[ekiga] Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
- Date: Tue, 17 Dec 2013 16:09:00 +0000 (UTC)
commit e59de0f5f359625302b2e72eff0a4b26e76dff72
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date: Tue Dec 17 14:08:39 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
po/pt_BR.po | 3110 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 1419 insertions(+), 1691 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4e012eb..79b4e06 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,15 +17,17 @@
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
# Florencio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 05:19-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 12:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 01:00-0300\n"
+"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +39,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:117 ../src/gui/main.cpp:119
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:116 ../src/gui/main.cpp:118
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga Softfone"
@@ -49,825 +51,25 @@ msgstr "Telefonia IP, VoIP e vídeo conferência"
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Converse e veja pessoas através da internet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleciona o dispositivo de saída de áudio a ser usado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de áudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleciona o dispositivo de entrada de áudio a ser usado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Seleciona o dispositivo de entrada de vídeo a ser usado. Se um erro ocorrer "
-"ao usar este dispositivo uma imagem de teste será transmitida."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-#| "352x288)"
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: 0: QCIF (176x144), 1: CIF (352x288), 2: "
-"4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
-msgstr ""
-"Seleciona o tamanho do vídeo transmitido: 0: QCIF (176x144), 1: CIF "
-"(352x288), 2: 4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"O número do canal de vídeo a usar (para selecionar câmera, tv ou outras "
-"fontes)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "Formato de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Seleciona o formato para câmeras vídeo (não se aplica à maioria das câmeras "
-"USB)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "Visualização de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1075
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1218
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Exibir imagens da sua câmera de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de quadros"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"A máxima taxa de quadros transmitida em quadros/s. Essa taxa não pode ser "
-"atingida se uma qualidade mínima for configurada através de um valor TSTO "
-"menor que 31 e se uma taxa de bits selecionada não for suficiente para "
-"suportar essa qualidade mínima"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:447
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Digite seu nome completo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Status resumido do contato"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "A informação de status curta"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Status estendido do contato"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "A informação de status longa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "A lista de codecs de áudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "A lista de codecs de áudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Habilitar detecção de silêncio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Se habilitado, usa detecção de silêncio com os codecs com suporte para esse "
-"recurso"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Habilitar cancelamento de eco"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Se habilitado, usa cancelamento de eco"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositivo alternativo de saída de áudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Seleciona um dispositivo alternativo de saída de áudio para usar em eventos "
-"de som."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "O som de chamada recebida"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se habilitado, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:352
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reproduzir som ao receber chamadas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se habilitado, o som escolhido será reproduzido ao receber chamadas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "O som de nova mensagem instantânea"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, define o som que será reproduzido quando houver uma nova "
-"mensagem instantânea"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Reproduzir som ao receber nova mensagem"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o som escolhido será reproduzido quando uma nova mensagem "
-"instantânea for recebida"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "O som de nova mensagem de voz"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o som que será reproduzido quando houver uma nova mensagem de "
-"voz"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Reproduzir som ao receber mensagem de voz"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o som escolhido será reproduzido quando novas mensagens de "
-"voz forem recebidas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:362
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reproduzir toque"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se habilitado, o som escolhido será reproduzido ao chamar alguém"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "O som de tom de discagem"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se habilitado, o som que será reproduzido ao chamar alguém"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:372
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reproduzir tom de ocupado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o som escolhido será reproduzido no fim das chamadas ou ao "
-"chamar alguém que esteja ocupado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "O som do tom de ocupado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o som que será reproduzido no fim das chamadas ou ao chamar "
-"alguém que esteja ocupado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "A lista de contas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "A lista de contas às quais o Ekiga deve se registrar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byte tipo de serviço (TOS) na saída de pacotes RTP IP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"O byte de tipo de serviço (TOS) na saída de pacotes RTP IP. Este byte é "
-"usado pela rede para prover algum nível de qualidade de serviço (QoS). O "
-"valor padrão 184 (0xB8) corresponde ao encaminhamento expedido (EF) PHB "
-"definido na RFC 3246."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "Porta de escuta"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
-"para que o novo valor tenha efeito"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy de saída"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "O proxy de saída SIP para usar com chamadas de saída"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Encaminhar chamadas para máquina"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"A máquina para onde encaminhar as chamadas se o encaminhamento estiver "
-"habilitado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Envio de DTMF"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Selecione o modo para envio de DTMFs. O valor pode ser 0 ( para \"RFC2833\") "
-"e 1 (para \"INFO\")"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
-"para que o novo valor tenha efeito."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Intervalo de portas TCP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"A faixa de portas TCP que o Ekiga usará para os canais H.323 e H.245. Esta "
-"faixa de portas não tem efeito se ambos os participantes da conferência "
-"estiverem usando encapsulamento H.245."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Faixa de portas UDP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "A faixa de portas UDP a ser usada pelo Ekiga."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Habilitar encapsulamento H.245"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"Isto habilita o modo de encapsulamento H.245. Em modo de encapsulamento "
-"H.245, as mensagens H.245 são encapsuladas no canal H.225 (porta 1720). Isto "
-"permite economizar uma conexão TCP durante as chamadas. O encapsulamento "
-"H.245 foi introduzido no H.323v2."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Habilitar H.245 precoce"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Isto habilita o H.245 precocemente durante a configuração"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Habilitar \"fast start\""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"A conexão será estabelecida no modo \"fast start\". Fast start é um modo "
-"novo e mais rápido de iniciar chamadas, que foi introduzido no H.323v2."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "Habilitar H.239"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "Papéis de vídeo estendidos"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"Seleciona o papel de vídeo H.239. Os valores podem ser 0 (para \"disable "
-"extended video\"), 1 (para \"allow per content role mask\"), 2 (para \"force "
-"presentation\"), ou 3 (para \"force live role\")."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Selecione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para \"String"
-"\"), 1 (para \"Tom\"), 2 (para \"RFC2833\") ou 3 (para \"Q.931\") (o padrão "
-"é \"String\"). Escolher valores diferentes de \"String\" desabilita o bate-"
-"papo em texto."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
-"especificada no campo abaixo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Se ocupado, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
-"especificada no campo abaixo caso você esteja em uma chamada ou esteja em "
-"modo ocupado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Se não atendidas, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
