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+#| "email to it."
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
 "Чтобы иметь возможность отправлять сообщения в почтовую рассылку, может "
 "понадобиться подписаться на неё."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9797,22 +9886,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Клавиатура</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+msgstr "Нажмите на <gui>Клавиатура</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:49
@@ -9833,23 +9919,18 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-key-menu.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
 "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:13
 msgid "Juanjo Marin"
-msgstr ""
+msgstr "Юанджо Марин (Juanjo Marin)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:21
@@ -9917,21 +9998,21 @@ msgstr ""
 #| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
 #| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Клавиша Super открывает режим обзора. Обычно она находится рядом с клавишей "
 "<key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid "What is the \"Super\" key?"
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Что такое клавиша «Super»?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
@@ -9940,8 +10021,8 @@ msgstr "Что такое клавиша «Super»?"
 #| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
 #| "system key."
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
@@ -9952,7 +10033,7 @@ msgstr ""
 "клавишей."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:35
+#: C/keyboard-key-super.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
@@ -9966,22 +10047,24 @@ msgstr ""
 "клавишу <key>⌘</key> (Command)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:45
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Чтобы выбрать другую клавишу для открытия режима обзора:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
 "open the <app>Settings</app>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>, затем откройте "
+"<app>Параметры</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:53
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Клавиатура</gui>."
 
@@ -10011,7 +10094,7 @@ msgstr "Нажмите нужную комбинацию клавиш."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
+#: C/keyboard-layouts.page:68
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -10025,77 +10108,63 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
+#: C/user-changepassword.page:81
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
 "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#| "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
 "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
 msgid "Juanjo Marín"
-msgstr ""
+msgstr "Юанджо Марин (Juanjo Marín)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Использование других раскладок клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10112,65 +10181,57 @@ msgstr ""
 "различными языками."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
-#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
-#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
-#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
-#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
-#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
-#: C/printing-setup.page:67 C/session-formats.page:33
-#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
-#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:42
-#: C/sharing-bluetooth.page:78 C/sharing-desktop.page:42
-#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
-#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
-#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Нажмите на имя пользователя в верхней панели и выберите <gui>Параметры</gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Язык и регион</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Язык и регион</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Язык и регион</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Нажмите кнопку <gui>+</gui>, выберите раскладку и нажмите <gui>Добавить</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:71
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
 "to the extra settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
@@ -10196,7 +10257,7 @@ msgstr ""
 "запоминаться для каждого окна."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10207,14 +10268,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:95
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 
@@ -10472,7 +10533,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Навигация по рабочему столу"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10490,7 +10551,7 @@ msgstr ""
 "комбинации <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10500,8 +10561,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Циклическое переключение между всеми окнами на рабочем месте."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -10522,7 +10583,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Управление окнами"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10557,7 +10618,7 @@ msgstr ""
 "разворачивать, так и восстанавливать окна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10574,7 +10635,7 @@ msgstr ""
 "key> для возврата окна в исходную позицию."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10623,7 +10684,7 @@ msgstr ""
 "размер окна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10637,7 +10698,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Свернуть окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10660,7 +10721,7 @@ msgstr ""
 "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> для смены краёв экрана."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10683,7 +10744,7 @@ msgstr ""
 "\">Super</key><key>←</key></keyseq> для смены краёв экрана."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>пробел</key></keyseq>"
 
@@ -10692,24 +10753,34 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>пробел</key></keyseq>"
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr "Открывает меню окна, как при щелчке правой кнопкой по заголовку окна."
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-osk.page:63
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr "Используйте экранную клавиатуру для ввода текста щелчками мыши."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Использование экранной клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10718,32 +10789,37 @@ msgstr ""
 "использовать, можно вводить текст с помощью <em>экранной клавиатуры</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Откройте <gui>Специальные возможности</gui> и выберите вкладку <gui>Печать</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
+#: C/keyboard-osk.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-msgstr "Включите <gui>Помощник ввода</gui> для показа экранной клавиатуры."
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Откройте <gui>Клавиатура</gui> и выберите вкладку <gui>Печать</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
+#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
+#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
 "Для ввода цифр и символов нажмите кнопку <gui>123</gui>. Дополнительные "
 "символы будут доступны при нажатии кнопки<gui>{#*</gui>. Чтобы снова "
 "вернуться к алфавитной клавиатуре, нажмите кнопку <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
+#: C/keyboard-osk.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
@@ -10752,11 +10828,13 @@ msgstr ""
 #| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
 #| "screen and click the keyboard tray item."
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
+"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
+"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
 "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
+"and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 "Если экранная клавиатура мешает, нажмите кнопку с изображением клавиатуры "
 "(рядом с кнопкой <gui>лоток</gui>), чтобы скрыть клавиатуру. Чтобы снова "
@@ -10812,31 +10890,31 @@ msgstr ""
 "gui>, чтобы изменить скорость повторного нажатия."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr "Создание или изменение комбинаций клавиш в параметрах клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Полезные комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Выберите вкладку <gui>Комбинации клавиш</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
@@ -10852,7 +10930,7 @@ msgstr ""
 "клавиш...</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10861,12 +10939,12 @@ msgstr ""
 "комбинации."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Заранее заданные комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10875,131 +10953,130 @@ msgstr ""
 "сгруппированы в следующие категории:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
 msgid "Launchers"
 msgstr "Запуск приложений"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Вызов справки"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 C/keyboard-shortcuts-set.page:108
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 C/keyboard-shortcuts-set.page:116
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120 C/keyboard-shortcuts-set.page:146
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174 C/keyboard-shortcuts-set.page:178
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:186
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/keyboard-shortcuts-set.page:332
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 C/keyboard-shortcuts-set.page:340
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 C/keyboard-shortcuts-set.page:364
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/keyboard-shortcuts-set.page:372
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 C/keyboard-shortcuts-set.page:440
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
 msgid "Disabled"
 msgstr "Выключен"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Запустить калькулятор"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculator"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Запустить клиент эл. почты"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
 msgid "Mail"
 msgstr "Mail"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Запустить веб-браузер"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Home folder"
 msgstr "Домашняя папка"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Navigation"
 msgstr "Перемещение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -11010,215 +11087,215 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Переключить приложение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Переключение между окнами"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Переключить окно приложения"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Переключить элемент управления"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Немедленно переключить окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Немедленно переключить окно приложения"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Немедленно переключить элемент управления"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Скрыть все обычные окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Переместить на рабочее место влево"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>пробел</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>пробел</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Снимки экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Сделать снимок экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Сделать снимок окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Сделать снимок области экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Скопировать снимок экрана в буфер обмена"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Скопировать снимок окна в буфер обмена"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Скопировать снимок области экрана в буфер обмена"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 #, fuzzy
 #| msgid "Make a screencast"
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Создание скринкаста"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -11228,473 +11305,475 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Звук и носители"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Отключить звук"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Приглушить звук"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Volume down"
 msgstr "Уменьшить громкость"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Уменьшить громкость"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume up"
 msgstr "Увеличить громкость"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Увеличить громкость"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Запустить медиапроигрыватель"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Audio media"
 msgstr "Мультимедиа"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Воспроизвести (или воспроизвести/приостановить)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Audio play"
 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Приостановить воспроизведение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Приостановить аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Остановить воспроизведение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Остановить аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Previous track"
 msgstr "Предыдущая композиция"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Next track"
 msgstr "Следующая композиция"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Audio next"
 msgstr "Следующая аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Eject"
 msgstr "Извлечь"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Показать диалог запуска команды"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 # "Показать действия" - такой перевод в окне комбинаций клавиш. Наверное, нужно исправить на "Показать 
обзор"?
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Показать действия"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Log out"
 msgstr "Завершить сеанс"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298 C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Заблокировать экран"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 #, fuzzy
 #| msgid "The message tray"
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Лоток сообщений"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 #, fuzzy
 #| msgid "What is a notification?"
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Что такое уведомление?"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 #, fuzzy
 #| msgid "Start applications"
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Запуск приложений"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Открывает меню приложения на верхней панели."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Typing"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>пробел</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 #, fuzzy
 #| msgid "Compose key"
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Клавиша Compose"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Специальные возможности"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Включить или выключить увеличение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приблизить"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Отдалить"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Включить или выключить чтение с экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Включить или выключить экранную клавиатуру"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Увеличить размер текста"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Уменьшить размер текста"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Включить или выключить высокую контрастность"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Windows"
 msgstr "Окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Активировать меню окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Развернуть окно на весь экран"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Restore window"
 msgstr "Восстановить окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 #, fuzzy
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 #, fuzzy
 #| msgid "Tile windows"
 msgid "Hide window"
 msgstr "Мозаичное расположение окон"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Move window"
 msgstr "Переместить окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Resize window"
 msgstr "Изменить размер окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Поместить окно на все рабочие места или на одно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 #, fuzzy
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Поднять окно на передний план, если оно перекрыто другими, иначе опустить его"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Поднять окно на передний план"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Поместить окно под другими окнами"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "View split on left"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "View split on right"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 #, fuzzy
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Полезные комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the default application"
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Изменение приложения по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr "Откройте папку, в которую хотите поместить новый документ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:475
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Откройте папку (или место), для которой нужно добавить закладку."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11703,17 +11782,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Чтобы создать свою комбинацию клавиш:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>"
@@ -11729,7 +11808,7 @@ msgstr ""
 "категории). Откроется окно <gui>Дополнительные комбинации клавиш</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11742,7 +11821,7 @@ msgstr ""
 "<input>Музыка</input> и команду <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:506
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
@@ -11757,7 +11836,7 @@ msgstr ""
 "клавиатуре выбранную комбинацию клавиш."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
@@ -11776,7 +11855,7 @@ msgstr ""
 "названием самого приложения."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11811,64 +11890,79 @@ msgstr "Клавиатура"
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Нажмите <gui>Язык и регион</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:12
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "Выбор изображения, цвета или градиента в качестве фона рабочего стола."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:19
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr "Выбор изображения, цвета или градиента в качестве фона рабочего стола."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:45
-msgid "Change the desktop background"
+#: C/look-background.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Изменение фона рабочего стола"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
 msgstr ""
 "Можно изменить изображение, используемое в качестве фона рабочего стола, а "
 "также сделать фон одноцветным или использовать градиент цветов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/look-background.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Background</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Фон</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/look-background.page:62
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+msgstr "Нажмите на <gui>Фон</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Щёлкните на изображении вашего текущего фона рабочего стола в центре."
+#: C/look-background.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Отскакивающие клавиши</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#: C/look-background.page:68
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Наверху можно выбрать один из трёх вариантов:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:61
+#: C/look-background.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
+#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
+#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
+#| "corner."
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Выберите <gui>Обои</gui>, чтобы использовать одно из профессиональных "
 "фоновых изображений, поставляющихся вместе с GNOME. Некоторые изображения "
@@ -11876,31 +11970,34 @@ msgstr ""
 "изображений в правом нижнем углу появится кнопка выбора цвета."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
+#: C/look-background.page:77
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:74
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+#: C/look-background.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr ""
 "Выберите <gui>Цвета и градиенты</gui>, чтобы использовать одноцветный фон "
 "или линейный градиент."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:91
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Изменения вступят в силу немедленно."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
+#: C/look-background.page:94
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11929,23 +12026,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-#| "screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
-"that makes the screen look better."
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Для устранения этой неполадки щёлкните на своём имени на верхней панели и "
-"выберите <gui>Системные параметры</gui>. В разделе <gui>Оборудование</gui> "
-"выберите <gui>Настройка экранов</gui>. Попробуйте различные варианты "
-"параметра <gui>Разрешение</gui> и выберите то разрешение, при котором "
-"изображение на экране выглядит лучше всего."
+"Для устранения этой неполадки, откройте меню <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Обзор</gui> и наберите <gui>Мониторы</gui>. Нажмите на <gui>Мониторы</"
+"gui>, чтобы открыть панель. Попробуйте различные варианты параметра "
+"<gui>Разрешение</gui> и выберите вариант, при котором изображение на экране "
+"выглядит лучше."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -12007,17 +12098,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:11
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Изменение разрешения экрана и его ориентации (поворота)"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:31
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Изменение размера или ориентации экрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:33
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12026,41 +12119,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:48
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:50
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
+#: C/look-resolution.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Выберите нужное разрешение и ориентацию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:51
+#: C/look-resolution.page:69
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:58
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:63
+#: C/look-resolution.page:79
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
@@ -12068,7 +12155,8 @@ msgid ""
 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "Разрешение — это количество пикселов (точек на экране) которое можно "
 "отобразить в каждом направлении. Каждое разрешение имеет <em>пропорции</em>, "
@@ -12078,7 +12166,7 @@ msgstr ""
 "avoid distortion."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:68
+#: C/look-resolution.page:87
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
@@ -12090,17 +12178,16 @@ msgstr ""
 "стать <link xref=\"look-display-fuzzy\">размытым или мозаичным</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:74
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Rotation"
 msgstr "Ориентация"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:75
+#: C/look-resolution.page:96
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12228,20 +12315,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Мышь и сенсорная панель</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Откройте <gui>Мышь и сенсорная панель</gui>."
+msgstr "Нажмите на <gui>Мышь и сенсорная панель</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:40
@@ -12252,8 +12342,7 @@ msgid ""
 msgstr "В меню <gui>Печатать только</gui> выберите <gui>Чётные листы</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
@@ -12316,7 +12405,7 @@ msgstr ""
 "на нём ту же проблему."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12325,17 +12414,17 @@ msgstr ""
 "указательные устройства."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Управление мышью левой рукой"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12344,14 +12433,7 @@ msgstr ""
 "чтобы было более удобно управлять мышью или панелью левой рукой."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Откройте <gui>Мышь и сенсорная панель</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
@@ -12503,18 +12585,20 @@ msgstr ""
 "<em>щелчок средней кнопкой</em> или <em>средняя кнопка мыши</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Включите «Кнопки мыши», чтобы управлять указателем мыши с помощью клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Щелчки и перемещение указателя мыши с помощью клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12525,34 +12609,29 @@ msgstr ""
 "функция называется <em>«кнопки мыши»</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, чтобы "
-"переключить фокус клавиатуры в верхнюю панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
-msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"С помощью кнопок со стрелками влево и вправо выберите <link xref=\"a11y-icon"
-"\">меню специальных возможностей</link>, затем нажмите <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "С помощью кнопок со стрелками вверх и вниз выберите <gui>Клавиши мыши</gui> "
 "и нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12560,22 +12639,23 @@ msgstr ""
 "Убедитесь, что индикатор <key>Num Lock</key> отключен. Теперь можно "
 "управлять указателем мыши с помощью цифрового блока клавиатуры."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
 "Цифровой блок — это группа цифровых клавиш на клавиатуре, обычно выполненная "
 "в виде прямоугольного блока. Если на клавиатуре нет цифрового блока "
@@ -12585,7 +12665,7 @@ msgstr ""
 "цифровой блок, подключаемый через USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12598,7 +12678,7 @@ msgstr ""
 "key>, а для двойного щелчка быстро нажмите эту же клавишу дважды."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
@@ -12622,7 +12702,7 @@ msgstr ""
 "или левой кнопки мыши."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12634,7 +12714,7 @@ msgstr ""
 "клавиатуры невозможно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12688,7 +12768,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Проверьте, распознаётся ли мышь компьютером"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -12850,19 +12930,19 @@ msgstr ""
 "зависеть от производителя и модели вашей мыши."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Изменение скорости перемещения указателя для мыши или сенсорной панели."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Настройка скорости мыши и сенсорной панели"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12872,41 +12952,61 @@ msgstr ""
 "для этих устройств."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you."
