[epiphany] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Galician translations
- Date: Wed, 11 Dec 2013 09:40:20 +0000 (UTC)
commit 81064ab7dc8cf2ba18c9f936e34a9f6e49c2c1ab
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Dec 11 10:40:06 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 751 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 374 insertions(+), 377 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1fb75ab..37d6504 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-02 17:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-11 10:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-11 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -57,7 +57,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=gl-ES&kad=gl_ES"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../src/ephy-search-provider.c:290
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2086
+#: ../src/ephy-search-provider.c:290
#, no-c-format
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=gl-ES&kad=gl_ES"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
"enfocarse nas súas páxinas web."
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1598
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -351,7 +352,7 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamaño da caché do disco en MB."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -544,17 +545,17 @@ msgstr ""
"neste modo non se mostrarán no historial de navegación e toda a información "
"será limpada cando peche a xanela."
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-embed.c:500
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:503
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:503
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -887,12 +888,32 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Descoñecido (%s)"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+msgid "Text not found"
+msgstr "Texto non atopado"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Busca reiniciada desde a parte superior"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Escriba para buscar…"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:468
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:476
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
+
#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "Máis visitadas"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2774
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
@@ -914,33 +935,33 @@ msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 ../embed/ephy-web-view.c:1751
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -953,16 +974,16 @@ msgstr ""
"movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a "
"internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1745
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -973,20 +994,20 @@ msgstr ""
"inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é "
"así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "Oops! Algo foi mal ao mostrar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -994,29 +1015,24 @@ msgstr ""
"Algo foi mal ao mostrar esta páxina. Por favor, recárguea ou visite unha "
"páxina distinta para continuar."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2324
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2326
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2678 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1045,7 +1061,7 @@ msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
@@ -1279,67 +1295,66 @@ msgstr "A identidade deste sitio web non foi verificada"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:111
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "queda %u:%02u hora"
msgstr[1] "quedan %u:%02u horas"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "queda %u hora"
msgstr[1] "quedan %u horas"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:116
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "queda %u:%02u minuto"
msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "queda %u segundo"
msgstr[1] "quedan %u segundos"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:260
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:330 ../src/window-commands.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:339 ../src/ephy-window.c:1175
+#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:345
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostrar no cartafol"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:538
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
msgid "All sites"
msgstr "Todos os sitios web"
@@ -1351,33 +1366,32 @@ msgstr "Sitios"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:601
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limp_ar"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:883
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
@@ -1429,20 +1443,16 @@ msgstr "Te_mas:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mostra_r todos os temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
-msgid "dialog-warning"
-msgstr "dialog-warning"
-
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
@@ -1471,26 +1481,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:925
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:929
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sen categorizar"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:933
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sitios próximos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1147
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
@@ -1595,7 +1605,7 @@ msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:125
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
@@ -1607,7 +1617,7 @@ msgstr "Cortar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -1617,7 +1627,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -1636,7 +1646,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:133
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1655,8 +1665,8 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:193
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1770,7 +1780,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1801,7 +1811,7 @@ msgstr "Ficheiro"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
@@ -1819,12 +1829,74 @@ msgstr "Abrir os marcadores neste tema en lapelas novas"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Crear tema «%s»"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Limpar os datos persoais"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "Seleccione os datos persoais que quere limpar"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Está a piques de limpar datos persoais almacenados das páxinas web que "
+"visitou. Comprobe o tipo de información que quere retirar:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "Ficheiros temporais e caché"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Historial de navegación"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "Contrasinais gardados"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Non pode desfacer esta acción. Os datos que está escollendo para limpar "
+"eliminarase para sempre."