-"especificada no campo abaixo caso elas não sejam atendidas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "O servidor STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"O servidor STUN a ser usado para suporte a STUN. STUN é uma tecnologia que "
-"permite a passagem através de alguns tipos de gateways NAT"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Habilitar a detecção de rede STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Habilita a configuração automática da rede resultante de um teste STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Tempo de espera de associação NAT"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Digite o número de segundos após os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
-"associação NAT quando STUN estiver sendo usado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "Posição na tela da janela de chamada"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Tamanho da janela de chamada"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Posição na tela da janela principal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Mudar a seção do painel da janela principal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"Mudar a seção do painel da janela principal (0=Contatos, 1=Discador, "
-"2=Histórico de chamadas)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Tamanho da janela de bate-papo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Posição na tela da janela de bate-papo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Tamanho da janela do assistente"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Posição na tela da janela do assistente"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Posição na tela da janela do catálogo de endereços"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Tamanho da janela do catálogo de endereços"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Posição na tela da janela de configurações de áudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Tamanho da janela de configurações de áudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Posição na tela da janela de configurações de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Tamanho da janela de configurações de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Posição na tela da janela de preferências"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "Posição na tela da janela de contas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "Tamanho da janela de contas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Desabilitar aceleração de hardware de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Esta chave desabilita a aceleração de vídeo DirectX (no Windows) e XVideo "
-"(no Linux)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permitir escalonamento de software picture-in-picture"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permitir que o Ekiga retroceda para o escalonamento de software picture-in-"
-"picture se o suporte a hardware não estiver disponível. Se este for definido "
-"como falso, o Ekiga não tentará abrir o PIP se o suporte a hardware não "
-"estiver disponível."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especificar o algoritmo de escalonamento de software"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Especificar o algoritmo de escalonamento de software: 0: vizinho mais "
-"próximo, 1: vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, "
-"3: filtragem hiperbólica. Não se aplica aos sistemas Windows."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The zoom value"
-msgstr "O valor de zoom"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface principal "
-"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface estendida "
-"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The default video view"
-msgstr "A visão de vídeo padrão"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"A visão padrão de vídeo (0: Local, 1: Remota, 2: Ambos sobrepostos, 3: Ambos "
-"com o vídeo local em uma janela separada)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia (mesmos valores de "
-"video_view)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "O tamanho da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Buffer de jitter máximo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "O buffer de jitter máximo para recepção de áudio (em ms)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "A lista de codecs de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo TX"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"A máxima taxa de bits de vídeo TX em kbits/s. A qualidade do vídeo e o "
-"número de quadros transmitidos por segundo (depende do codec selecionado) "
-"serão ajustados dinamicamente acima do seu mínimo durante as chamadas para "
-"tentar minimizar a largura de banda ao valor dado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo RX"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"A máxima taxa de bits de vídeo RX em kbit/s. Este valor pode ser mostrado ao "
-"ponto final do par que pode ajustar (se houver suporte) sua taxa de bits TX "
-"se ela estiver acima do valor mostrado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Compromisso temporal espacial"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Prefirir sustentar a taxa máx. de quadros ou baixá-la o possível para manter "
-"um nível mínimo de qualidade (espacial) para todos os quadros. 0: qualidade "
-"mínima maior, 31: qualidade mínima menor"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista de grupos fechados na listagem"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serão mostrados na listagem"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servidores LDAP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Calls history"
-msgstr "Histórico de chamadas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tempo de espera para atender"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Rejeitar ou encaminhar automaticamente chamadas recebidas se não atendidas "
-"após o período de tempo especificado (em segundos)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Resposta automática"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:196
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:217
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:240
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
msgid "New device detected"
msgstr "Novo dispositivo detectado"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
msgid "Use it"
msgstr "Usá-lo"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:231
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:251
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:275
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:420
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:383
msgid "Device removed"
msgstr "Dispositivo removido"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar lista"
@@ -885,44 +87,48 @@ msgid "Missed"
msgstr "Não atendidas"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "A_dd Contact"
msgstr "A_dicionar contato"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
msgid "Echo test"
msgstr "Teste de eco"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Conference room"
msgstr "Sala de conferência"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Call back test"
msgstr "Chamada de teste"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1305
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
msgid "Family"
msgstr "Família"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:452
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
@@ -931,7 +137,8 @@ msgstr "Amigo"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:457
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
msgid "Associate"
msgstr "Associar"
@@ -940,7 +147,8 @@ msgstr "Associar"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:462
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
@@ -949,7 +157,8 @@ msgstr "Assistente"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:467
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
@@ -957,56 +166,66 @@ msgstr "Supervisor"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:471
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
msgid "Self"
msgstr "Próprio"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
msgid "Add to local roster"
msgstr "Adicionar à listagem local"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Por favor preencha este formulário para adicionar um novo contato à listagem "
"interna do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "Nome do contato, como exibido no sua lista"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
msgid ""
"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
@@ -1015,28 +234,35 @@ msgstr ""
"ex. sip:xyz, então você pode a escolher clicando com o botão direito no "
"contato na listagem"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Colocar contato em grupos:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Você forneceu um endereço sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Você já possui um contato com este endereço!"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1242
msgid "Rename group"
msgstr "Renomear grupo"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Por favor edite o nome deste grupo"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1046,8 +272,9 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1193
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1136
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
@@ -1055,8 +282,9 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:511
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
@@ -1065,11 +293,13 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
msgid "Edit roster element"
msgstr "Editar elemento da listagem"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -1082,161 +312,162 @@ msgid "Is a preferred contact"
msgstr "É um contato preferido"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "Escolher grupos:"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:697
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:163
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:182
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:166
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2163
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:185
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2175