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "С помощью ползунка <gui>Скорость указателя</gui> настройте комфортную для "
 "вас скорость перемещения указателя."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
 "Можно настроить различную скорость указателя для мыши и сенсорной панели. "
 "Иногда настройки, удобные для одного устройства  оказываются не самыми "
 "удобными для другого. Просто настройте ползунки в обоих разделах: <gui>Мышь</"
 "gui> и <gui>Сенсорная панель</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Щелчки, перетаскивание и прокрутка с помощью касаний и жестов на сенсорной "
 "панели."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Щелчки, перетаскивание и прокрутка на сенсорной панели"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12915,24 +13015,34 @@ msgstr ""
 "непосредственно на сенсорной панели, без использования отдельных аппаратных "
 "кнопок."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "В секции <gui>Сенсорная панель</gui> включите <gui>Щелчок при касании</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Чтобы выполнить щелчок, коснитесь сенсорной панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Чтобы выполнить двойной щелчок, коснитесь дважды."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12942,7 +13052,7 @@ msgstr ""
 "палец, чтобы «уронить» объект."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12956,7 +13066,7 @@ msgstr ""
 "смотрите <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12966,7 +13076,7 @@ msgstr ""
 "панели тремя пальцами сразу."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12977,32 +13087,33 @@ msgstr ""
 "может принять их за один палец."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Прокрутка двумя пальцами"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Можно выполнять прокрутку на сенсорной панели двумя пальцами."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "В секции <gui>Сенсорная панель</gui> включите <gui>Прокрутка двумя пальцами</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
 "Когда эта опция включена, можно касаться и перетаскивать одним пальцем, как "
 "обычно, но если провести двумя пальцами в любом месте сенсорной панели, "
@@ -13013,17 +13124,17 @@ msgstr ""
 "воспринять их, как один большой палец."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Прокрутка двумя пальцами может работать не на всех сенсорных панелях."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "Содержимое прилипает к пальцам"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -13032,20 +13143,17 @@ msgstr ""
 "перемещали реальный лист бумаги."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr ""
-"В секции <gui>Сенсорная панель</gui> включите <gui>Содержимое прилипает к "
-"пальцам</gui>."
+"В секции <gui>Сенсорная панель</gui> включите <gui>Щелчок при касании</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
 "Эта функция известна также под названиями <em>Естественная прокрутка</em> "
 "или <em>Обратная прокрутка</em>."
@@ -14533,7 +14641,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
@@ -15120,7 +15228,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
 #: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Команда документирования Ubuntu"
 
@@ -15130,7 +15238,7 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Веб-браузеры"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
@@ -15143,16 +15251,22 @@ msgstr ""
 "системе</gui> в <gui>Системных параметрах</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Изменение используемого по умолчанию веб-браузера"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "При щелчке по ссылке на веб-странице в любом приложении, веб-браузер "
@@ -15161,16 +15275,20 @@ msgstr ""
 "Чтобы исправить это, выберите веб-браузер, используемый по умолчанию:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+#| "the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr ""
 "Откройте <gui>Сведения о системе</gui> и выберите <gui>Приложения по "
 "умолчанию</gui> в списке с левой стороны окна."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -15179,11 +15297,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Веб</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
 "Когда вы откроете другой веб-браузер, он может сообщить, что больше не "
@@ -15192,7 +15316,7 @@ msgstr ""
 "установить себя в качестве используемого по умолчанию браузера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
@@ -15205,17 +15329,25 @@ msgstr ""
 "системе</gui> в <gui>Системных параметрах</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Выбор другого почтового приложения для создания писем"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+#| "word processing application), your default mail application will open up "
+#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
+#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
+#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
+#| "application:"
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "При щелчке на кнопке или ссылке для создания электронного сообщения "
@@ -15226,7 +15358,7 @@ msgstr ""
 "приложение:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15312,19 +15444,30 @@ msgstr "Проект документирования GNOME"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Электронная почта и почтовые программы"
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Знание своего IP-адреса может помочь в решении некоторых проблем с сетью."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Определение своего IP-адреса"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15337,30 +15480,58 @@ msgstr ""
 "Интернете."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Определение своего внутреннего IP-адреса (в локальной сети)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Сеть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Ваш внутренний IP-адрес будет показан в списке информации."
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Сеть</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#| "want to change)."
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
+"Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите в списке слева <gui>Проводное</gui> или "
+"<gui>Беспроводное</gui> (в зависимости от типа изменяемого соединения)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Определение своего внешнего IP-адреса (в Интернете)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -15369,21 +15540,25 @@ msgstr ""
 "com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Этот сайт покажет внешний IP-адрес вашего компьютера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
+#| "may be the same."
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
 msgstr ""
 "В зависимости от способа подключения вашего компьютера к Интернету, адреса "
 "могут быть одинаковыми."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -15392,12 +15567,12 @@ msgstr ""
 "обеспечить безопасность компьютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Управление доступом к сети с помощью межсетевого экрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15408,7 +15583,7 @@ msgstr ""
 "локальную сеть. Это помогает сделать компьютер более защищённым."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15422,7 +15597,7 @@ msgstr ""
 "обеспечить нормальную работу этих сетевых сервисов."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15433,7 +15608,7 @@ msgstr ""
 "услуге, может понадобиться «открыть» этот порт в межсетевом экране:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15444,7 +15619,7 @@ msgstr ""
 "установить одно из таких приложений (например, Firestarter или GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15455,7 +15630,7 @@ msgstr ""
 "изменить, будет <link xref=\"net-firewall-ports\">зависеть от службы</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -15946,17 +16121,17 @@ msgstr ""
 "moonlight/\">веб-сайте Moonlight</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Уникальный код, присвоенный сетевому устройству."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Что такое MAC-адрес?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15970,7 +16145,7 @@ msgstr ""
 "устройства."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15979,27 +16154,37 @@ msgstr ""
 "например, <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Чтобы определить MAC-адрес сетевого устройства:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
+#| "check)."
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
 msgstr ""
 "Откройте <gui>Сеть</gui> и найдите в списке слева <gui>Проводное</gui> или "
 "<gui>Беспроводное</gui> (в зависимости от того, какое устройство хотите "
 "проверить)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Ваш MAC-адрес будет показан в поле <gui>MAC-адрес</gui>."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
+"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
+#: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -16014,20 +16199,24 @@ msgstr ""
 "таком случае вы можете подменить MAC-адрес старым."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:15
+#: C/net-manual.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
+#| "enter them yourself."
 msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
 msgstr ""
 "Если настройки сети не назначаются автоматически, придётся задать их вручную."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:19
+#: C/net-manual.page:26
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Настройка параметров соединения вручную"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:28
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -16042,85 +16231,110 @@ msgstr ""
 "маршрутизатора или коммутатора."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:35
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Чтобы настроить параметры сетевого соединения вручную:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
-#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Щёлкните на значке сети на верхней панели и выберите <gui>Настроить сеть</"
-"gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Параметры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "Нажмите на <gui>Параметры</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:47
 msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
-"Выберите сетевое соединение, которое нужно настроить вручную, и нажмите "
-"<gui>Настроить</gui>. Например, если компьютер подключён к сети с помощью "
-"кабеля, взгляните на <gui>Проводные</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
+#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
 msgstr ""
 "Убедитесь, что беспроводная карта включена или сетевой кабель подключён к "
 "компьютеру. Иначе вы не сможете нажать <gui>Настроить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Перейдите на вкладку <gui>Параметры IPv4</gui> и измените <gui>Метод</gui> "
 "на <gui>Вручную</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:39
+#: C/net-manual.page:62
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Нажмите <gui>Добавить</gui> и наберите <em>IP-адрес</em>, <em>маску сети</"
-"em> и <em>IP-адрес шлюза по умолчанию</em> в соответствующие столбцы списка "
-"<gui>Адреса</gui>. Нажимайте <key>Enter</key> или <key>Tab</key> после "
-"набора каждого адреса."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:40
+#: C/net-manual.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 "Эти три адреса должны быть IP-адресами, то есть, они должны состоять из "
 "четырёх чисел, разделённых точками (например, 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:44
+#: C/net-manual.page:68
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:73
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
+"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"Наберите с соответствующем поле IP-адреса серверов DNS, которые вы хотите "
-"использовать, разделив их запятыми."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Сохранить</gui>. Если вы ещё не подключены к сети, щёлкните на "
 "значке сети в верхней панели и подключитесь. Чтобы проверить правильность "
@@ -16128,7 +16342,7 @@ msgstr ""
 "ресурс сети."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -16137,69 +16351,64 @@ msgstr ""
 "пользователь компьютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Другие пользователи не могут подключиться к Интернету"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Если вы настроили сетевое соединение, но другие пользователи компьютера не "
-"могут подключиться к нему, причина может быть в том, что они вводят "
-"неправильные данные при подключении. Например, при подключении к "
-"беспроводной сети они вводят неправильный пароль."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Можно сделать так, чтобы любой мог воспользоваться настроенным вами "
-"соединением. Это означает, что вам нужно настроить соединение только один "
-"раз, и все остальные пользователи смогут подключаться к нему, не вводя "
-"никаких дополнительных данных. Для этого:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Выберите <gui>Беспроводное</gui> в списке слева."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите в списке слева <gui>Проводное</gui> или "
-"<gui>Беспроводное</gui> (в зависимости от типа изменяемого соединения)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Выберите соединение, которое должно быть доступно всем, из выпадающего "
-"списка <gui>Имя сети</gui> и нажмите <gui>Настроить</gui>."
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Выберите <gui>Беспроводное</gui> в списке слева."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Включите <gui>Доступно всем пользователям</gui> и нажмите кнопку "
-"<gui>Сохранить</gui>. Для сохранения изменений понадобится ввести пароль "
-"администратора. Только <link xref=\"user-admin-explain\">пользователи с "
-"административными полномочиями</link> могут это сделать."
+"Надо отключить опцию <gui>Доступно всем пользователям</gui> в параметрах "
+"сетевого соединения."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Для сохранения файла нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -16207,8 +16416,13 @@ msgstr ""
 "Теперь другие пользователи компьютера смогут использовать это соединение, не "
 "вводя никаких дополнительных данных."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -16217,18 +16431,24 @@ msgstr ""
 "сетевого соединения."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Другие пользователи не могут изменять сетевые подключения"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
 "Если вы можете изменять параметры сетевого соединения, а другие пользователи "
 "вашего компьютера — нет, вероятно, подключение создано <gui>доступным для "
@@ -16237,74 +16457,6 @@ msgstr ""
 "\"user-admin-explain\">с правами администратора</link> разрешено изменять "
 "его настройки."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Это сделано по следующей причине: поскольку изменения этих параметров влияют "
-"на всех, то вносить такие изменения необходимо разрешать только доверенным "
-"лицам (администраторам)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Если другим пользователям действительно необходимо иметь возможность "
-"самостоятельно менять настройки, сделайте подключение доступным <em>не</em> "
-"для любого пользователя. Тогда каждый сможет управлять своими собственными "
-"настройками, вместо того, чтобы пользоваться одним набором совместно "
-"используемых, общесистемных настроек соединения."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Как сделать, чтобы подключение больше не было совместно используемым"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите в списке слева <gui>Проводное</gui> или "
-"<gui>Беспроводное</gui>, в зависимости от типа подключения, которое вы "
-"хотите изменить."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Чтобы изменить соединение, нужно будет ввести свой пароль. Сделать это могут "
-"только пользователи с административными полномочиями."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Снимите флажок <gui>Доступно всем пользователям</gui> и нажмите кнопку "
-"<gui>Сохранить</gui>. Теперь другие пользователи компьютера смогут "
-"самостоятельно управлять соединением."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:10
 msgid ""
@@ -16321,26 +16473,30 @@ msgid "Network problems"
 msgstr "Проблемы с сетью"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
 "Прокси-сервер фильтрует веб-сайты с целью управления показом их содержимого "
 "или для обеспечения безопасности."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Настройка прокси-сервера"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Что такое прокси?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -16357,39 +16513,39 @@ msgstr ""
 "доступ в Интернет без авторизации или проверять безопасность веб-сайтов."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Изменение режима прокси-сервера"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите <gui>Прокси-сервер</gui> из списка с "
-"левой стороны окна."
+#: C/net-proxy.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Выберите <gui>Беспроводное</gui> в списке слева."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+#: C/net-proxy.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr "Выберите нужный режим прокси-сервера из указанных ниже."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
 msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76
 msgid "Manual"
 msgstr "Вручную"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16397,34 +16553,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматически"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
 msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Общие советы, которые следует учитывать при использовании Интернета"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Общие советы, которые следует учитывать при использовании Интернета"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
@@ -16436,14 +16594,14 @@ msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16454,7 +16612,7 @@ msgstr ""
 "Интернета, вы подвергаетесь следующим угрозам:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -16463,14 +16621,14 @@ msgstr ""
 "получить секретную информацию путём обмана)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">Рассылка электронных писем с вредоносными "
 "вложениями</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -16479,7 +16637,7 @@ msgstr ""
 "(вирусы)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -16488,12 +16646,12 @@ msgstr ""
 "или по локальной сети</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Чтобы оставаться в безопасности, следуйте приведённым ниже советам:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -16502,7 +16660,7 @@ msgstr ""
 "получили от незнакомых людей."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16515,11 +16673,17 @@ msgstr ""
 "занимающимися кражами личности, или другими преступниками."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "С осторожностью предоставляйте приложениям <link xref=\"user-admin-explain"
@@ -16528,7 +16692,7 @@ msgstr ""
 "чему-либо прав суперпользователя увеличивает риск взлома вашего компьютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16707,21 +16871,23 @@ msgstr ""
 "снова и посмотрите, изменилась ли скорость."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:15
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
+#: C/net-vpn-connect.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
+#| "to set up a VPN connection."