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Limpar _todo"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+msgid "Site"
+msgstr "Sitio"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Cookie Name"
+msgstr "Nome da cookie"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Xanela nova"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nova _xanela de incógnito"
@@ -1833,219 +1905,199 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir _lapela pechada"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "Datos _persoais"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencias"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Propiedades da cookie"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Contido:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Camiño:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Enviar a:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación do texto"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automática</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificación específicada polo documento"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Usar unha codificación diferente:</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Datos persoais"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Mostrar contrasinais"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Passwords"
-msgstr "Contrasinais"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Engadir idioma"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Seleccione un idiom_a:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "Cartafol de _descargas:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Web Content"
msgstr "Contido web"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permitir as _xanelas emerxentes"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Permitir _publicidade"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Activar _engadidos"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Tipo de letra sans serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Serif font:"
msgstr "Tipo de letra serifa:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Monospace font:"
msgstr "Tipo de letra monoespaciado:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editar folla de estilos…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipos de fonte e estilo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "Xestionar Cookies"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "_Always accept"
msgstr "Aceptar _sempre"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Só _desde os sitios que visite"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "_Never accept"
msgstr "_Non aceptar nunca"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimento"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contrasinais"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Lembrar os contrasinais"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Temporary Files"
msgstr "Ficheiros temporais"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espazo en _disco:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 ../src/ephy-encoding-dialog.c:385
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacións"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "De_fault:"
msgstr "Predeter_minado:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Down"
+msgstr "A_baixo"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "Spell checking"
msgstr "Verificación ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar verificación ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 ../src/prefs-dialog.c:807
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Engadir idioma"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Seleccione un idiom_a:"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
@@ -2054,7 +2106,7 @@ msgstr "Deter"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -2062,38 +2114,18 @@ msgstr "_Recargar"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "_Outras…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "Outras codificacións"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-msgid "Text not found"
-msgstr "Texto non atopado"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Busca reiniciada desde a parte superior"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Escriba para buscar…"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
-
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha xanela nova"
@@ -2184,7 +2216,7 @@ msgstr[1] "Últimos %d días"
msgid "All history"
msgstr "Todo o historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "History"
msgstr "Historial"
@@ -2265,7 +2297,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Opcións de Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
@@ -2274,348 +2306,265 @@ msgstr "Pechar a lapela"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Busca no web por %s"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Gardar como aplicativo _web…"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Re_do"
msgstr "Re_facer"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar a _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Editar _marcadores"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Afast_ar"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _páxina"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Engadir o marcador…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Location…"
msgstr "Endere_zo…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lapela _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Xanelas _emerxentes"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Engadir mar_cador…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar a ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar enderezo de correo"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir a _imaxe"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Comezar a animación"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Deter a animación"
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Inspeccionar o _elemento"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:455
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:458
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:474
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:475
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1179
msgid "Save As Application"
msgstr "Gardar como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1181
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1183
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1185
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1194
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1197
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1225
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1237
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1249
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1258
msgid "New _Tab"
msgstr "_Lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1266
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir á máis visitada"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Seleccione os datos persoais que quere limpar</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Está a piques de limpar datos persoais de páxinas web que visitou. Antes de "
-"continuar, comprobe o tipo de información que quere retirar:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Limpar todos os datos persoais"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookies"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "_Contrasinais gardados"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Hi_storial"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "Ficheiros _temporais"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. Os datos que está "
-"escollendo para limpar eliminarase para sempre.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Só conexións cifradas"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Calquera tipo de conexión"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "Fin da sesión actual"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "Contrasinal de usuario"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
+#: ../src/popup-commands.c:258
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar a ligazón"
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:266
msgid "Save Link As"
msgstr "Gardar a ligazón como"
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Save Image As"
msgstr "Gardar a imaxe como"
@@ -2623,7 +2572,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:521 ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2632,66 +2581,66 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:536
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido polo usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:558
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:890
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
-#: ../src/window-commands.c:358
+#: ../src/window-commands.c:329
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:778
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase."
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:823
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:834
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear un aplicativo web"
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:879
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1495
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2703,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como "
"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1680
+#: ../src/window-commands.c:1499
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2715,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/window-commands.c:1684
+#: ../src/window-commands.c:1503
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2725,20 +2674,20 @@ msgstr ""
"web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1549 ../src/window-commands.c:1565
+#: ../src/window-commands.c:1576
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nós en:"
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1552
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1555
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1585
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2755,7 +2704,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1614
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -2771,15 +2720,15 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1617
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1760
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2790,10 +2739,73 @@ msgstr ""
"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1763
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#~ msgid "dialog-warning"
+#~ msgstr "dialog-warning"
+
+#~ msgid "_Personal Data"
+#~ msgstr "Datos _persoais"
+
+#~ msgid "Cookie properties"
+#~ msgstr "Propiedades da cookie"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "Contido:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camiño:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "Enviar a:"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "Caduca:"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Datos persoais"
+
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "_Mostrar contrasinais"
+
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "Inspeccionar o _elemento"
+
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "C_ookies"
+
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "Hi_storial"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "Só conexións cifradas"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "Calquera tipo de conexión"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "Fin da sesión actual"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Dominio"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nome de usuario"
+
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "Contrasinal de usuario"
+
#~ msgid "http://www.google.com"
#~ msgstr "http://www.google.com"
@@ -2852,9 +2864,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Non é un elemento executábel"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Buscar:"
@@ -3100,9 +3109,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Entrada de enderezo"
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Descargar"
-
#~ msgid "GNOME Web Browser"
#~ msgstr "Navegador web do GNOME"
@@ -3372,9 +3378,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial"
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Arriba"
-
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Subir un nivel"
@@ -3437,9 +3440,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "Certificado_s"
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "Xestionar os certificados"
-
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "P_referencias"
@@ -3476,9 +3476,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Barra de _menú"
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "Limpar _todo…"
-
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icona"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]