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:305
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Apelido duplicado"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308
msgid "Bad username/password"
msgstr "Usuário ou senha incorreto"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:511
msgid "Transport error"
msgstr "Erro de transporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:71
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:347
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
msgid "Unregistered"
msgstr "Não registrado"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voz)"
msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voz)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:998
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:525
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recarregar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:557
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consultar o histórico do balanço"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:569
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:163
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:186
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Nome de conta, ex.: MinhaConta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
msgid "Registrar:"
msgstr "Servidor de registro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "O registrar, ex.: ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Guardião:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "O guardião, ex.: ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "O nome de usuário, ex.: jim"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
msgid "Authentication user:"
msgstr "Usuário para autenticação:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
@@ -1244,314 +475,324 @@ msgstr ""
"O nome de usuário usado durante a autenticação, se diferente do nome de "
"usuário; deixe em branco se você não tem um"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Senha associada com o usuário"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo de espera:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
"Tempo em segundos após o qual o registro da conta é automaticamente repetida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:510
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Enable account"
msgstr "Habilitar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:266
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:540
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:268
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Você não forneceu um nome de máquina para se registrar."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome de usuário para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:248
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "O tempo de espera dever ser no mínimo de 10 segundos."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
+msgid "Add to account roster"
+msgstr "Adicionar à listagem de conta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+msgstr ""
+"Por favor preencha este formulário para adicionar um novo contato à essa "
+"listagem de contas"
+
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:889
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:930
msgid "Could not unregister"
msgstr "Não foi possível remover o registro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
msgid "Could not register to "
msgstr "Não foi possível registrar-se em "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:978
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
msgid "Could not register"
msgstr "Não foi possível registrar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1123
msgid "Appointment"
msgstr "Compromissos"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1128
msgid "Breakfast"
msgstr "Café da manhã"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:926
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1133
msgid "Dinner"
msgstr "Jantar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:932
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1139
msgid "Holiday"
msgstr "Feriado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1144
msgid "In transit"
msgstr "Em trânsito"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1149
msgid "Looking for work"
msgstr "Procurando trabalho"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:947
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
msgid "Lunch"
msgstr "Almoço"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:952
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1159
msgid "Meal"
msgstr "Refeição"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:957
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1164
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1169
msgid "On the phone"
msgstr "Ao telefone"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:967
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1179
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1184
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormindo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:982
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Adicionar uma conta do Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Adicionar uma conta para chamada do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Adicionar uma conta SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Adicionar uma conta H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:429
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obter uma conta SIP do Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
msgid "_User:"
msgstr "_Usuário:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:533
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obter uma conta para chamada do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
msgid "_Account ID:"
msgstr "ID de _conta:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
msgid "_PIN code:"
msgstr "Código _PIN:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Guardião:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tempo de espera:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
msgid "_Registrar:"
msgstr "_Servidor de registro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
msgid "_Authentication user:"
msgstr "Usuário para _autenticação:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "O usuário local limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "O usuário local rejeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "O usuário remoto limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "O usuário remoto rejeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "O usuário remoto interrompeu a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Término anormal da chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:412
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Não foi possível conectar à máquina remota"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "O guardião limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não localizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Largura de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
msgid "No common codec"
msgstr "Nenhum codec comum"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
msgid "Call forwarded"
msgstr "Chamada encaminhada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Security check failed"
msgstr "Verificação de segurança falhou"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
msgid "Local user is busy"
msgstr "O usuário local está ocupado"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Vínculo para entidade remota congestionado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
msgid "Remote user is busy"
msgstr "O usuário remoto está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
msgid "Remote host is offline"
msgstr "A máquina remota está desconectada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
msgid "User is offline"
msgstr "Usuário está desconectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
msgid "Remote host not found"
msgstr "Máquina remota não encontrada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
msgid "User is not available"
msgstr "O usuário não está disponível"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:493
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviço indisponível"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
msgid "Call completed"
msgstr "Chamada concluída"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
msgid "Missed call from"
msgstr "Chamada não atendida de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:690
msgid "Missed call"
msgstr "Chamada não atendida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:934
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1566,104 +807,104 @@ msgstr ""
"Por favor veja as instruções em http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:187
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:507
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:515
msgid "Invalid address"
msgstr "Endereço inválido"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "A máquina remota está off-line"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiplas escolhas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
msgid "Moved permanently"
msgstr "Mudou-se permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Mudou-se temporariamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
msgid "Alternative service"
msgstr "Serviço alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:529
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitação inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
msgid "Payment required"
msgstr "Requer pagamento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Proibido, por favor verifique se o usuário e senha estão corretos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método não permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
msgid "Not acceptable"
msgstr "Não aceitável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autenticação de proxy requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:589
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
msgid "Length required"