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
 "VPN позволяет подключаться к локальной сети через Интернет. Узнайте, как "
 "настроить VPN-соединение."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Подключение к VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16744,7 +16910,7 @@ msgstr ""
 "неавторизованный доступ к вашей локальной сети."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:38
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16761,7 +16927,7 @@ msgstr ""
 "работающий с вашим VPN (если он есть) и установите его."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:46
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16774,33 +16940,37 @@ msgstr ""
 "установке будут отличаться от изложенных здесь."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:29
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "После этого можно настроить VPN-соединение:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:37
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "connection."
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
 "connection."
 msgstr ""
 "В списке слева нажмите кнопку <gui>+</gui>, чтобы добавить новое соединение."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:71
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgstr ""
 "Выберите <gui>VPN</gui> в списке интерфейсов и нажмите <gui>Создать…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:75
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Добавить</gui> и выберите используемый вами тип VPN-соединения."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -16809,12 +16979,18 @@ msgstr ""
 "пользователя и пароль, следуя инструкциям на экране."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:54
+#: C/net-vpn-connect.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
+#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
+#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
+#| "icon will change as it tries to connect."
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
+"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
+"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
+"tries to connect."
 msgstr ""
 "После завершения настройки VPN щёлкните на значке сети в верхней панели, "
 "перейдите к разделу <gui>Соединения VPN</gui> и выберите только что "
@@ -16822,22 +16998,28 @@ msgstr ""
 "значок сети будет менять свой вид по мере установления соединения."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
+#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
+"Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgstr ""
 "Надеемся, вы успешно подключились к VPN. Если это не удалось, проверьте ещё "
 "раз введённые вами настройки VPN. Для этого щёлкните на значке сети, "
 "выберите <gui>Настроить сеть</gui> и перейдите на вкладку <gui>VPN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16977,7 +17159,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Проводные сети"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16986,12 +17168,12 @@ msgstr ""
 "вашему компьютеру и его сетевым соединениям."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Создание беспроводной точки доступа"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -17000,26 +17182,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
+"Нажмите на имя пользователя в верхней панели и выберите <gui>Параметры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17027,19 +17222,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Откройте <gui>Сетевые параметры</gui> и включите <gui>Режим для "
 "авиаперелётов</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Отключение беспроводной связи (режим для авиаперелётов)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -17052,17 +17247,21 @@ msgstr ""
 "(например, для экономии заряда аккумулятора). Для этого:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
 "Включите <gui>Режим для авиаперелётов</gui>. При этом ваше беспроводное "
 "соединение будет отключено, пока вы снова не выключите режим для "
 "авиаперелётов."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:31
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -17071,17 +17270,17 @@ msgstr ""
 "как беспроводные, так и Bluetooth соединения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Подключение к Интернету — без проводов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Подключение к беспроводной сети"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -17093,16 +17292,28 @@ msgstr ""
 "и т.п."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Щёлкните на значке сети на верхней панели и выберите название сети, к "
-"которой нужно подключиться."
+"Щёлкните на значке звука на верхней панели и выберите <gui>Настроить звук</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr "Выберите файл для отправки и нажмите <gui>Выбрать</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -17115,7 +17326,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-hidden\">скрытая</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:44
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17125,7 +17336,7 @@ msgstr ""
 "шифрования</link>), введите пароль и нажмите <gui>Подключиться</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:47
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -17136,7 +17347,7 @@ msgstr ""
 "эксплуатации, или нужно узнать его у администратора беспроводной сети."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -17145,7 +17356,7 @@ msgstr ""
 "установить соединение с сетью."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:53
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -17157,7 +17368,7 @@ msgstr ""
 "чёрточек мало, то сигнал слабый и связь может быть не очень надёжной."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -17169,7 +17380,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17180,24 +17391,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Почему беспроводное соединение постоянно прерывается?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Иногда соединение с беспроводной сетью самопроизвольно прерывается. Обычно "
@@ -17206,12 +17424,12 @@ msgstr ""
 "может раздражать, особенно если в это время пользуетесь Интернетом."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Слабый сигнал беспроводной сети"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17227,7 +17445,7 @@ msgstr ""
 "сигнал."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -17237,12 +17455,12 @@ msgstr ""
 "станции."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Сетевое соединение установлено неправильно"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17258,7 +17476,7 @@ msgstr ""
 "он не может довести эту процедуру до конца, и соединение прерывается."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17269,12 +17487,12 @@ msgstr ""
 "что для входа в сеть требуется указать имя пользователя)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Ненадёжное беспроводное оборудование или драйверы"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17292,12 +17510,12 @@ msgstr ""
 "часто, возможно, вам стоит подумать о приобретении другого устройства."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Перегрузка в беспроводной сети"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17310,401 +17528,23 @@ msgstr ""
 "подключиться компьютеры, и некоторые из них отключаются."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Изменение беспроводного соединения"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Доступно всем пользователям / Подключаться автоматически"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Подключаться автоматически"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Включите эту опцию, если хотите, чтобы компьютер автоматически пытался "
-"подключиться к этой беспроводной сети, как только окажется в зоне её "
-"действия."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Доступно всем пользователям"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
-msgid "Wireless"
-msgstr "Беспроводные"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Это название беспроводной сети, к которой выполняется подключение, известное "
-"как <em>Service Set Identifier</em>. Не меняйте этот параметр, если только "
-"вы не изменили название беспроводной сети (например, при внесении изменений "
-"в настройки беспроводного маршрутизатора или базовой станции)."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Используйте его, чтобы указать, к какой сети вы подключаетесь: "
-"<gui>Инфраструктура</gui> (где компьютеры устанавливают беспроводное "
-"соединение с центральной базовой станцией или маршрутизатором) или <gui>Ad-"
-"hoc</gui> (где нет базовой станции, и компьютеры подключаются друг к другу). "
-"Большинство сетей являются инфраструктурными, но вы можете <link xref=\"net-"
-"adhoc\">создать собственную сеть ad-hoc</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"При выборе <gui>Ad-hoc</gui> вы увидите два дополнительных параметра: "
-"<gui>Диапазон</gui> и <gui>Канал</gui>. Они задают диапазон частот "
-"беспроводного сигнала для работы сети ad-hoc. Некоторые компьютеры могут "
-"работать только в определённых диапазонах (например, только <gui>A</gui> или "
-"только <gui>B/G</gui>), поэтому вам может понадобиться выбрать диапазон, "
-"который смогут использовать все компьютеры в ad-hoc сети. В некоторых местах "
-"несколько беспроводных сетей используют один и тот же канал, что может "
-"снизить скорость соединения, поэтому вы также можете выбрать нужный канал."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"Это <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (смотрите выше) — это имя "
-"сети, предназначенное для чтения людьми; BSSID — это имя, которое понимает "
-"компьютер (строка букв и цифр, уникальная для беспроводной сети). Если сеть "
-"является <link xref=\"net-wireless-hidden\">скрытой</link>, она не имеет "
-"SSID, но имеет BSSID."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "MAC-адрес устройства"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-macaddress\">MAC-адрес</link> — это код, идентифицирующий "
-"сетевое устройство (например, беспроводную сетевую карту, Ethernet-карту или "
-"маршрутизатор). Каждое устройство, которое можно подключить к сети, имеет "
-"уникальный MAC-адрес, присвоенный ему производителем."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Этот параметр можно использовать для изменения MAC-адреса сетевой карты."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Клонированный MAC-адрес"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Можно имитировать, что ваше сетевое устройство (беспроводная карта) имеет "
-"другой MAC-адрес. Это полезно, если у вас имеется устройство или служба, "
-"которые работают только с определённым MAC-адресом (например, кабельный "
-"широкополосный модем). Если вы укажете этот MAC-адрес в поле "
-"<gui>Клонированный MAC-адрес</gui>, устройство или служба будут считать, что "
-"ваш компьютер имеет клонированный MAC-адрес, а не реальный."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Этот параметр изменяет <em>Maximum Transmission Unit</em> — максимальный "
-"размер порции данных, которая может быть передана по сети. При передаче "
-"файлов по сети данные разбиваются на мелкие порции (пакеты). Оптимальное "
-"значение MTU для вашей сети зависит от вероятности потери пакетов (из-за "
-"помех) и от скорости соединения. Как правило, изменять этот параметр не "
-"следует."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Защита беспроводной сети"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
-#: C/sharing-personal.page:74
-msgid "Security"
-msgstr "Защита"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Определяет, какой тип <em>шифрования</em> используется в беспроводной сети. "
-"Шифрование помогает защитить беспроводное соединение от перехвата данных, "
-"чтобы другие люди не могли узнать, например,  какие веб-сайты вы посещаете."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Некоторые типы шифрования надёжнее других, но могут не поддерживаться более "
-"старым сетевым оборудованием. Обычно для подключения необходимо вводить "
-"пароль, более сложные типы защиты могут требовать также ввода имени "
-"пользователя и цифрового «сертификата». Подробнее о распространённых типах "
-"шифрования в беспроводных сетях читайте в разделе <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Параметры IPv4"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"Используйте эту вкладку, чтобы настроить такие параметры, как IP-адрес "
-"компьютера или используемые серверы DNS. Измените <gui>Метод</gui>, чтобы "
-"увидеть другие способы получить или задать эту информацию."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Доступны следующие способы:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Автоматически (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Получение информации типа IP-адреса и DNS-сервера от <em>сервера DHCP</em>. "
-"Сервер DHCP — это подключённый к сети компьютер (или другое устройство, "
-"например, маршрутизатор), который решает, какие сетевые настройки должен "
-"иметь ваш компьютер — при первом подключении к сети вашему компьютеру "
-"автоматически будут назначены правильныеон параметры сетевого соединения. "
-"DHCP используется во многих сетях."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Автоматически (DHCP, только адрес)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"При выборе этого способа компьютер будет автоматически получать IP-адрес от "
-"сервера DHCP, но остальные параметры (например, какой использовать DNS-"
-"сервер) нужно будет указать вручную."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Выберите этот вариант, если хотите самостоятельно указать все параметры "
-"сетевого соединения, в том числе IP-адрес компьютера."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Параметры IPv6"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:16
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+#: C/net-wireless-find.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr ""
 "Возможно, беспроводной адаптер отключен или неисправен, рядом слишком много "
 "беспроводных сетей, или вы находитесь вне зоны действия сети."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:20
+#: C/net-wireless-find.page:23
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Моей беспроводной сети нет в списке"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:25
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -17715,7 +17555,7 @@ msgstr ""
 "панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:31
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17726,7 +17566,7 @@ msgstr ""
 "неправильно</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:30
+#: C/net-wireless-find.page:37
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -17739,7 +17579,7 @@ msgstr ""
 "остальные беспроводные сети."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#: C/net-wireless-find.page:44
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17749,7 +17589,7 @@ msgstr ""
 "проверьте, не появится ли сеть в списке через некоторое время."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:38
+#: C/net-wireless-find.page:50
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17760,7 +17600,7 @@ msgstr ""
 "минуты, а затем проверьте, не появилась ли сеть в списке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:42
+#: C/net-wireless-find.page:56
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17769,46 +17609,61 @@ msgstr ""
 "\"net-wireless-hidden\">другим способом</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-hidden.page:22
 msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Подключение к скрытой беспроводной сети"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:29
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:28
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Выберите <gui>Беспроводное</gui> в списке слева."
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Введите свой пароль, когда это будет предложено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Продолжить</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -17821,7 +17676,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:60
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
@@ -17830,7 +17685,7 @@ msgstr ""
 "термины типа WEP и WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17842,19 +17697,19 @@ msgstr ""
 "так: обнаружить сеть немного сложнее, но всё же возможно."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Ещё раз проверьте правильность ввода пароля"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Я ввёл правильный пароль, но подключиться не удалось"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -17865,12 +17720,12 @@ msgstr ""
 "попробуйте сделать следующее:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Ещё раз проверьте правильность ввода пароля"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -17881,12 +17736,12 @@ msgstr ""
 "том регистре."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17899,12 +17754,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Попробуйте отключить и снова включить сетевую карту"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -17916,12 +17771,12 @@ msgstr ""
 "wireless-troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "Убедитесь, что выбран правильный тип защиты беспроводной сети"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17931,12 +17786,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -17947,16 +17802,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17965,20 +17820,20 @@ msgstr ""
 "беспроводными адаптерами, и вам может понадобиться найти более подходящие."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17989,13 +17844,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Проверьте, есть ли ваш беспроводной адаптер в списке поддерживаемых устройств"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -18019,12 +17874,12 @@ msgstr ""
 "обеспечить правильную работу драйвера вашего устройства."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Поищите проприетарные (двоичные) драйверы"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -18043,7 +17898,7 @@ msgstr ""
 "драйверов для Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -18055,12 +17910,12 @@ msgstr ""
 "устройства."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Используйте для своего адаптера драйверы для Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -18086,7 +17941,7 @@ msgstr ""
 "внимание, что не все беспроводные драйверы можно использовать с NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -18100,7 +17955,7 @@ msgstr ""
 "адаптер с вашим дистрибутивом Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -18109,17 +17964,17 @@ msgstr ""
 "распознан компьютером."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Проверьте, распознаётся ли беспроводной адаптер"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -18130,7 +17985,7 @@ msgstr ""
 "проверите, правильно ли распознано устройство."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -18141,7 +17996,7 @@ msgstr ""
 "понадобиться установить программу <app>lshw</app> на компьютер."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -18152,7 +18007,7 @@ msgstr ""
 "наподобие:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -18166,14 +18021,14 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -18188,12 +18043,12 @@ msgstr ""
 "или <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Беспроводные PCI адаптеры (внутренние)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -18204,13 +18059,13 @@ msgstr ""
 "проверить, распознаётся ли ваш беспроводной PCI адаптер:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Откройте терминал, наберите <cmd>lspci</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -18227,14 +18082,14 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code>. Вот пример подобной строки:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -18243,12 +18098,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Беспроводные USB адаптеры"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18266,13 +18121,13 @@ msgstr ""
 "беспроводной USB адаптер:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Откройте терминал, наберите <cmd>lsusb</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18286,18 +18141,18 @@ msgstr ""
 "code>, <code>wifi</code> или <code>802.11</code>. Вот пример подобной записи:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Проверка устройства PCMCIA"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18309,23 +18164,23 @@ msgstr ""
 "адаптер:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Включите компьютер <em>не подключая</em> к нему беспроводной адаптер."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Откройте Терминал и введите следующее, затем нажмите <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18335,7 +18190,7 @@ msgstr ""
 "изменениях устройств."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18346,7 +18201,7 @@ msgstr ""
 "беспроводном адаптере. Посмотрите, сможете ли вы его идентифицировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18357,7 +18212,7 @@ msgstr ""
 "терминал."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18366,12 +18221,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Беспроводной адаптер не распознан"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18384,7 +18239,7 @@ msgstr ""
 "вами дистрибутива Linux (например, Ubuntu, Fedora или openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18395,7 +18250,7 @@ msgstr ""
 "веб-чаты, в которых вы можете задать вопрос о своём беспроводном адаптере."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -18404,12 +18259,12 @@ msgstr ""
 "информация, как номер модели вашего беспроводного адаптера."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Сбор информации о беспроводном оборудовании"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18426,7 +18281,7 @@ msgstr ""
 "драйверами. Найдите следующие предметы, если они у вас есть:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -18435,7 +18290,7 @@ msgstr ""
 "пользователя для маршрутизатора)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -18444,7 +18299,7 @@ msgstr ""
 "драйверы для Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -18455,7 +18310,7 @@ msgstr ""
 "стороне устройства."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18466,7 +18321,7 @@ msgstr ""
 "смотрите внимательно."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -18475,7 +18330,7 @@ msgstr ""
 "устройство, его версию прошивки, либо используемые в нём компоненты (чипсет)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18489,25 +18344,25 @@ msgstr ""
 "возникнет необходимость.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Первоначальная проверка соединения"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -18521,7 +18376,7 @@ msgstr ""
 "неполадок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -18530,7 +18385,7 @@ msgstr ""
 "соединением."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18541,7 +18396,7 @@ msgstr ""
 "компьютере."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18553,21 +18408,22 @@ msgstr ""
 "комбинации клавиш на клавиатуре."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Откройте терминал, наберите <cmd>nm-tool</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18584,7 +18440,7 @@ msgstr ""
 "и подключён к беспроводному маршрутизатору."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18600,7 +18456,7 @@ msgstr ""
 "либо обратитесь за поддержкой к интернет-провайдеру."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18608,12 +18464,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Выявление и устранение проблем с беспроводными соединениями"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18624,7 +18480,7 @@ msgstr ""
 "беспроводной сети, попробуйте выполнить следующие инструкции."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -18633,32 +18489,32 @@ msgstr ""
 "пройдём следующие этапы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Выполнение первоначальной проверки"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Сбор информации о вашем оборудовании"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Проверка оборудования"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Попытка установить соединение с беспроводным маршрутизатором"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Проверка модема и маршрутизатора"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18666,12 +18522,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Использование командной строки"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18682,7 +18538,7 @@ msgstr ""
 "найти в <gui>Обзоре</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18696,17 +18552,17 @@ msgstr ""
 "key> после ввода каждой команды для её запуска."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP и WPA — это способы шифрования данных в беспроводных сетях."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Что такое WEP и WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18723,7 +18579,7 @@ msgstr ""
 "стандарта WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18739,7 +18595,7 @@ msgstr ""
 "настройке беспроводной сети."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:12
+#: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -18752,7 +18608,7 @@ msgstr ""
 "disconnecting\">отсоединение</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:26
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Беспроводные сети"
 
@@ -18866,18 +18722,18 @@ msgstr ""
 "питания сможет получить необходимые ему данные."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Советы по уменьшению энергопотребления компьютера"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr ""
 "Уменьшение потребляемой мощности и увеличение времени работы от аккумулятора"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18887,12 +18743,12 @@ msgstr ""
 "за электроэнергию и помочь в сохранении окружающей среды."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid "General tips"
 msgstr "Общие советы"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18903,7 +18759,7 @@ msgstr ""
 "и позволяет быстро вернуть его в рабочий режим."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not "
@@ -18922,18 +18778,18 @@ msgstr ""
 "сейчас это уже неактуально."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18942,26 +18798,26 @@ msgstr ""
 "пользуетесь ими."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Ноутбуки, нетбуки и другие устройства с аккумуляторами"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
 #| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 #| "consumption."
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
 "<link xref=\"display-dimscreen\">Уменьшите яркость экрана</link>: питание "
 "экрана составляет значительную долю общего энергопотребления ноутбука."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18970,7 +18826,7 @@ msgstr ""
 "уменьшения яркости."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18981,7 +18837,7 @@ msgstr ""
 "потребляя при этом значительное количество электроэнергии."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18992,12 +18848,12 @@ msgstr ""
 "возникнет необходимость, его можно будет снова включить."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid "More advanced tips"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -19006,7 +18862,7 @@ msgstr ""
 "больше энергии, когда больше загружены работой."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -19169,19 +19025,19 @@ msgstr ""
 "дают разные оценочные значения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:23
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Ноутбуки переходят в ждущий режим при закрытии крышки для экономии "
 "электроэнергии."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:28
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Почему мой компьютер отключается, когда я закрываю его крышку?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -19197,7 +19053,7 @@ msgstr ""
 "нажмите кнопку питания."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -19214,6 +19070,96 @@ msgstr ""
 "\">устранить эту проблему</link> или предотвратить переход компьютера в "
 "ждущий режим при закрытии крышки."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Запрет перевода компьютера в ждущий режим при закрытии крышки"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+msgstr ""
+"Если вы не хотите, чтобы ноутбук переходил в ждущий режим при закрытии "
+"крышки, можно изменить соответствующие настройки. Чтобы при закрытии крышки "
+"компьютер гасил экран, а не переходил в ждущий режим:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Будьте осторожны при изменении этого параметра. Некоторые ноутбуки могут "
+"перегреваться, если оставить их включенными с закрытой крышкой, особенно "
+"если они находятся в замкнутом пространстве, например, в рюкзаке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
@@ -19585,19 +19531,19 @@ msgstr ""
 "режимом</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "При «пробуждении» компьютера отсутствует беспроводное соединение"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -19614,7 +19560,7 @@ msgstr ""
 "беспроводное соединение при «пробуждении» компьютера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
+#: C/power-nowireless.page:41
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
@@ -19622,43 +19568,39 @@ msgstr ""
 "соединение:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
+#: C/power-nowireless.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Щёлкните на своём имени в верхней панели и выберите <gui>Системные "
-"параметры</gui>"
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
+#: C/power-nowireless.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите вкладку <gui>Беспроводное</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
+#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgstr "Отключите и снова включите сетевую карту"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
 "Если беспроводное соединение всё равно не работает, попробуйте включить и "
 "снова отключить <gui>Режим для авиаперелётов</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Если это не сработало, перезагрузка компьютера должна помочь вернуть "
-"беспроводное соединение в рабочее состояние."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
@@ -19966,43 +19908,64 @@ msgstr ""
 "рабочий режим."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+#: C/power-whydim.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Когда ноутбук работает от аккумулятора, экран гаснет во время простоя "
 "компьютера, чтобы уменьшить потребление энергии."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Почему мой экран через некоторое время гаснет?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 "Когда ноутбук работает от аккумулятора, во время простоя компьютера яркость "
 "экрана будет уменьшаться для уменьшения энергопотребления. Когда вы снова "
 "начнёте пользоваться компьютером, яркость опять увеличится."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Можно предотвратить уменьшение яркости экрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Откройте <gui>Яркость и блокировка</gui> и отключите <gui>Уменьшать яркость "
-"экрана для экономии энергии</gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Электропитание</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Электропитание</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текст</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20219,7 +20182,7 @@ msgstr "Двусторонняя печать и печать нескольки
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-2sided.page:25
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Чтобы печатать на обеих сторонах каждого листа бумаги:"
+msgstr "Для печати на обеих сторонах каждого листа бумаги:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
@@ -20227,7 +20190,7 @@ msgstr "Чтобы печатать на обеих сторонах каждо
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
 #: C/printing-order.page:50
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Щёлкните <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>."
+msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32
@@ -20236,9 +20199,9 @@ msgid ""
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Перейдите на вкладку <gui>Параметры страницы</gui> окна печати и выберите "
+"В окне печати перейдите на вкладку <gui>Параметры страницы</gui> и выберите "
 "нужное значение из выпадающего списка <gui>Двусторонняя печать</gui>. Если "
-"он неактивен, значит ваш принтер не поддерживает двустороннюю печать."
+"пункт неактивен, значит принтер не поддерживает двустороннюю печать."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:35
@@ -20246,9 +20209,9 @@ msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"Принтеры могут выполнять двухстороннюю печать разными способами. Желательно "
-"поэкспериментировать с вашим принтером, чтобы понять, как работает эта "
-"функция."
+"Принтеры могут выполнять двухстороннюю печать различными способами. "
+"Желательно поэкспериментировать с вашим принтером, чтобы понять, как "
+"работает данная функция."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
@@ -20557,17 +20520,17 @@ msgstr ""
 "Выберите из приведённого ниже списка тип принтера, на котором собираетесь "
 "распечатать документ:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Отмена незаконченного задания на печать и удаление его из очереди."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Отмена незаконченного задания на печать и удаление его из очереди."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 #, fuzzy
@@ -20585,12 +20548,12 @@ msgid ""
 msgstr "Отмена незаконченного задания на печать и удаление его из очереди."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Отмена задания на печать"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
@@ -20605,21 +20568,31 @@ msgstr ""
 "верхней панели и нажмите <gui>Отменить</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid "Cancel a print job"
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Отмена задания на печать"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Принтеры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Принтеры</gui>."
+msgstr "Нажмите на <gui>Принтеры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
@@ -20629,14 +20602,14 @@ msgid ""
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Свойства</gui> в правом конце панели кнопок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
 msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
@@ -20649,7 +20622,7 @@ msgstr ""
 "отмены печати на принтере."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -20664,7 +20637,7 @@ msgstr ""
 "выключить принтер и снова его включить."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20675,21 +20648,27 @@ msgstr ""
 "её там, где она есть."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid "Cancel a print job"
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Отмена задания на печать"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите на имя пользователя в верхней панели и выберите <gui>Параметры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20719,7 +20698,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Щёлкните <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:33
@@ -20911,85 +20890,81 @@ msgstr ""
 "индикация уровня чернил не предусмотрена конструкцией."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/printing-name-location.page:22
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Изменение размера или ориентации экрана"
+msgstr "Изменение имени или местоположения принтера в настройках принтера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/printing-name-location.page:26
 msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr "Изменение размера или ориентации экрана"
+msgstr "Изменение имени или местоположения принтера"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Можно изменить имя или местоположение принтера в настройках принтера."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
 msgstr ""
-"Для изменения имени или расположения принтера требуются права администратора."
+"Для изменения имени или местоположения принтера требуются права "
+"администратора."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Изменение имени принтера"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Если нужно изменить имя принтера, выполните следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <key>Разблокировать</key> в правом верхнем углу и введите "
+"В правом верхнем углу нажмите кнопку <key>Разблокировать</key> и введите "
 "свой пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgstr "Щёлкните на часах, расположенных в середине верхней панели."
+#: C/printing-name-location.page:54
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr "Нажмите на имя принтера, и введите новое имя принтера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Нажмите <key>Esc</key>, чтобы закрыть поле поиска."
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "Нажмите <key>Enter</key>, чтобы сохранить изменения."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the default application"
+#: C/printing-name-location.page:65
 msgid "Change printer location"
-msgstr "Изменение приложения по умолчанию"
+msgstr "Изменение местоположения принтера"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+#: C/printing-name-location.page:67
 msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr "Советы по уменьшению энергопотребления компьютера"
+msgstr "Чтобы изменить местоположение принтера:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:81
 msgid "By clicking on the location, start editing the location."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите на местоположение принтера, и введите новое местоположение."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Нажмите <key>Enter</key>, чтобы сохранить изменения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:8
@@ -21066,7 +21041,7 @@ msgstr ""
 "активируйте <gui>Упорядочить</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -21074,17 +21049,17 @@ msgstr ""
 "Способ устранения замятия бумаги зависит от производителя и модели принтера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Устранение замятия бумаги"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Иногда бумага подаётся в принтер неправильно и заминается."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -21097,7 +21072,7 @@ msgstr ""
 "подачи бумаги принтера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -21165,17 +21140,17 @@ msgstr ""
 "распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Выберите принтер, которым пользуетесь чаще всего."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Выбор принтера, используемого по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -21185,7 +21160,7 @@ msgstr ""
 "пользуетесь чаще всего."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
@@ -21193,7 +21168,7 @@ msgstr ""
 "привилегии."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
@@ -21201,7 +21176,7 @@ msgstr ""
 "доступных принтеров."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -21210,48 +21185,53 @@ msgstr ""
 "свой пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Отметьте параметр <gui>По умолчанию</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
 msgid ""
 "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
 "example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 msgstr ""
+"При выборе из списка доступных принтеров, можно отфильтровать результаты "
+"поиска, указав имя или местонахождение принтера (например, <input>1-й этаж</"
+"input> или <input>у входа</input>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
 msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
 "new printers."
 msgstr ""
+"Фильтрация результатов поиска доступна только в диалоговом окне добавления "
+"новых принтеров."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
-"При печати из приложения автоматически используется принтер по умолчанию, "
-"если вы не выберете другой принтер для этого конкретного задания."
+"При печати из приложения будет автоматически использоваться принтер по "
+"умолчанию, если вы не выберете другой принтер для этого конкретного задания."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Настройте принтер, подключённый к вашему компьютеру."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Установка локального принтера"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
@@ -21259,7 +21239,7 @@ msgstr ""
 "Большинство принтеров подключаются к компьютеру с помощью кабеля USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -21268,12 +21248,12 @@ msgstr ""
 "локальный. Теперь они отображаются в одном окне."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Убедитесь, что принтер включён."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -21284,7 +21264,7 @@ msgstr ""
 "установки."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21296,7 +21276,7 @@ msgstr ""
 "принтера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -21305,18 +21285,18 @@ msgstr ""
 "настройках принтера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Нажмите кнопку <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "В всплывающем окне выберите новый принтер. Нажмите <gui>Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -21325,7 +21305,7 @@ msgstr ""
 "потребуется установка драйверов принтера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21600,22 +21580,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Конфиденциальность</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+msgstr "Нажмите на <gui>Конфиденциальность</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -21703,7 +21680,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
@@ -21881,8 +21858,8 @@ msgid ""
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
 "Если выбрано <gui>Выбрать область захвата</gui>, указатель превратится в "
-"крестик. Щёлкните и тащите, чтобы обозначить рамкой область экрана, снимок "
-"которой нужно сделать."
+"крестик. Зажмите и переместите крестик, выделив рамкой снимаемую область "
+"экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:57
@@ -22013,37 +21990,74 @@ msgstr ""
 "которого начинается со «Скринкаст» и содержит дату и время записи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
 "Вы можете входить в систему с помощью поддерживаемого сканера отпечатков "
 "пальцев."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:30
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Вход в систему по отпечатку пальца"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
+#| "to perform these steps."