msgstr "Requer comprimento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entidade da solicitação muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI de solicitação muito longa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Tipo de mídia sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Esquema URI sem suporte"
@@ -1671,137 +912,137 @@ msgstr "Esquema URI sem suporte"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensão inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
msgid "Extension required"
msgstr "Extensão requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo muito curto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporariamente indisponível"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Loop detected"
msgstr "Loop detectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Too many hops"
msgstr "Muitos passos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:617
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
msgid "Address incomplete"
msgstr "Endereço incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambíguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Request terminated"
msgstr "Requisição finalizada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Não aceitável aqui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Bad event"
msgstr "Evento inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitação pendente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indecifrável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Bad gateway"
msgstr "Gateway inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de espera do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Versão do SIP sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Message too large"
msgstr "Mensagem muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado em todo lugar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Não existe mais"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Não aceitável globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:836
msgid "Could not send message: "
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem: "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:838
msgid "user offline"
msgstr "usuário desconectado"
#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:877
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada recebida de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada recebida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Em uma chamada com %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Em uma chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:453
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para cima"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para baixo"
@@ -1813,48 +1054,48 @@ msgstr "Avançado"
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar grupo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:559
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:571
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:609
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:580
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1249
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
msgid "Edi_t"
msgstr "Edi_tar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:621
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:637
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1174
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1117
msgid "Address _Book"
msgstr "Ca_tálogo de endereços"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
@@ -1877,7 +1118,6 @@ msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bem-vindo ao Ekiga"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:443
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações pessoais"
@@ -1894,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"O seu primeiro nome e seu sobrenome serão usados ao conectar a outros "
"programas de VoIP e vídeo conferência."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:224
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:220
msgid ""
"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
"local internal network (inside your company, for example). You will require "
@@ -1916,23 +1156,23 @@ msgstr ""
"\n"
"As duas páginas seguintes lhe permitem criar tais contas."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:235
msgid "Introduction to Accounts"
msgstr "Introdução a contas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:396
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:392
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Conta do Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:398
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:394
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Por favor, digite seu nome de usuário:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:402
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor, digite sua senha:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:416
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:412
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1950,23 +1190,23 @@ msgstr ""
"Você pode pular esse passo se utilizar um serviço SIP alternativo, ou se "
"preferir especificar os detalhes de sessão mais tarde."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:442
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:438
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Eu não quero me inscrever no serviço gratuito do ekiga.net"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:502
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:498
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Conta para chamada do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:500
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Por favor, digite o seu ID de conta:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:512
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:508
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Por favor, digite seu código PIN:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:523
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:519
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1983,15 +1223,15 @@ msgstr ""
"O serviço funcionará apenas se sua conta for criada usando a URL nesta caixa "
"de diálogo.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:578
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Eu não quero me inscrever no serviço de chamada do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:640
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuração concluída"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:642
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1999,24 +1239,24 @@ msgstr ""
"Você finalizou a configuração do Ekiga. Todas as configurações podem ser "
"alteradas nas preferências do Ekiga. Aproveite!"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:701
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:649
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumo das configurações:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:696
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:762
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:710
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:725
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Chamada do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:766
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (página %d de %d)"
@@ -2025,15 +1265,15 @@ msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (página %d de %d)"
msgid "_Search Filter:"
msgstr "Atributo de _pesquisa:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:760
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:765
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Nenhum vídeo será exibido na sua máquina durante esta chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2042,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"certifique-se de que nenhuma outra aplicação está usando a saída de "
"aceleração de vídeo."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2051,16 +1291,16 @@ msgstr ""
"certifique-se de que você está usando uma profundidade de cores de 24 ou 32 "
"bits por pixel."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de vídeo %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Um logotipo animado será transmitido durante as chamadas."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2072,17 +1312,17 @@ msgstr ""
"ainda não estiver acessível, por favor, verifique as suas permissões e "
"certifique-se que o controlador apropriado está carregado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O seu controlador de vídeo não tem suporte para o formato de vídeo "
"solicitado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Não foi possível abrir o canal escolhido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2094,32 +1334,32 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique a documentação do seu controlador de kernel para "
"determinar qual paleta tem suporte."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:919
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:923
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Erro ao definir o tamanho dos quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1099
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Apenas silêncio será transmitido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:989
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2132,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
"ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1008
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2145,16 +1385,16 @@ msgstr ""
"ainda não estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de "
"áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída de áudio %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nenhum som de entrada será reproduzido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1070
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1090
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2167,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
"ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1074
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1094
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2179,41 +1419,41 @@ msgstr ""
"reconectá-lo pode ser o suficiente. Caso contrário, ou se ele ainda não "
"estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1115
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "Chamando %s..."