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 "Если ваш компьютер оборудован поддерживаемым сканером отпечатков пальцев, "
 "можно сохранить свой отпечаток пальца и использовать его для входа в "
 "систему. Для этого необходимо обладать правами администратора."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Для добавления учётных записей пользователей необходимы <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">права администратора</link>. Нажмите <gui>Разблокировать</"
+"gui> в правом верхнем углу и введите свой пароль или пароль администратора, "
+"когда система попросит это сделать."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in with a fingerprint"
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Вход в систему по отпечатку пальца"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr ""
 "Сначала запишите отпечаток пальца, по которому система сможет вас "
 "идентифицировать."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:45
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -22054,61 +22068,67 @@ msgstr ""
 "безворсовой тканью, и попробуйте снова."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Щёлкните на своём имени в верхней панели, затем на изображении рядом с вашим "
-"именем, чтобы открыть окно <gui>Учётные записи пользователей</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
-msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Разблокируйте свою учётную запись, нажав кнопку <gui>Разблокировать</gui> в "
-"правом верхнем углу окна <gui>Учётные записи пользователей</gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Пользователи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Введите свой пароль, когда это будет предложено."
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Пользователи</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
+"Выберите пользователя, которого нужно удалить и нажмите кнопку <gui>-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:72
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Проверьте, исправна ли мышь"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -22118,7 +22138,15 @@ msgstr ""
 "ввода пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Завершение сеанса.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
@@ -22131,42 +22159,14 @@ msgstr ""
 "поле для ввода пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"В течение 30 нажмите кнопку отпечатка пальца вверху справа от вашего имени."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
-msgstr ""
-"Кнопка отпечатка пальца содержит изображение ладони. Если вы не успеете "
-"нажать её во время отсчёта таймера, кнопка исчезнет и вам будет доступен "
-"вход в систему только по паролю. Чтобы попробовать снова, нажмите кнопку "
-"<gui>Отменить</gui> и вернитесь к предыдущему шагу."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
+#: C/session-fingerprint.page:102
 msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
+#: C/session-formats.page:22
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
@@ -22174,12 +22174,12 @@ msgstr ""
 "измерения."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Изменение форматов даты и единиц измерения"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -22188,18 +22188,14 @@ msgstr ""
 "единиц измерения в соответствии со стандартами, принятыми в вашем регионе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
+#: C/session-formats.page:41
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
-#| "tab."
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr ""
-"Откройте <gui>Язык системы</gui> и выберите вкладку <gui>Региональные "
-"форматы</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Печать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
@@ -22218,7 +22214,7 @@ msgstr ""
 "<gui>+</gui> для выбора из всех доступных регионов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -22226,7 +22222,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22242,34 +22238,29 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
 "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Переключение пользовательского интерфейса и текста справочной системы на "
 "другой язык."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Изменение языка"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -22278,13 +22269,14 @@ msgstr ""
 "Нужно лишь установить на компьютер подходящий языковой пакет."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr "Откройте <gui>Языки системы</gui> и выберите вкладку <gui>Языки</gui>."
+#: C/session-language.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Изменить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
@@ -22309,7 +22301,7 @@ msgstr ""
 "американский вариант английского языка."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22326,12 +22318,12 @@ msgstr ""
 "использовать новый язык постоянно, следует обновить названия папок."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Изменение языка системы"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -22342,25 +22334,30 @@ msgstr ""
 "используемый в таких местах, как экран входа в систему."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
+#: C/session-language.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Создать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
 "Потребуются <link xref=\"user-admin-explain\">административные привилегии</"
 "link>. Введите свой пароль или пароль запрашиваемой учётной записи "
 "администратора."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
@@ -22373,12 +22370,12 @@ msgstr ""
 "и блокировка</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Экран блокируется слишком быстро"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22393,46 +22390,39 @@ msgstr ""
 "экран блокируется слишком быстро, это может раздражать."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Чтобы установить более длительный период ожидания перед автоматической "
 "блокировкой экрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui>Печать</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#: C/session-screenlocks.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Сделать снимок экрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Выберите другое значение в выпадающем списке <gui>Блокировать экран через</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 #| "<gui>Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Если вы не хотите, что экран блокировался автоматически, выключите "
 "переключатель <gui>Заблокировать</gui>."
@@ -22470,7 +22460,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
@@ -22487,22 +22477,22 @@ msgstr ""
 "нескольких страниц на листе</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
 msgid "Sharing"
 msgstr "Общий доступ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:17
 msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22511,7 +22501,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
@@ -22525,48 +22515,67 @@ msgstr ""
 "компьютером. Смотрите <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:40
+#: C/sharing-bluetooth.page:42
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
-#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Откройте <gui>Внешний вид</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Общий доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
-#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Общий доступ</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
 #: C/sharing-personal.page:56
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:55
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текст</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22574,19 +22583,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:76
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:91
+#: C/sharing-bluetooth.page:103
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgid ""
@@ -22594,7 +22603,7 @@ msgid ""
 msgstr "Включите <gui>Щелчок при наведении</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22602,26 +22611,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:119
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:125
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:20
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Позвольте другим людям наблюдать за вашим рабочим столом и управлять им с "
 "помощью VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Общий доступ к рабочему столу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can let other people view and control your desktop from another "
@@ -22639,14 +22656,14 @@ msgstr ""
 "воспользуйтесь приложением <app>«Общий доступ к рабочему столу»</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
@@ -22655,14 +22672,14 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Установите seahorse</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
@@ -22679,7 +22696,7 @@ msgstr ""
 "рабочем столе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
@@ -22699,7 +22716,7 @@ msgstr ""
 "параметров безопасности."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid "This option is enabled by default."
 msgid ""
@@ -22707,8 +22724,13 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr "Эта опция включена по умолчанию."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "Защита"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22717,14 +22739,14 @@ msgstr ""
 "их изменением."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "<app>Соединения с сотовыми сетями</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
@@ -22743,19 +22765,19 @@ msgstr ""
 "отключена, вы не будете получать запрос на разрешение доступа."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:93
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Эта опция включена по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid "Passwords"
 msgid "Require Password"
 msgstr "Пароли"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:98
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -22763,7 +22785,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22772,19 +22794,19 @@ msgstr ""
 "и выбрать надёжный пароль."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-media.page:16
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Личные файлы (документы, музыка, фотографии и видео)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22793,14 +22815,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:28
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
@@ -22809,21 +22831,21 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Установите seahorse</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
+#: C/sharing-media.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текст</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:61
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22833,7 +22855,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:69
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22879,31 +22901,14 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Установите seahorse</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-personal.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:63
+#: C/sharing-personal.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
@@ -22920,14 +22925,14 @@ msgstr ""
 "рабочем столе."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:71
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22936,19 +22941,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Добавление (или удаление) значков часто используемых приложений из боковой "
 "панели."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Добавление приложений в боковую панель"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -22957,20 +22962,20 @@ msgstr ""
 "link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 #| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "<em>Режим обзора</em> — это экран, который открывается при нажатии на "
 "<gui>Обзор</gui> в левом верхнем углу экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22978,7 +22983,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
@@ -22992,7 +22997,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Добавить в избранное</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
@@ -23000,14 +23005,14 @@ msgid ""
 msgstr "Щёлкните на файле правой кнопкой и выберите <gui>Свойства</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Также можно просто перетащить значок в боковую панель."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
@@ -23020,15 +23025,17 @@ msgstr ""
 "мыши по значку приложения и выберите <gui>Удалить из избранного</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
+#: C/shell-apps-open.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Запуск приложений из режима обзора"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -23046,7 +23053,7 @@ msgstr "Запуск приложений"
 #| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
@@ -23057,12 +23064,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"Чтобы получить доступ к окнам и приложениям, нажмите кнопку <gui>Обзор</gui> "
+"или просто переместите указатель мыши в левый верхний угол экрана. Можно "
+"также нажать клавишу <link xref=\"windows-key\">Super</link> на клавиатуре. "
+"В обзоре вы увидите свои окна и приложения. Чтобы найти приложения, файлы "
+"или папки, просто начните набирать их имя."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
@@ -23072,22 +23092,22 @@ msgstr ""
 #| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "В режиме обзора приложения можно открывать нескольким способами:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
 "typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Начните набирать название приложения — поиск начнётся сразу после начала "
-"набора. (Если этого не произошло, щёлкните на поле поиска наверху экрана и "
-"начните набирать.) Щёлкните на значке приложения, чтобы запустить его."
+"Начните вводить название приложения, поиск начнётся сразу (если поиск не "
+"начался, нажмите на поле поиска вверху экрана и начните ввод). Нажмите на "
+"значок приложения, чтобы запустить его."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
@@ -23095,14 +23115,14 @@ msgstr ""
 #| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Значки некоторых приложений находятся в <em>боковой панели</em> слева. Чтобы "
 "запустить приложение из боковой панели, нажмите по его значку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -23111,7 +23131,7 @@ msgstr ""
 "favorites\">добавлять в боковую панель</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -23121,7 +23141,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -23134,21 +23154,21 @@ msgstr ""
 "Приложение будет открыто в выбранном рабочем месте."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
-"Чтобы запустить приложение на <em>новом</em> рабочем месте, щёлкните правой "
-"кнопкой на его значке в боковой панели или в списке приложений."
+"Можно запустить приложение на <em>новом</em> рабочем месте, нажав среднюю "
+"кнопку мыши на значке приложения в боковой панели или в списке приложений."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Быстрый запуск команд"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
@@ -23163,7 +23183,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>, введите <em>имя команды</em> и нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -23189,7 +23209,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:39
-msgid "Log out, power off, switch users"
+#, fuzzy
+#| msgid "Log out, power off, switch users"
+msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Завершение сеанса, отключение компьютера, переключение пользователей"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23212,7 +23234,7 @@ msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Завершение сеанса и переключение пользователей"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23227,7 +23249,7 @@ msgstr ""
 "пользователя."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
@@ -23242,7 +23264,7 @@ msgstr ""
 "соответствующий пункт."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:62
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23252,7 +23274,7 @@ msgstr ""
 "пользователя."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:66
+#: C/shell-exit.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
@@ -23266,12 +23288,12 @@ msgstr ""
 "пользователя."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Блокирование экрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:76
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23288,14 +23310,14 @@ msgstr ""
 "заблокируется автоматически."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:87
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:86
+#: C/shell-exit.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
@@ -23312,12 +23334,12 @@ msgstr ""
 "вернуться к своему рабочему столу."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:95
+#: C/shell-exit.page:101
 msgid "Suspend"
 msgstr "Ждущий режим"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:103
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
@@ -23340,7 +23362,7 @@ msgstr ""
 "потребляет очень небольшое количество электроэнергии."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:109
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
@@ -23356,12 +23378,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Выключить</gui> появится <gui>Ждущий режим</gui>. Выберите эту команду."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Отключение или перезагрузка"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
@@ -23380,7 +23402,7 @@ msgstr ""
 "или <gui>Выключить</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:127
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
@@ -23397,7 +23419,7 @@ msgstr ""
 "для выключения компьютера потребуется ввести пароль."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:132
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23414,45 +23436,35 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#: C/shell-introduction.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#: C/shell-introduction.page:45
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23466,26 +23478,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23497,96 +23504,76 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#: C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:169
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:229
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+#: C/shell-introduction.page:218
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
 "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:283
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#: C/shell-introduction.page:274
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr "Наглядное введение для рабочего стола, верхней панели и режима обзора."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -23608,18 +23595,26 @@ msgstr ""
 "экрана."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Верхняя панель GNOME Shell"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
 "Верхняя панель предоставляет доступ к вашим окнам и приложениям, календарю и "
 "его событиям, а также <link xref=\"status-icons\">параметрам системы</link>, "
@@ -23630,17 +23625,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Обзор"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "В режиме <gui>обзора</gui>:"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
 msgid "Activities button"
 msgstr "Кнопка «Обзор»"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:82
+#: C/shell-introduction.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -23654,7 +23651,8 @@ msgid ""
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
 msgstr ""
 "Чтобы получить доступ к окнам и приложениям, нажмите кнопку <gui>Обзор</gui> "
 "или просто переместите указатель мыши в левый верхний угол экрана. Можно "
@@ -23663,7 +23661,7 @@ msgstr ""
 "или папки, просто начните набирать их имя."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -23687,12 +23685,12 @@ msgstr ""
 "или папки, просто начните набирать их имя."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:91
 msgid "The dash"
 msgstr "Боковая панель"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23701,14 +23699,15 @@ msgid ""
 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
 "right."
 msgstr ""
-"С левой стороны обзора находится <em>боковая панель</em>, которая показывает "
-"избранные и запущенные приложения. Чтобы открыть приложение, щёлкните по его "
-"значку в этой панели. Если приложение уже запущено, его значок выделяется "
-"подсветкой и  щелчок на нём сделает активным окно этого приложения. Можно "
-"также перетащить значок в обзор или на любое рабочее место справа."
+"В меню обзора слева находится <em>боковая панель</em>. В боковой панели "
+"находятся избранные и запущенные приложения. Чтобы открыть приложение, "
+"нажмите на любой значок в боковой панели. Если приложение уже запущено, "
+"значок этого приложения подсвечивается и нажатие на него делает активным "
+"последнее использованное окно этого приложения. Можно также перетащить "
+"значок в основную область обзора или на рабочее место справа."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23720,12 +23719,17 @@ msgstr ""
 "клавишу <key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
+#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
+#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
+#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
+#| "any window thumbnail."
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "При входе в режим обзора вы попадаете в режим обзора окон. В этом режиме "
 "показываются миниатюры всех окон, открытых на текущем рабочем месте. "
@@ -23734,7 +23738,7 @@ msgstr ""
 "миниатюр."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23752,34 +23756,33 @@ msgstr ""
 "запущены, чтобы обеспечить быстрый доступ к ним."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:118
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
 #| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Подробнее о запуске приложений.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
 #| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Подробнее об окнах и рабочих местах.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:130
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Часы, календарь и события"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:145
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
@@ -23798,50 +23801,47 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:152
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Подробнее о календаре и событиях.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Вы и ваш компьютер"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
 msgid "User menu"
 msgstr "Меню пользователя"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:175
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 #| "computer."
 msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-"your computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
 "Для управления своим профилем и компьютером щёлкните на своём имени в "
 "верхнем правом углу экрана."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:210
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"В этом же меню можно изменить свою персональную информацию и параметры "
-"системы."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:202
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 "Когда вы не работаете за компьютером, вы можете заблокировать экран от чужих "
@@ -23850,7 +23850,7 @@ msgstr ""
 "также можете выключить компьютер или перевести его в спящий режим."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23860,14 +23860,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
 #, fuzzy
 #| msgid "Lock screen"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Блокирование экрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:222
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
@@ -23890,26 +23890,26 @@ msgstr ""
 "позволяет управлять медиапроигрывателем."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Узнать больше об экране блокировки.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Лоток сообщений"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:241
 #, fuzzy
 #| msgid "Message Tray"
 msgid "Message tray"
 msgstr "Лоток сообщений"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:244
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
@@ -23928,7 +23928,7 @@ msgstr ""
 "до тех пор, пока вы их не прочитаете."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23938,14 +23938,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
 #, fuzzy
 #| msgid "Windows Live"
 msgid "Window List"
 msgstr "Windows Live"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:263
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23953,19 +23953,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:268
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
 #| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Подробнее об окнах и рабочих местах.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
@@ -24182,12 +24192,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Завершение сеанса.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Блокировка экрана.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
@@ -24201,88 +24211,88 @@ msgstr ""
 "link> Нажмите <key>Esc</key> для его закрытия."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Общие комбинации клавиш для редактирования"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Выделение всего текста или всех объектов в списке."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Вырезает (удаляет) выделенный текст или объекты и помещает их в буфер обмена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Копирование выделенного текста или объектов в буфер обмена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Отмена последнего выполненного действия."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Захват с экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 #, fuzzy
 #| msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Создание снимка экрана.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -24290,14 +24300,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Создание снимка окна.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24308,14 +24318,14 @@ msgstr ""
 "перетаскивайте, чтобы выделить область."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -24387,7 +24397,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -24401,7 +24411,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -24410,8 +24420,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -24419,23 +24434,18 @@ msgstr ""
 "Уведомления всплывают внизу экрана, сообщая вам о том, что произошли "
 "определённые события."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Лоток для уведомлений и сообщений"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Что такое уведомление?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -24444,7 +24454,7 @@ msgstr ""
 "в нижней части экрана будет показано уведомление."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -24455,7 +24465,7 @@ msgstr ""
 "или аккумулятор компьютера разрядился, то вы получите уведомление об этом."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -24465,7 +24475,7 @@ msgstr ""
 "указатель мыши."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24475,7 +24485,7 @@ msgstr ""
 "нажмите кнопку закрытия."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -24486,12 +24496,12 @@ msgstr ""
 "сообщений."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "Лоток сообщений"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -24503,7 +24513,7 @@ msgstr "Лоток сообщений"
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
@@ -24514,7 +24524,7 @@ msgstr ""
 "или долговременные уведомления."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -24539,7 +24549,7 @@ msgstr ""
 "или долговременные уведомления."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -24551,7 +24561,7 @@ msgstr ""
 "обрабатываются в зависимости от того, кто отправляет вам сообщения."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
@@ -24566,21 +24576,25 @@ msgstr ""
 "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+#| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 "Если открыта <link xref=\"keyboard-osk\">экранная клавиатура</link>, то для "
 "показа лотка сообщений нужно нажать кнопку <gui>Лоток</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Скрытие уведомлений"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
@@ -24588,15 +24602,35 @@ msgstr "Скрытие уведомлений"
 #| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
 msgstr ""
 "Если вы не хотите отвлекаться на уведомления, их можно отключить. Щёлкните "
 "по своему имени в верхней панели и переведите переключатель "
 "<gui>Уведомления</gui> в выключенное состояние."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Уведомления</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Уведомления</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Медленные клавиши</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
@@ -24611,8 +24645,9 @@ msgid ""
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 "the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Когда уведомления отключены, большинство из них не будет всплывать внизу "
 "экрана. Очень важные уведомления, например, о критически низком уровне "
@@ -24655,52 +24690,52 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "Приложения и окна"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Обзор терминов, используемых для описания различных частей рабочего стола."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Обзор, боковая панель, верхняя панель... что это такое?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 #| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "<em>Режим обзора</em> — это экран, который открывается при нажатии на "
 "<gui>Обзор</gui> в левом верхнем углу экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 #| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "<em>Режим обзора</em> — это экран, который открывается при нажатии на "
 "<gui>Обзор</gui> в левом верхнем углу экрана."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid "Applications and windows"
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Приложения и окна"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -24709,14 +24744,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Переключатель окон Alt-Tab"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
@@ -24725,45 +24760,56 @@ msgstr "Переключатель окон Alt-Tab"
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
 msgstr ""
 "Если удерживать клавишу <key>Alt</key> и нажать <key>Tab</key>, появится "
 "<em>переключатель окон</em>, показывающий значки работающих в данный момент "
 "приложений."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
 msgid "Dash"
 msgstr "Боковая панель"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+#| "as the <em>dock</em>."
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 "<em>Боковая панель</em> — это список избранных приложений, появляющийся с "
 "левой стороны в режиме обзора. В этой панели также показаны запущенные в "
 "настоящий момент приложения."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Активный угол"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
 msgstr ""
 "<em>Активный угол</em> — это верхний левый угол экрана. При перемещении "
 "указателя в этот угол открывается режим обзора."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -24776,12 +24822,12 @@ msgstr ""
 "не выполняя разблокировку экрана."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
 msgid "Notifications"
 msgstr "Уведомления"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
@@ -24809,14 +24855,14 @@ msgstr ""
 "\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid "User menu"
 msgid "Places menu"
 msgstr "Меню пользователя"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -24824,7 +24870,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link:trail"
 #| msgid "Settings"
@@ -24832,7 +24878,7 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Параметры"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
@@ -24842,8 +24888,10 @@ msgstr "Параметры"
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
 msgstr ""
 "<em>Системные параметры</em> — это место, где вы можете изменять настройки "
 "системы. Это похоже на панель управления в Windows или системные настройки в "
@@ -24851,23 +24899,43 @@ msgstr ""
 "<gui>Системные параметры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "Система"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
 msgid "Top bar"
 msgstr "Верхняя панель"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 "<em>Верхняя панель</em> — это панель, которая расположена в самом верху "
 "экрана. С одной стороны панели находится <em>Обзор</em>, с другой стороны — "
 "имя пользователя."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
@@ -24875,20 +24943,20 @@ msgstr ""
 #| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 "<em>Верхняя панель</em> — это панель, которая расположена в самом верху "
 "экрана. С одной стороны панели находится <em>Обзор</em>, с другой стороны — "
 "имя пользователя."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
 msgid "Workspace"
 msgstr "Рабочее место"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -24898,50 +24966,62 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Переключатель рабочих мест"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+#| "overview."
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "<em>Переключатель рабочих мест</em> — это список рабочих мест, который "
 "находится с правой стороны в режиме обзора при включённом режиме <gui>Окна</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr "Работа с режимом обзора и рабочими местами."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Поиск утерянного окна"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
 msgstr ""
 "Окно, скрытое другими окнами или расположенное на другом рабочем месте, "
 "можно легко найти в <link xref=\"shell-terminology\">режиме обзора</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
+#: C/shell-windows-lost.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
@@ -24949,10 +25029,10 @@ msgstr ""
 #| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
 #| "the window, or"
 msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Откройте режим обзора. Если утерянное окно находится на текущем <link xref="
 "\"shell-windows#working-with-workspaces\">рабочем месте</link>, здесь будет "
@@ -24960,7 +25040,7 @@ msgstr ""
 "окно, или"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
@@ -24976,7 +25056,7 @@ msgstr ""
 "попытайтесь найти окно, или"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
@@ -24990,12 +25070,12 @@ msgstr ""
 "списка."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Использование переключателя окон:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
@@ -25016,7 +25096,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
@@ -25029,19 +25109,19 @@ msgstr ""
 "нажмите <key>`</key>, удерживая при этом клавишу <key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Выполните двойной щелчок на заголовке или перетащите его, чтобы развернуть "
 "окно или восстановить его размер."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Разворачивание и восстановление размеров окна"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -25056,7 +25136,7 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
@@ -25077,14 +25157,14 @@ msgstr ""
 "клавиш <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -25098,7 +25178,7 @@ msgstr ""
 "разворачивали окно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -25190,19 +25270,19 @@ msgstr ""
 "windows-tiled\">расположить два окна рядом</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:22
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Переключение между окнами"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:28
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -25213,12 +25293,12 @@ msgstr ""
 "окон</gui> показывает полные изображения запущенных приложений."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:32
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "На рабочем месте:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
@@ -25231,7 +25311,7 @@ msgstr ""
 "<gui>переключатель окон</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
@@ -25244,7 +25324,7 @@ msgstr ""
 "окно в переключателе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
@@ -25260,7 +25340,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> для переключения в обратном порядке."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
@@ -25275,7 +25355,7 @@ msgstr ""
 "между ними."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
@@ -25294,7 +25374,7 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key>, пока не будет выбрано нужное окно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:56
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -25303,7 +25383,7 @@ msgstr ""
 "разделяются вертикальными линиями."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:61
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -25314,7 +25394,7 @@ msgstr ""
 "можно выбрать с помощью мыши."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:64
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -25323,12 +25403,12 @@ msgstr ""
 "помощью клавиши <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:68
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "В режиме <gui>обзора</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -25458,23 +25538,28 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Работа с рабочими местами"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
 msgstr "Зайдите в «Обзор» и перетащите окно на другое рабочее место."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Перемещение окна на другое рабочее место"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "С помощью мыши:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
@@ -25484,7 +25569,7 @@ msgid ""
 msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -25492,12 +25577,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Щёлкните на окне и тащите его к правой стороне экрана."
+msgstr "Нажмите на окно и тащите его к правой стороне экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
@@ -25507,7 +25592,7 @@ msgstr ""
 "Появится <link xref=\"shell-terminology\">переключатель рабочих мест</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
@@ -25523,7 +25608,7 @@ msgstr ""
 "мест</gui> появится новое пустое рабочее место."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
@@ -25539,12 +25624,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "С помощью клавиатуры:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
@@ -25560,7 +25645,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
@@ -25576,7 +25661,7 @@ msgstr ""
 "<gui>переключателе рабочих мест</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
@@ -25592,27 +25677,29 @@ msgstr ""
 "<gui>переключателе рабочих мест</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid "Workspace selector"
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Переключатель рабочих мест"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Переключение между рабочими местами"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
 msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -25620,7 +25707,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
@@ -25636,12 +25723,12 @@ msgstr ""
 "попытайтесь найти окно, или"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -25649,7 +25736,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
@@ -25665,7 +25752,7 @@ msgstr ""
 "мест."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
@@ -25848,7 +25935,7 @@ msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Всегда существует хотя бы одно рабочее место."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -25857,12 +25944,12 @@ msgstr ""
 "уведомления."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Выбор или отключение звуковых уведомлений"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25874,23 +25961,41 @@ msgstr ""
 "звуковые уведомления."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Звук</gui>."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Звук</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Звук</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "Выберите звук уведомления на вкладке <gui>Звуковые эффекты</gui>. Щелчок на "
 "звуке позволяет прослушать его."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
@@ -25900,10 +26005,14 @@ msgstr ""
 "файлов."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Чтобы полностью отключить звуковые уведомления, воспользуйтесь "
 "переключателем рядом с ползунком <gui>Громкость уведомлений</gui> на вкладке "
@@ -26278,19 +26387,19 @@ msgstr ""
 "через USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Использование аналогового или USB-микрофона и выбор входного звукового "
 "устройства по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Использование различных микрофонов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -26305,7 +26414,7 @@ msgstr ""
 "обеспечивает более высокое качество звука."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -26322,7 +26431,7 @@ msgstr ""
 "выбору входного устройства по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -26333,26 +26442,31 @@ msgstr ""
 "понадобится указать, какой микрофон следует использовать по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Выбор входного звукового устройства по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Откройте <gui>Звук</gui> и выберите вкладку <gui>Вход</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
+#| "should respond when you speak."
 msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "Выберите устройство из списка. Индикатор уровня записи должен реагировать на "
 "ваш голос."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:28
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -26360,12 +26474,12 @@ msgstr ""
 "умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Использование различных аудиоколонок или наушников"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -26376,7 +26490,7 @@ msgstr ""
 "em>) или через USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -26393,43 +26507,16 @@ msgstr ""
 "как выбрать устройство по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
-#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
-#| "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
-#| "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
-#| "corresponding to that speaker."
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Некоторые компьютеры поддерживают многоканальный вывод звука для создания "
-"объёмного звукового окружения. Обычно для этого используется несколько "
-"штекеров TRS, часто имеющих разный цвет. Если вы не знаете, какой штекер в "
-"какое гнездо подключить, можете протестировать вывод звука в окне звуковых "
-"параметров. Щёлкните на своём имени в верхней панели и выберите "
-"<gui>Системные параметры</gui>, а затем <gui>Звук</gui>. На вкладке "
-"<gui>Выход</gui> выберите свои колонки в списке устройств, затем нажмите "
-"<gui style=\"button\">Проверить динамики</gui>. В появившемся всплывающем "
-"окне поочерёдно нажмите кнопки, соответствующие каждому динамику. Для каждой "
-"кнопки будет произнесена её позиция только в звуковом канале, "
-"соответствующем данной колонке."
+"settings."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -26441,14 +26528,21 @@ msgstr ""
 "понадобится указать, какие колонки использовать по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Откройте <gui>Звук</gui> и выберите вкладку <gui>Выход</gui>."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr ""
+"В окне <gui>Закладки</gui> выберите закладку, которую нужно переименовать."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Выберите устройство из списка."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:19
@@ -26553,18 +26647,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26572,18 +26661,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:12
@@ -26621,8 +26705,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Верхняя панель GNOME Shell"
 
@@ -26672,15 +26754,13 @@ msgstr "Значки диспетчера Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Bluetooth отключен."
+msgstr "Bluetooth включён."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:91
 msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Bluetooth отключен."
+msgstr "Bluetooth выключен."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:97
@@ -26689,10 +26769,8 @@ msgstr "Значки диспетчера сети"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Соединения с сотовыми сетями</app>"
+msgstr "<app>Соединение с сотовой сетью</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:104
@@ -26960,7 +27038,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Аккумулятор полностью разряжен, идёт зарядка."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26969,12 +27047,12 @@ msgstr ""
 "алфавитов, математические и другие символы."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Ввод специальных символов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26985,17 +27063,17 @@ msgstr ""
 "перечислены несколько различных способов ввода специальных символов."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Способы ввода символов"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
 msgid "Character map"
 msgstr "Таблица символов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -27006,7 +27084,7 @@ msgstr ""
 "скопируйте его и вставьте туда, где он нужен."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -27017,12 +27095,12 @@ msgstr ""
 "\">Руководстве по Таблице символов</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
 msgid "Compose key"
 msgstr "Клавиша Compose"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -27035,7 +27113,7 @@ msgstr ""
 "<key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -27044,12 +27122,12 @@ msgstr ""
 "функций одну из имеющихся клавиш."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Назначение клавиши Compose"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
@@ -27060,14 +27138,14 @@ msgstr ""
 "клавиш</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
@@ -27092,14 +27170,14 @@ msgstr ""
 "предназначение."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:82
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "С помощью клавиши Compose можно вводить некоторые часто используемые "
 "символы, например:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -27108,7 +27186,7 @@ msgstr ""
 "букву с диакритическим знаком акут над ней (например, <em>é</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -27117,7 +27195,7 @@ msgstr ""
 "диакритическим знаком гравис (например, <em>è</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -27126,7 +27204,7 @@ msgstr ""
 "со знаком умляут над ней (например, <em>ë</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -27135,7 +27213,7 @@ msgstr ""
 "со знаком макрон над ней (например, <em>ē</em>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -27146,12 +27224,12 @@ msgstr ""
 "\">статье о клавише Compose в Википедии</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
 msgid "Code points"
 msgstr "Коды символов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -27167,10 +27245,18 @@ msgstr ""
 "<gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
@@ -27183,12 +27269,12 @@ msgstr ""
 "полезно запомнить коды таких символов, чтобы быстро их вводить."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Раскладки клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -27202,15 +27288,21 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid "Input methods"
 msgstr "Методы ввода"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
@@ -27220,7 +27312,7 @@ msgstr ""
 "клавиатуры с латинскими буквами."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -27312,34 +27404,45 @@ msgstr ""
 "рассылки</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Пользователи"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">Добавление пользователя</link> или <link xref=\"user-"
 "addguest\">гостя</link>, <link xref=\"user-changepassword\">изменение "
 "пароля</link>, <link xref=\"user-admin-change\">администраторы</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:24
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
 msgstr "Учётные записи пользователей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:26
+#: C/user-accounts.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "different user account if you know the password."