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:545
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:536
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado com %s"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1199
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1222
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2511
msgid "Standby"
msgstr "Em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1197
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2647
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1220
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2659
msgid "Call Window"
msgstr "Janela de chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1210
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1233
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1221
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1244
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1308
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -2224,27 +1464,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "Transmissão: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
msgid "TX: / "
msgstr "Transmissão: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1523
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1549
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "Recepção: %dx%d "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1525
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551
msgid "RX: / "
msgstr "Recepção: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1534
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1560
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2262,168 +1502,144 @@ msgstr ""
"Resolução: %s %s"
#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1634
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1660
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
msgid "H_old Call"
msgstr "Pô_r chamada em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1702
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1728
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender á_udio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1704
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1730
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1732
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reestabelecer á_udio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reestabelecer _vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1761
msgid "Video Settings"
msgstr "Configurações de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1768
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajustar brilho"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1788
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1807
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajustar branco"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1808
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1827
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajustar cor"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajustar contraste"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1877
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configurações de áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
msgid "_Call"
msgstr "_Chamar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
msgid "_Pick up"
msgstr "_Atender"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2385
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
msgid "Pick up the current call"
msgstr "Atende a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
msgid "_Hang up"
msgstr "_Desligar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2401
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Desliga a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2467
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2481
msgid "Hold the current call"
msgstr "Põe a chamada atual em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1993
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfere a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2006
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1125
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1215
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
-msgid "_Local Video"
-msgstr "Vídeo _local"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imagem de vídeo local"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "Vídeo _remoto"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imagem de vídeo remota"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Picture-in-Picture (Canais simultâneos)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambas as imagens de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2042
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2039
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2046
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2043
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2050
msgid "Normal size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Troca para tela cheia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2174
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir chamada para:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2428
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2442
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Alterar o volume de sua placa de som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Alterar as configurações de cor de seu dispositivo de vídeo"
@@ -2459,190 +1675,238 @@ msgstr "Ler"
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de bate-papo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:90
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:110
-msgid "No device found"
-msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
-
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1030
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1134
msgid "Unsorted"
msgstr "Não ordenado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:346
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:335
msgid "Presence"
msgstr "Presença"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:352
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:341
msgid "Addressbook"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:606
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:597
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada não atendida de %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:641
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1043
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:982
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
msgstr ""
"Digite uma URI à esquerda e clique neste botão para fazer uma chamada ou "
"para desligar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1094
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1161
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Exibir imagens da sua câmera de vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
msgid "View the contacts list"
msgstr "Vê a lista de contatos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1049
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
msgid "View the dialpad"
msgstr "Vê o teclado numérico"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1116
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1066
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
msgid "View the call history"
msgstr "Vê o histórico de chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1099
msgid "_Chat"
msgstr "_Bate-papo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1101
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntato"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1159
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
msgid "Ca_ll a Number"
msgstr "_Chamar um número"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
msgid "Place a new call"
msgstr "Faz uma nova chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Adiciona um contato à lista"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1118
msgid "Find contacts"
msgstr "Localiza contatos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1132
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:373
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1195
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1138
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Assistente de _configuração"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1139
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executa o assistente de configuração"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1204
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edita as suas contas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1153
msgid "Change your preferences"
msgstr "Altera as suas preferências"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1160
msgid "_Video Preview"
msgstr "_Visualização de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontatos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
msgid "_Call History"
msgstr "Histórico de _chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
msgid "Show Offline _Contacts"
msgstr "Mostrar _contatos desconectados"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:138
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:361
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtém ajuda lendo o manual do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1257
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:366
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Vê informações sobre o Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1334
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1274
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1352
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1292
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1306
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:382
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:476
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reproduzir som ao receber chamadas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reproduzir toque"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reproduzir tom de ocupado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproduzir som ao receber mensagens de voz"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproduzir som para novas mensagens instantâneas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:445
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome c_ompleto:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
-msgid "Video Display"
-msgstr "Exibição de Vídeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:563
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Digite seu nome completo"
+
+#. Video Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "_Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:467
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
msgid "Type of Service (TOS):"
msgstr "Tipo de serviço (TOS):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"O byte de tipo de serviço (TOS) na saída de pacotes RTP IP. Este byte é "
+"usado pela rede para prover algum nível de qualidade de serviço (QoS). O "
+"valor padrão 184 (0xB8) corresponde ao encaminhamento expedido (EF) PHB "
+"definido na RFC 3246."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Habilitar _detecção de rede"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Encaminhamento de chamada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Habilita a configuração automática da rede resultante de um teste STUN"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -2650,11 +1914,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"determinada nas configurações de protocolo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina especificada se _não atendidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:595
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2663,11 +1927,11 @@ msgstr ""
"determinada nas configurações de protocolo caso as chamadas não sejam "
"atendidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina determinada se _ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2677,106 +1941,140 @@ msgstr ""
"especificada nas configurações do protocolo caso você esteja em uma chamada "
"ou em modo ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:491
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1209
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "Call Options"
msgstr "Opções de chamada"
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
-msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-msgstr "Atraso de encaminhamento de chamada (em segundos):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Encaminhar chamadas depois de"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Rejeitar ou encaminhar automaticamente chamadas recebidas se não atendidas "
+"após o período de tempo especificado (em segundos)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:608
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Atender automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Eventos de som do Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:610