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
 "У каждого пользователя компьютера должна быть отдельная учётная запись. Это "
 "позволит им хранить свои файлы отдельно от ваших и выбирать свои собственные "
@@ -27347,46 +27450,46 @@ msgstr ""
 "другого пользователя может только тот, кто знает пароль."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:33
+#: C/user-accounts.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Учётные записи"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:35
+#: C/user-accounts.page:39
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Управление учётными записями пользователей"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:43
 msgid "Passwords"
 msgstr "Пароли"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Привилегии"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:50
 msgid "User privileges"
 msgstr "Привилегии пользователей"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Добавьте новых пользователей, чтобы другие люди могли воспользоваться "
 "компьютером."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Добавление новой учётной записи пользователя"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -27396,40 +27499,44 @@ msgstr ""
 "учётную запись для каждого человека в вашей семье или компании. У каждого "
 "пользователя будет собственная домашняя папка, документы и настройки."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
 #, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Откройте <gui>Учётные записи</gui>."
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"Можно <link xref=\"user-admin-change\">изменить пользователей, которым "
+"назначены полномочия администратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
 msgstr ""
-"Для добавления учётных записей пользователей необходимы <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">права администратора</link>. Нажмите <gui>Разблокировать</"
-"gui> в правом верхнем углу и введите свой пароль или пароль администратора, "
-"когда система попросит это сделать."
+"Нажмите <gui style=\"button\">Разблокировать</gui> и введите свой пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#: C/user-add.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 #| "a new user account."
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
 "В списке учётных записей слева нажмите кнопку <gui>+</gui>, чтобы добавить "
 "новую учётную запись."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
+#: C/user-add.page:96
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -27443,72 +27550,58 @@ msgstr ""
 "программ и драйверов, изменение даты и времени."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
+#: C/user-add.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
 "Введите полное имя нового пользователя. Имя пользователя будет заполнено "
 "автоматически на основе полного имени. При желании его можно изменить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
+#: C/user-add.page:108
+msgid ""
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:115
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Добавить…</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
-#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
-#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
-#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
-#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Учётная запись отключена до тех пор, пока не будет задан пароль "
-"пользователя. В секции <gui>Параметры входа в систему</gui> щёлкните по "
-"надписи <gui>Учётная запись отключена</gui> рядом со словом <gui>Пароль</"
-"gui>. Выберите <gui>Установите пароль сейчас</gui> из выпадающего списка "
-"<gui>Действие</gui> и дайте пользователю набрать его пароль в полях "
-"<gui>Новый пароль</gui> и <gui>Подтвердить пароль</gui>. Смотрите <link xref="
-"\"user-goodpassword\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:119
 msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
 msgstr ""
-"Можно также нажать кнопку рядом с полем <gui>Новый пароль</gui>, чтобы "
-"выбрать надёжный, сгенерированый случайным образом пароль. Эти пароли трудно "
-"подобрать, но и запомнить может быть труднее, так что будьте осторожны."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Изменить</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
+#: C/user-add.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "В окне <gui>Учётные записи</gui> можно щёлкнуть на изображении справа от "
 "имени пользователя, чтобы выбрать изображение для учётной записи. Оно будет "
@@ -27516,122 +27609,7 @@ msgstr ""
 "изображений, но можно также выбрать своё или сделать снимок веб-камерой."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"Позвольте гостям временно пользоваться вашим компьютером, не создавая для "
-"них пароля."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Добавление гостевой учётной записи"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-"Для людей, которые пользуются компьютером лишь изредка, можно создать "
-"гостевую учётную запись. Гость сможет пользоваться программами на вашем "
-"компьютере, но у него не будет доступа к вашим файлам и возможности изменять "
-"ваши настройки или устанавливать приложения."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Создание гостевой учётной записи:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#| "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Щёлкните на своём имени в верхней панели, затем на изображении рядом с вашим "
-"именем, чтобы открыть окно <gui>Учётные записи пользователей</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Для внесения изменений нажмите <gui>Разблокировать</gui> в правом верхем "
-"углу и введите свой пароль. Чтобы добавлять новые учётные записи "
-"пользователей, нужно быть администратором."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#| "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
-#| "you're done."
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Выберите тип учётной записи <gui>Обычный</gui>. Не стоит давать гостю "
-"привилегии администратора. Затем выберите какое-нибудь имя для учётной "
-"записи, например, <em>Guest</em>. Имя пользователя будет выбрано "
-"автоматически, но при необходимости его можно изменить. Когда закончите, "
-"нажмите кнопку <gui>Создать</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
-#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#| "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
-#| "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Будет выбрана только что созданная учётная запись. Щёлкните на надписи "
-"<gui>Учётная запись отключена</gui> рядом с надписью <gui>Пароль</gui> в "
-"группе параметров <gui>Параметры входа в систему</gui>. Появится окно с "
-"параметрами пароля. В выпадающем списке <gui>Действие</gui> выберите "
-"<gui>Войти в систему без пароля</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
-msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Вернувшись в окно <gui>Учётные записи</gui>, можно щёлкнуть на изображении "
-"справа от имени пользователя, чтобы выбрать изображение для учётной записи. "
-"Это изображение будет показано в окне входа в систему. GNOME предоставляет "
-"несколько стандартных изображение, но можно выбрать и своё изображение или "
-"сделать снимок веб-камерой."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -27640,17 +27618,24 @@ msgstr ""
 "систему, предоставив им административные полномочия."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Назначение административных полномочий"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
 "Административные полномочия — это способ решить, кто может вносить изменения "
 "в важные части системы. Вы можете назначить, кто из пользователей должен "
@@ -27658,53 +27643,66 @@ msgstr ""
 "обеспечения безопасности системы и предотвращения потенциально вредоносных "
 "неавторизованных изменений."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Нажмите <gui>Разблокировать</gui> и введите свой пароль, чтобы "
-"разблокировать параметры учётных записей. (Чтобы дать пользователю "
-"административные полномочия, надо самому обладать ими)."
+"Можно <link xref=\"user-admin-change\">изменить пользователей, которым "
+"назначены полномочия администратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Выберите пользователя, полномочия которого вы хотите изменить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "Щёлкните по надписи <gui>Обычный</gui> рядом с <gui>Тип учётной записи</gui> "
 "и выберите <gui>Администратор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+#: C/user-admin-change.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Закройте окно учётных записей. Полномочия пользователя изменятся при его "
 "следующем входе в систему."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
 "Первый пользователь в системе обычно обладает административными "
 "полномочиями. Это учётная запись пользователя, которая была создана в "
 "процессе установки системы."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -27713,17 +27711,20 @@ msgstr ""
 "<gui>администратора</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr "Административные полномочия нужны для изменения важных частей системы."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Как работают административные полномочия?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -27740,12 +27741,20 @@ msgstr ""
 "тоже защищены."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
 "Защитой является то, что изменять эти файлы или использовать эти приложения "
 "могут только пользователи с <em>административными полномочиями</em>. В "
@@ -27754,15 +27763,24 @@ msgstr ""
 "административных полномочий."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
 "Иногда может возникнуть необходимость в использовании этих приложений, "
 "поэтому вы можете временно получить административные полномочия, чтобы "
@@ -27773,15 +27791,25 @@ msgstr ""
 "установка завершится, вы снова лишитесь административных полномочий."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
+#: C/user-admin-explain.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
 msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
 msgstr ""
 "Административные полномочия связаны с вашей учётной записью. Некоторым "
 "пользователям разрешено иметь административные полномочия, а некоторым — "
@@ -27792,26 +27820,38 @@ msgstr ""
 "необходимые системе)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "В общем, административные полномочия позволяют изменять важные части "
 "системы, но предотвращают их случайное изменение."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Что означает «суперпользователь»?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
 msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Пользователя с административными полномочиями иногда называют "
 "<em>суперпользователем</em> просто потому, что этот пользователь имеет "
@@ -27821,28 +27861,41 @@ msgstr ""
 "«суперпользователя» (администратора)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Зачем нужны административные полномочия?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "Требование обладать административными полномочиями для внесения важных "
 "изменений в систему полезно потому, что оно помогает предотвратить "
 "повреждение системы, случайное или намеренное."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Если вы всё время обладаете правами администратора, вы можете случайно "
 "изменить важный файл или по ошибке запустить приложение, которое изменит что-"
@@ -27850,13 +27903,20 @@ msgstr ""
 "необходимости, уменьшает риск подобных ошибок."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Получать права администратора должны лишь надёжные, доверенные пользователи. "
 "Это не позволит другим пользователям приводить компьютер в беспорядок, "
@@ -27864,37 +27924,46 @@ msgstr ""
 "важные файлы. Это полезно с точки зрения безопасности."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Выполнять некоторые задачи, типа установки приложений можно, лишь если у вас "
 "есть права администратора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Проблемы, вызванные ограничением прав доступа"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 "Если у вас нет <link xref=\"user-admin-explain\">прав администратора</link>, "
 "вы можете столкнуться с некоторыми проблемами. Некоторые задачи требуют "
 "обладания правами администратора, например:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Подключение к проводным или беспроводным сетям"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -27903,15 +27972,19 @@ msgstr ""
 "содержимого другого раздела диска (например, раздела Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Установка новых приложений"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
 msgstr ""
 "Можно <link xref=\"user-admin-change\">изменить пользователей, которым "
 "назначены полномочия администратора</link>."
@@ -27992,7 +28065,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -28001,12 +28074,12 @@ msgstr ""
 "пароля."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid "Change your password"
 msgstr "Изменение пароля"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -28015,21 +28088,15 @@ msgstr ""
 "он стал известен кому-то ещё."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Щёлкните на метке рядом со словом <gui>Пароль</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Если пароль уже задан, она должна выглядеть, как последовательность точек "
-"или квадратиков."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -28037,111 +28104,61 @@ msgstr ""
 "Введите свой текущий пароль, затем новый пароль. Введите новый пароль "
 "повторно в поле <gui>Подтвердить пароль</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Убедитесь в том, что выбран <link xref=\"user-goodpassword\">надёжный "
-"пароль</link>. Это поможет обеспечить безопасность вашей учётной записи."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Изменение пароля к связке ключей"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"При смене пароля для входа в систему может произойти его рассогласование с "
-"<em>паролем к связке ключей</em>. Связка ключей позволяет не запоминать "
-"множество отдельных паролей, а использовать один <em>главный</em> пароль для "
-"доступа к ним всем. Если вы изменили свой пароль пользователя (см. выше), "
-"пароль к связке ключей остаётся таким же, как ваш старый пароль. Чтобы "
-"изменить пароль к связке ключей (чтобы он совпадал с паролем для входа в "
-"систему):"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Откройте приложение <app>Пароли и ключи</app> из режима <gui>обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"Убедитесь, что в меню <gui>Вид</gui> выбрано <gui>По связке ключей</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Изменить</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Введите свой текущий пароль, затем новый пароль. Введите новый пароль "
-"повторно в поле <gui>Подтвердить пароль</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Продолжить</gui>."
+"Убедитесь в том, что выбран <link xref=\"user-goodpassword\">надёжный "
+"пароль</link>. Это поможет обеспечить безопасность вашей учётной записи."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Для использования приложения <app>Пароли и ключи</app> необходимо, чтобы был "
-"установлен пакет <sys>seahorse</sys>."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
 msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Установите seahorse</link>"
+"Неразумно иметь в одной системе слишком много пользователей с полномочиями "
+"<gui>администратора</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr ""
 "Добавление своей фотографии на экраны входа в систему и выбора пользователя."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Смена изображения пользователя на экране входа в систему"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -28153,7 +28170,15 @@ msgstr ""
 "фотографию своей веб-камерой."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -28164,21 +28189,25 @@ msgstr ""
 "щёлкните на нём, чтобы выбрать его для своей учётной записи."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Если вы предпочитаете использовать своё изображение, уже имеющееся на "
 "компьютере, нажмите <gui>Найти дополнительные изображения</gui>."
 
 # Надо уточнить, как переведено Discard photo. Это в cheese?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
 "outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
@@ -28191,56 +28220,74 @@ msgstr ""
 "передумали добавлять снимок."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr ""
 "Удаление пользователей, которые больше не работают на вашем компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Удаление учётной записи пользователя"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
 "Можно добавить на компьютер несколько учётных записей пользователей. "
 "Смотрите <link xref=\"user-add\"/>, чтобы узнать, как это сделать. Если кто-"
 "то больше не пользуется вашим компьютером, можно удалить его учётную запись."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Чтобы внести изменения, нажмите <gui>Разблокировать</gui> в правом верхнем "
-"углу и введите свой пароль. Для удаления учётных записей пользователей нужно "
-"быть администратором."