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
msgid "A"
msgstr "Á"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:696
msgid "Choose a sound"
msgstr "Escolha um som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
msgid "Wavefiles"
msgstr "Arquivos wave"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:617
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
msgid "String"
msgstr "Expressão"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:639
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
msgid "Tone"
msgstr "Tom"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:641
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:645
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "Desabilitar vídeo estendido H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:646
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:756
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "Permitir máscara de papel H.239 por conteúdo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:647
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "Forçar papel H.239 de apresentação"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:648
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:758
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Forçar papel H.239 ao vivo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Miscelânea"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de encaminhamento:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:772
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:835
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"A máquina para onde encaminhar as chamadas se o encaminhamento estiver "
+"habilitado"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:781
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Habilitar encapsulamen_to H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Isto habilita o modo de encapsulamento H.245. Em modo de encapsulamento "
+"H.245, as mensagens H.245 são encapsuladas no canal H.225 (porta 1720). Isto "
+"permite economizar uma conexão TCP durante as chamadas. O encapsulamento "
+"H.245 foi introduzido no H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Habilitar H.245 _precocemente"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Isto habilita o H.245 precocemente durante a configuração"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Habilitar procedimento de início _rápido"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast Start "
"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2785,146 +2083,179 @@ msgstr ""
"start é um modo novo e mais rápido de iniciar chamadas, que foi introduzido "
"no H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Habilitar controle H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:793
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Selecione o papel de vídeo H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
msgid "_Outbound proxy:"
msgstr "Proxy de _saída:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositivos de áudio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "O proxy de saída SIP para usar com chamadas de saída"
+
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Habilitar _detecção de silêncio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Se habilitado, usa detecção de silêncio com os codecs com suporte para esse "
+"recurso"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Habilitar _cancelamento de eco"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Se habilitado, usa cancelamento de eco"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgstr "Buffer máximo de _jitter de"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "O tamanho máximo de buffer de jitter para recepção de áudio (em ms)"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:993
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
msgid "Ringing device:"
msgstr "Dispositivo de toque"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio para toque a ser usado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de saída:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Seleciona o dispositivo de saída de áudio a ser usado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:998
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Seleciona o dispositivo de entrada de áudio a ser usado"
+
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:918
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (França)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Dispositivos de vídeo"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Selecione o tamanho do vídeo transmitido"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1236
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1246
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codecs"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Habilitar _detecção de silêncio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Habilitar _cancelamento de eco"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Buffer de _jitter máximo (em ms):"
-
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
msgid "Picture quality"
msgstr "Qualidade de imagem"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:982
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2934,73 +2265,109 @@ msgstr ""
"levando a perda de quadros para não superar o limite de taxa de bits) ou se "
"você prefere manter a taxa de quadros"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Taxa de _bits máxima de vídeo (em kbits/s):"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+msgid "Maximum video _bitrate of"
+msgstr "Taxa máxima de _bits de vídeo de"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
-"A taxa de bits máxima de vídeo em kbits/s. A qualidade do vídeo e a taxa de "
+"A taxa máxima de bits de vídeo em kbits/s. A qualidade do vídeo e a taxa de "
"quadros efetiva serão ajustadas dinamicamente para manter a taxa de bits "
"dentro do valor dado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1179
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1000
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Seleciona o dispositivo de entrada de vídeo a ser usado. Se um erro ocorrer "
+"ao usar este dispositivo uma imagem de teste será transmitida."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Selecione o tamanho do vídeo transmitido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Seleciona o formato para câmeras vídeo (não se aplica à maioria das câmeras "
+"USB)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"O número do canal de vídeo a usar (para selecionar câmera, tv ou outras "
+"fontes)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1393
+msgid "No device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferências do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1199
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1200
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados pessoais"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1205
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configurações gerais"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1796
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1214
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1218
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocolos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1806
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1220
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Configurações de SIP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1811
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1225
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Configurações de H.323"
-
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1231
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1815
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1232
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1242
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1241
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1819
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:95
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1085
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:94
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
@@ -3009,7 +2376,7 @@ msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1089
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:96
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@@ -3020,25 +2387,25 @@ msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Você tem %d mensagem"
msgstr[1] "Você tem %d mensagens"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
msgid "Custom message..."
msgstr "Mensagem personalizada..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:437
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:525
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensagem personalizada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Excluir mensagens personalizadas:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
@@ -3074,19 +2441,19 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:71
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
msgid "Artwork:"
msgstr "Arte:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:78
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para créditos completos"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:94
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3098,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
"posterior. "
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:98
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3115,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:105
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -3132,7 +2499,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:117
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
@@ -3149,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:122
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -3159,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"compatível com SIP e H.323, que permite que você faça chamadas de áudio e "
"vídeo para usuários remotos com hardware ou software SIP e H.323."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:195
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda."
@@ -3167,6 +2534,621 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda."
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Não mostrar este diálogo novamente"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de áudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Formato de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Visualização de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Status resumido do contato"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "A informação de status curta"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Status estendido do contato"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "A informação de status longa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositivo alternativo de saída de áudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Seleciona um dispositivo alternativo de saída de áudio para usar em eventos "
+"de som."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "O som de chamada recebida"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Se habilitado, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Se habilitado, o som escolhido será reproduzido ao receber chamadas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "O som de nova mensagem instantânea"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, define o som que será reproduzido quando houver uma nova "
+"mensagem instantânea"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reproduzir som ao receber nova mensagem"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o som escolhido será reproduzido quando uma nova mensagem "
+"instantânea for recebida"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "O som de nova mensagem de voz"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o som que será reproduzido quando houver uma nova mensagem de "
+"voz"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reproduzir som ao receber mensagem de voz"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o som escolhido será reproduzido quando novas mensagens de "
+"voz forem recebidas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Se habilitado, o som escolhido será reproduzido ao chamar alguém"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "O som de tom de discagem"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Se habilitado, o som que será reproduzido ao chamar alguém"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o som escolhido será reproduzido no fim das chamadas ou ao "
+"chamar alguém que esteja ocupado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "O som do tom de ocupado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o som que será reproduzido no fim das chamadas ou ao chamar "