+"Можно <link xref=\"user-admin-change\">изменить пользователей, которым "
+"назначены полномочия администратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
 "Выберите пользователя, которого нужно удалить и нажмите кнопку <gui>-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
 msgstr ""
 "У каждого пользователя есть собственная домашняя папка для его файлов и "
 "настроек. Вы можете оставить или удалить домашнюю папку пользователя. "
@@ -28607,17 +28654,17 @@ msgstr ""
 "(произошли какие-то ошибки при его сохранении)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Настройка планшета Wacom под левую руку."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Управление графическим планшетом левой рукой"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -28628,51 +28675,66 @@ msgstr ""
 "левой рукой. Чтобы изменить ориентацию планшета:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Откройте <gui>Планшет Wacom</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Планшет Wacom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите на <gui>Планшет Wacom</gui>, чтобы открыть панель."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Если планшет не обнаружен, вы увидите сообщение <gui>Подключите или включите "
 "планшет Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:38
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Включите переключатель <gui>Настроить под левую руку</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:17
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Переключение между режимом планшета и режимом мыши."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Настройка режима слежения для плашнета Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:36
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:40
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28683,7 +28745,7 @@ msgstr ""
 "углу планшета."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:43
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -28695,49 +28757,59 @@ msgstr ""
 "мыши, позволяя перемещаться в другое место экрана без лишних движений рукой."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Выбор монитора"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Нажмите <gui>Отображение на экран…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Включите <gui>Отображение на один экран</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:17
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Настройка функций кнопок и чувствительности нажатия для пера Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Настройка пера"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -28745,7 +28817,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28756,7 +28828,7 @@ msgstr ""
 "значения) в дипазоне от <gui>Высокая</gui> до <gui>Низкая</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28766,7 +28838,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28775,7 +28847,7 @@ msgstr ""
 "чувствительности в диапазоне от <gui>Высокая</gui> до <gui>Низкая</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -28786,7 +28858,7 @@ msgstr ""
 "его для выбора, какое из перьев вы будете настраивать."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
@@ -28802,1154 +28874,6 @@ msgstr ""
 "\">как откалибровать устройство</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:23
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графический планшет Wacom"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Клавиатура</gui>."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Справка по рабочему столу"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Справка по рабочему столу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Специальные возможности</gui> и выберите вкладку "
-#~ "<gui>Зрение</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#~| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#~| "Contrast</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы быстро изменить контрастность, можно щёлкнуть на <link xref=\"a11y-"
-#~ "icon\">значке специальных возможностей</link> на верхней панели, и "
-#~ "включить <gui>Высокая контрастность</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-#~ msgstr "Включите <gui>Приближение</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на меню <gui>Тип учётной записи</gui> и выберите нужный тип."
-
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Добавить…</gui> для продолжения."
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-#~ msgstr "Поддержка Yahoo будет добавлена в ближайшем будущем."
-
-#~ msgid "Completely remove an online account."
-#~ msgstr "Полное удаление сетевой учётной записи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "О том, как отправить файлы непосредственно из файлового менеджера, "
-#~ "смотрите <link xref=\"files-share\"/>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта функция требует наличие установленного приложения <app>Evolution</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Выберите контакт в левой панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните правой кнопкой на имени контакта в правой панели и выберите "
-#~ "<gui>Удалить</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-#~ msgstr "Нажмите кнопку <key>X</key> для подтверждения."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите электронную почту, мгновенное сообщение или телефонный звонок в "
-#~ "строке кнопок на правой панели."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr "Выберите контакт, который нужно изменить, в левой панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на аватаре контакта или любой текстовой информации в правой "
-#~ "панели, чтобы изменить их."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите в левой панели контакт, который вы хотите связать с другими "
-#~ "контактами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните правой кнопкой на любом редактируемом элементе на правой панели "
-#~ "и выберите <gui>Добавить или удалить связанные контакты…</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr "Выберите контакт, который вы хотите связать с первым контактом."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Связать</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если необходимо связать третью запись контакта, повторите последние два "
-#~ "шага."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Когда закончите, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы связали два контакта случайно и хотите отменить это действие, "
-#~ "выполните описанные ниже шаги для отвязывания контактов."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr "Выберите на правой панели раздел, который нужно отвязать."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Отвязать</gui>."
-
-#~ msgid "The icon of the contact will appear."
-#~ msgstr "Появится значок контакта."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Нажмите <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уменьшите яркость экрана для экономии энергии или увеличьте её для "
-#~ "улучшения читаемости при ярком свете."
-
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "Настройка яркости экрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете изменить яркость экрана для экономии электроэнергии или чтобы "
-#~ "текст на экране было удобнее читать при ярком освещении. Можно также "
-#~ "настроить автоматическое уменьшение яркости экрана при питании от "
-#~ "аккумулятора или автоматическое отключение, когда компьютер не "
-#~ "используется."
-
-#~ msgid "Set the brightness"
-#~ msgstr "Настройка яркости"
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Откройте <gui>Яркость и блокировка</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr "Ползунком <gui>Яркость</gui> установите комфортное значение."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "На клавиатурах многих ноутбуков есть специальные клавиши для регулировки "
-#~ "яркости. На них изображена пиктограмма в виде солнца и обычно они "
-#~ "расположены на функциональных клавишах вверху клавиатуры. Удерживайте "
-#~ "клавишу <key>Fn</key> для их использования."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите <gui>Уменьшать яркость экрана для экономии энергии</gui>, чтобы "
-#~ "яркость автоматически уменьшалась при переходе на питание от "
-#~ "аккумулятора. Подсветка экрана потребляет много электроэнергии и "
-#~ "значительно сокращает время работы от аккумулятора без перезарядки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Экран автоматически отключается, если вы не пользуетесь компьютером в "
-#~ "течение некоторого времени. Отключается только дисплей, а не весь "
-#~ "компьютер. Можно изменить время бездействия, по прошествии которого "
-#~ "гаснет экран, с помощью параметра <gui>Выключать экран при простое после</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Подключение двух мониторов к ноутбуку."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "link"
-#~| msgid "Videos"
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "Видеозаписи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы оба монитора показывали одно и то же, установите флажок "
-#~ "<gui>Зеркально отразить мониторы</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы закрыть окно <gui>Настройка экранов</gui>, щёлкните на кнопке "
-#~ "<gui>x</gui> в правом верхнем углу."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Подключение дополнительного монитора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы настроить второй монитор для настольного компьютера, подключите "
-#~ "монитор. Если система не распознала его сразу же, или если вы хотите "
-#~ "изменить его параметры:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Убедитесь, что опция <gui>Заблокировать</gui> включена и выберите период "
-#~ "времен из расположенного ниже выпадающего списка. Экран заблокируется "
-#~ "автоматически при бездействии в течение указанного времени. Можно также "
-#~ "выбрать <gui>Экран выключается</gui>, чтобы блокировать экран после его "
-#~ "автоматического выключения, которым управляет расположенный выше "
-#~ "выпадающий список <gui>При бездействии выключать экран через</gui>."
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
-#~ msgstr "Щёлкните на значке в виде лупы."
-
-#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Начните набирать текст. Документы будут подбираться по заголовку или "
-#~ "автору."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если видеокарта компьютера не поддерживает определённые возможности, "
-#~ "запускается упрощённая версия среды рабочего стола."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-#~| "Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на своём имени в правом верхнем углу и выберите <gui>Системные "
-#~ "параметры</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Сведения о системе</gui><gui>Сменные носители</"
-#~ "gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните правой кнопкой на файле и выберите <gui>Отправить...</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Появится окно <gui>Отправить</gui>. Выберите, куда нужно отправить файл и "
-#~ "нажмите кнопку <gui>Отправить</gui>. Для дополнительной информации "
-#~ "смотрите список назначений ниже."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Назначения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы отправить файл по электронной почте, выберите <gui>Электронная "
-#~ "почта</gui> и укажите адрес электронной почты получателя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для отправки файла контакту в сети мгновенных сообщений выберите "
-#~ "<gui>Мгновенное сообщение</gui>, затем выберите контакт из выпадающего "
-#~ "списка. Возможно, для этого должно быть запущено ваше приложение для "
-#~ "работы с мгновенными сообщениями."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для записи файла на CD или DVD выберите <gui>Создание CD/DVD</gui>. "
-#~ "Подробнее смотрите <link xref=\"files-disc-write\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для отправки файла на устройство Bluetooth выберите <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui>, затем выберите устройство, на которое нужно отправить файл. "
-#~ "В списке будут показаны только уже сопряжённые устройства. Подробнее об "
-#~ "этом смотрите <link xref=\"bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы скопировать файл на съёмное устройство, такое как USB флэш-"
-#~ "носитель, или отправить его на сервер, к которому вы подключены, выберите "
-#~ "<gui>Сменные диски и общие папки</gui>, затем выберите устройство или "
-#~ "сервер, на которые нужно скопировать файл."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как сделать, чтобы клавиатура действовала как клавиатура для другого "
-#~ "языка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Язык и регион</gui> и выберите вкладку <gui>Источники "
-#~ "ввода</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если добавлено несколько раскладок, можно быстро переключаться между ними "
-#~ "с помощью значка раскладки на верхней панели. Он отображает короткий "
-#~ "идентификатор текущей раскладки, например <gui>en</gui> для английской "
-#~ "раскладки. Щёлкните на индикаторе раскладки и выберите из меню нужную вам "
-#~ "раскладку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обычно новые окна используют раскладку по умолчанию. Можно сделать так, "
-#~ "чтобы они вместо этого использовали раскладку последнего окна, в котором "
-#~ "вы работали. Раскладка по умолчанию — это раскладка на самом верху "
-#~ "списка. Используйте кнопки <gui>↑</gui> и <gui>↓</gui> для перемещения "
-#~ "раскладок вверх и вниз в списке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно также назначить комбинацию клавиш для быстрого переключения "
-#~ "выбранных раскладок. Нажмите <gui>Параметры</gui>, затем найдите группу "
-#~ "параметров <gui>Клавиша(и) для смены раскладки</gui>. Выберите одну или "
-#~ "несколько комбинаций клавиш для смены раскладки. Некоторые из комбинаций "
-#~ "не переключают раскладку, а лишь временно изменяют её на то время, пока "
-#~ "вы удерживаете комбинацию клавиш нажатой."
-
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Изменение системной раскладки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда вы меняете раскладку клавиатуры, она изменяется только для учётной "
-#~ "записи, под которой вы вошли в систему. Можно также изменить "
-#~ "<em>системную раскладку</em>, то есть раскладку клавиатуры, используемую "
-#~ "в таких местах, как экран входа в систему."
-
-#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr "Измените раскладку клавиатуры, как описано выше."
-
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Система</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Копировать параметры</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы используете несколько раскладок, на экране входа в систему будет "
-#~ "появляться меню выбора раскладки на верхней панели."
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Клавиатура</gui> и выберите вкладку <gui>Комбинации клавиш</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Выключен</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Language &amp; region"
-#~ msgstr "Язык и региональные настройки"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. "
-#~| "Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на своём имени на верхней панели и выберите <gui>Системные "
-#~ "параметры</gui>. Откройте <gui>Настройка экранов</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете выбрать <gui>Запускать исполняемые текстовые файлы при "
-#~ "открытии</gui>, <gui>Показывать содержимое исполняемых текстовых файлов "
-#~ "при открытии</gui> или <gui>Каждый раз спрашивать</gui>. В последнем "
-#~ "случае будет появляться окно, спрашивающее, хотите ли вы запустить или "
-#~ "открыть выбранный текстовый файл."
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Параметры вкладки <gui>Вид</gui> менеджера файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию файловый менеджер показывает все папки перед файлами. И "
-#~ "папки, и файлы упорядочиваются в соответствии с выбранным типом "
-#~ "сортировки. Если нужно не выделять папки, а показывать их вперемешку с "
-#~ "файлами в порядке сортировки, отключите эту опцию."
-
-#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-#~ msgstr "Запрет перевода компьютера в ждущий режим при закрытии крышки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#~ "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
-#~ "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы не хотите, чтобы ноутбук переходил в ждущий режим при закрытии "
-#~ "крышки, можно изменить соответствующие настройки. Чтобы при закрытии "
-#~ "крышки компьютер гасил экран, а не переходил в ждущий режим:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-#~ "confined place like a backpack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будьте осторожны при изменении этого параметра. Некоторые ноутбуки могут "
-#~ "перегреваться, если оставить их включенными с закрытой крышкой, особенно "
-#~ "если они находятся в замкнутом пространстве, например, в рюкзаке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменить настройки, используемые при разряде аккумулятора, наберите "
-#~ "эту команду и нажмите <key>Enter</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменить настройки, используемые при пропадании напряжения в "
-#~ "электросети, наберите эту команду и нажмите <key>Enter</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменения вступили в силу, нужно завершить сеанс и снова войти в "
-#~ "систему. Чтобы завершить сеанс, щёлкните на своём имени в верхней панели "
-#~ "и выберите <gui>Выйти из системы</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Изменение общесистемных форматов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда вы меняете региональные форматы, регион меняется только для учётной "
-#~ "записи, под которой вы вошли в систему. Можно также изменить "
-#~ "<em>общесистемные форматы</em>, используемые в таких местах, как экран "
-#~ "входа в систему."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Измените форматы, как описано выше."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Измените язык как описано выше."
-
-#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Яркость и блокировка</gui>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Общий доступ к рабочему столу</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В <gui>Обзоре</gui> нажмите кнопку с изображением сетки на боковой панели "
-#~ "и откройте <app>Общий доступ к рабочему столу</app>."
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Подтверждение доступа к компьютеру"
-
-#~ msgid "Enable password"
-#~ msgstr "Запрос пароля"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Разрешение доступа к рабочему столу через Интернет"
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Эта опция отключена по умолчанию."
-
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Показ значка в области уведомлений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
-#~ "the application's icon to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы открыть список приложений, нажмите на кнопку с изображением сетки в "
-#~ "боковой панели. Приложения можно отфильтровать по типу с помощью "
-#~ "расположенных справа категорий, или выполнить поиск нужного приложения с "
-#~ "помощью поля поиска наверху. Чтобы запустить приложение, щёлкните по его "
-#~ "значку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы заблокировать экран, щёлкните на своём имени на верхней панели и "
-#~ "выберите <gui>Заблокировать</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом меню вы можете быстро изменить статус своей доступности, который "
-#~ "видят ваши контакты в приложениях для обмена мгновенными сообщениями, "
-#~ "таких как <app>Empathy</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> и <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
-#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Закрыть лоток сообщений можно нажатием клавиши <key>Esc</key> (если "
-#~ "только вы не в режиме обзора, где он виден всегда)."
-
-#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr "Использование переключателя рабочих мест в режиме обзора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "В <gui>Обзоре</gui> щёлкните на одном из рабочих мест в <link xref="
-#~ "\"shell-terminology\">переключателе рабочих мест</link> с правой стороны "
-#~ "экрана, чтобы увидеть окна, открытые на этом рабочем месте. Щёлкните на "
-#~ "миниатюре любого окна, чтобы активировать рабочее место."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "Bluetooth is active."
-#~ msgstr "Bluetooth активен."
-
-#~ msgid "The battery is missing."
-#~ msgstr "Аккумулятор отсутствует."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
-#~ "a new user account."
-#~ msgstr ""
-#~ "В списке учётных записей слева нажмите кнопку <key>+</key>, чтобы "
-#~ "добавить новую учётную запись пользователя."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите свой <gui>старый пароль</gui>, затем <gui>новый пароль</gui> и "
-#~ "<gui>подтвердите</gui> новый пароль, введя его ещё раз."
-
-#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>OK</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-#~ msgstr "Настройте параметры своего графического планшета Wacom."
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Щёлкните на текущей комбинации клавиш справа."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]