+"alguém que esteja ocupado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "O servidor STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"O servidor STUN a ser usado para suporte a STUN. STUN é uma tecnologia que "
+"permite a passagem através de alguns tipos de gateways NAT"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Habilitar a detecção de rede STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Posição na tela da janela de chamada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Tamanho da janela de chamada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Tamanho da janela principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Posição na tela da janela principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Mudar a seção do painel da janela principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Tamanho da janela de bate-papo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Posição na tela da janela de bate-papo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Posição na tela da janela do catálogo de endereços"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Tamanho da janela do catálogo de endereços"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Posição na tela da janela de configurações de áudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Tamanho da janela de configurações de áudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Posição na tela da janela de configurações de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Tamanho da janela de configurações de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Posição na tela da janela de contas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Tamanho da janela de contas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Desabilitar aceleração de hardware de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Esta chave desabilita a aceleração de vídeo DirectX (no Windows) e XVideo "
+"(no Linux)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Permitir escalonamento de software picture-in-picture"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Permitir que o Ekiga retroceda para o escalonamento de software picture-in-"
+"picture se o suporte a hardware não estiver disponível. Se este for definido "
+"como falso, o Ekiga não tentará abrir o PIP se o suporte a hardware não "
+"estiver disponível."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Especificar o algoritmo de escalonamento de software"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Especificar o algoritmo de escalonamento de software: 0: vizinho mais "
+"próximo, 1: vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, "
+"3: filtragem hiperbólica. Não se aplica aos sistemas Windows."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "The zoom value"
+msgstr "O valor de zoom"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface principal "
+"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
+"(can be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface estendida "
+"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The default video view"
+msgstr "A visão de vídeo padrão"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "The default video view (local, remote, both)"
+msgstr "A visão de vídeo padrão (local, remoto, ambos)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia (mesmos valores de "
+"video_view)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "O tamanho da janela de vídeo remoto"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tempo de espera para atender"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Resposta automática"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "A lista de codecs de áudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "A lista de codecs de áudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Habilitar detecção de silêncio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Habilitar cancelamento de eco"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Buffer máximo de jitter"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "A lista de codecs de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo TX"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"A máxima taxa de bits de vídeo TX em kbits/s. A qualidade do vídeo e o "
+"número de quadros transmitidos por segundo (depende do codec selecionado) "
+"serão ajustados dinamicamente acima do seu mínimo durante as chamadas para "
+"tentar minimizar a largura de banda ao valor dado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo RX"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"A máxima taxa de bits de vídeo RX em kbit/s. Este valor pode ser mostrado ao "
+"ponto final do par que pode ajustar (se houver suporte) sua taxa de bits TX "
+"se ela estiver acima do valor mostrado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Compromisso temporal espacial"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Prefirir sustentar a taxa máx. de quadros ou baixá-la o possível para manter "
+"um nível mínimo de qualidade (espacial) para todos os quadros. 0: qualidade "
+"mínima maior, 31: qualidade mínima menor"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"A máxima taxa de quadros transmitida em quadros/s. Essa taxa não pode ser "
+"atingida se uma qualidade mínima for configurada através de um valor TSTO "
+"menor que 31 e se uma taxa de bits selecionada não for suficiente para "
+"suportar essa qualidade mínima"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "The accounts list"
+msgstr "A lista de contas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "A lista de contas às quais o Ekiga deve se registrar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byte tipo de serviço (TOS) na saída de pacotes RTP IP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Listen port"
+msgstr "Porta de escuta"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
+"para que o novo valor tenha efeito"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy de saída"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Encaminhar chamadas para máquina"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "Envio de DTMF"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Selecione o modo para envio de DTMFs. O valor pode ser 'rfc2833' (para "
+"\"RFC2833\") e 'info' (para \"SIP INFO\")"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Tempo de espera de associação NAT"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Digite o número de segundos após os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
+"associação NAT quando STUN estiver sendo usado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
+"para que o novo valor tenha efeito."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Habilitar encapsulamento H.245"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Habilitar H.245 precoce"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Habilitar \"fast start\""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) "
+"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"A conexão será estabelecida no modo \"fast start\". Fast start é um modo "
+"novo e mais rápido de iniciar chamadas, que foi introduzido no H.323v2."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Habilitar H.239"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Papéis de vídeo estendidos"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Seleciona o papel de vídeo H.239. Os valores podem ser: \"None\" (para "
+"\"desativar vídeo estendido\"), \"Content\" (para \"permitir máscara por conteúdo\"), "
+"\"Presentation\" (para \"forçar apresentação\"), ou \"Live\" (para \"forçar "
+"modo ao vivo\")"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Intervalo de portas TCP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"A faixa de portas TCP que o Ekiga usará para os canais H.323 e H.245. Esta "
+"faixa de portas não tem efeito se ambos os participantes da conferência "
+"estiverem usando encapsulamento H.245."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Faixa de portas UDP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "A faixa de portas UDP a ser usada pelo Ekiga."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
+"especificada no campo abaixo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Se ocupado, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
+"especificada no campo abaixo caso você esteja em uma chamada ou esteja em "
+"modo ocupado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Se não atendidas, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
+"especificada no campo abaixo caso elas não sejam atendidas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:137
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista de grupos fechados na listagem"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:139
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serão mostrados na listagem"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:140
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:141
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:142
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Listas de recursos"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:143
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Lista de recursos configurados"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:144
+msgid "Calls history"
+msgstr "Histórico de chamadas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:145
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
+
#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
msgid "Neighbours"
msgstr "Vizinhos"
@@ -3426,19 +3408,19 @@ msgstr "Por favor, forneça um atributo de chamada\n"
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "URI do servidor inválida\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Adicionar um catálogo de endereços LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Adicionar o diretório do Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:152
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "Criar um diretório LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:161
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Diretório do Ekiga.net"
@@ -3491,12 +3473,12 @@ msgid "Could not authenticate"
msgstr "Não foi possível autenticar-se"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "O servidor, p.ex. jabber.org"
@@ -3509,12 +3491,12 @@ msgid "The transport protocol port, if different than the default"
msgstr "O protocolo de transporte, se diferente do padrão"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid ""
"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3524,11 +3506,11 @@ msgstr ""
"terminais registrados para a mesma conta; deixe em branco se você não sabe o "
"que é isso"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:109
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "_Adicionar uma conta Jabber/XMPP"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:"
@@ -3644,27 +3626,27 @@ msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para alterar um elemento existente da "
"lista remota"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
msgid "Add resource list"
msgstr "Adicionar lista de recursos"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Adicionar nova lista de recursos"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para adicionar uma nova lista de "
"contatos à listagem remota do Ekiga"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
msgstr "Gravável:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
@@ -3751,265 +3733,11 @@ msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para alterar um contato existente em um "
"servidor remoto"
-#: ../src/gui/main.cpp:137
+#: ../src/gui/main.cpp:133
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "Imprime mensagens de depuração no terminal (nível entre 1 e 8)"
-#: ../src/gui/main.cpp:142
+#: ../src/gui/main.cpp:138
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Faz o Ekiga chamar a URI indicada"
-#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
-#~ msgstr "Tipo de rede selecionada no assistente"
-
-#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-#~ msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
-
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Tipo de conexão"
-
-#~ msgid "Please choose your connection type:"
-#~ msgstr "Por favor, escolha o seu tipo de conexão:"
-
-#~ msgid "56k Modem"
-#~ msgstr "Modem 56k"
-
-#~ msgid "ISDN"
-#~ msgstr "ISDN"
-
-#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "Cabo/DSL (128 kbit/s de link de upload)"
-
-#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "Cabo/DSL (512 kbit/s de link de upload)"
-
-#~ msgid "LAN"
-#~ msgstr "Rede local"
-
-#~ msgid "Keep current settings"
-#~ msgstr "Manter configurações atuais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
-#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
-#~ "individually in the preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de conexão permite determinar as melhores configurações em termos "
-#~ "de qualidade a serem usadas pelo Ekiga durante as chamadas. Você pode "
-#~ "alterar as configurações individualmente mais tarde na janela de "
-#~ "preferências."
-
-#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
-#~ msgstr "Por favor escolha o dispositivo de áudio para toque:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
-#~ "ringing sound on incoming calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo de áudio para toque é o dispositivo que será usado para "
-#~ "reproduzir o som de toque nas chamadas recebidas."
-
-#~ msgid "Please choose the audio output device:"
-#~ msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de saída de áudio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
-#~ "during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo de saída de áudio é o dispositivo que será usado para "
-#~ "reproduzir áudio durante as chamadas."
-
-#~ msgid "Please choose the audio input device:"
-#~ msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de entrada de áudio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
-#~ "voice during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo de entrada de áudio é o dispositivo que será usado para "
-#~ "gravar a sua voz durante as chamadas."
-
-#~ msgid "Video Input Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo"
-
-#~ msgid "Please choose your video input device:"
-#~ msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de entrada de vídeo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
-#~ "during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo de entrada de vídeo é o dispositivo que será usado para "
-#~ "capturar vídeo durante as chamadas."
-
-#~ msgid "Audio Ringing Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de áudio para toque"
-
-#~ msgid "Audio Output Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
-
-#~ msgid "Audio Input Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de áudio"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo para rejeitar ou encaminhar chamadas não atendidas (em segundos):"
-
-#~ msgid "Extended Video Roles:"
-#~ msgstr "Papéis de vídeo estendidos"
-
-#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-#~ msgstr "Endereço, ex.: sip:xyz ekiga net"
-
-#~ msgid "_Extended Video"
-#~ msgstr "Vídeo _estendido"
-
-#~ msgid "Extended Video Images"
-#~ msgstr "Imagens de vídeo estendidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
-#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
-#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-#~ "crash some versions of Netmeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "A conexão será estabelecida no modo de Início rápido. O início rápido é "
-#~ "um novo modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no "
-#~ "H.323v2. Não tem suporte pelo Netmeeting e o uso do Início rápido com o "
-#~ "Encapsulamento H.245 poderá travar algumas versões do Netmeeting."
-
-#~ msgid "_New Contact"
-#~ msgstr "_Novo contato"
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "_Novo contato"
-
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "Nova lista de recursos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
-#~ "is present in the GNOME panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o Ekiga iniciará oculto, desde que a área de notificação "
-#~ "esteja presente no painel do GNOME"
-
-#~ msgid "Show the call panel"
-#~ msgstr "Mostrar o painel de chamadas"
-
-#~ msgid "Start hidden"
-#~ msgstr "Iniciar oculto"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Localizar"
-
-#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "Novo contato"
-
-#~ msgid "Local roster"
-#~ msgstr "Listagem local"
-
-#~ msgid "error connecting (%s)"
-#~ msgstr "erro ao conectar-se (%s)"
-
-#~ msgid "error connecting"
-#~ msgstr "erro ao conectar"
-
-#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
-#~ msgstr "erro ao autenticar-se com a conta loudmouth"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "_Ativo"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "_Habilitar"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "Added video input device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo %s adicionado"
-
-#~ msgid "Removed video input device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de video %s removido"
-
-#~ msgid "Added audio input device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada áudio %s adicionado"
-
-#~ msgid "Removed audio input device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de áudio %s removido"
-
-#~ msgid "Added audio output device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de saída de áudio %s adicionado"
-
-#~ msgid "Removed audio output device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de saída de áudio %s removido"
-
-#~ msgid "Incoming call from"
-#~ msgstr "Chamada recebida de"
-
-#~ msgid "Remote Application:"
-#~ msgstr "Aplicativo remoto:"
-
-#~ msgid "Account ID:"
-#~ msgstr "ID de conta:"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Chamada de %s"
-
-#~ msgid "Call Duration: %s\n"
-#~ msgstr "Duração da chamada: %s\n"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "Detected new audio input device:"
-#~ msgstr "Novo dispositivo de entrada de áudio detectado:"
-
-#~ msgid "Detected new audio output device:"
-#~ msgstr "Novo dispositivo de saída de áudio detectado:"
-
-#~ msgid "Detected new ringer device:"
-#~ msgstr "Novo dispositivo de campainha detectado:"
-
-#~ msgid "Detected new video input device:"
-#~ msgstr "Novo dispositivo de entrada de vídeo detectado:"
-
-#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
-#~ msgstr "Você quer usá-lo como dispositivo padrão?"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "C_hamar"
-
-#~ msgid "Terminate the current call"
-#~ msgstr "Finaliza a chamada atual"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outro"
-
-#~ msgid "Other possible actions"
-#~ msgstr "Outras ações possíveis"
-
-#~ msgid "_Show Call Panel"
-#~ msgstr "_Mostrar o painel de chamadas"
-
-#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-#~ msgstr "Picture-in-picture em _janela separada"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Interface de usuário"
-
-#~ msgid "Start _hidden"
-#~ msgstr "Iniciar _oculto"
-
-#~ msgid "The following accounts are inactive:"
-#~ msgstr "As seguintes contas estão inativas:"
-
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "Não perturbe"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]