[gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 91cf5dffbd455f19ae2054c2adba8fa2ed4c6908
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Dec 10 02:51:00 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 2044 +++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 960 insertions(+), 1084 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 64ef671..1c5ec33 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-09 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 11:45-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-10 04:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 02:46-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:16 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:24
-#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:14 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
 #: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
@@ -151,11 +151,10 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
 #: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
 #: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -209,22 +208,24 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-othersconnect.page:18
-#: C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21 C/power-batterylife.page:28
-#: C/power-nowireless.page:23 C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:28 C/privacy.page:20
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
-#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:18 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:18 C/settings-sharing.page:16
-#: C/sharing-bluetooth.page:13 C/sharing-desktop.page:16
-#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
+#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
 #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
@@ -1303,13 +1304,13 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
-#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 #: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 #: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "-- A equipe de documentação do GNOME"
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
@@ -1447,7 +1448,7 @@ msgid ""
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 "Adicionar uma conta vai ajudá-lo a vincular suas contas on-line ao seu "
-"ambiente GNOME. Dessa forma, seu programa de e-mail, programa de chat e "
+"ambiente GNOME. Dessa forma, seu programa de e-mail, programa de bate-papo e "
 "outros aplicativos relacionados serão configurados por você."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1991,7 +1992,7 @@ msgid ""
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
-"Você pode inserir os detalhes do seu login para alguns serviços on-line "
+"Você pode inserir os detalhes da sua conta para alguns serviços on-line "
 "(como Google e Facebook) na janela de <app>Contas on-line</app>. Isso "
 "permitirá que você acesse facilmente suas contas de calendário, e-mail, bate-"
 "papo e outros, a partir daqueles aplicativos sem precisar inserir os "
@@ -3592,7 +3593,7 @@ msgid ""
 "update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para <gui>On</"
-"gui>, seu fuso horário deveria atualizar automaticamnete, se você tiver uma "
+"gui>, seu fuso horário deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma "
 "conexão internet. Para atualizar seu fuso horário manualmente, defina isso "
 "para <gui>Off</gui>."
 
@@ -3851,7 +3852,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
-"Scaneie seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não comprimido."
+"Escaneie seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não "
+"comprimido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
@@ -3872,7 +3874,7 @@ msgid ""
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
 "Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, de "
-"forma que normalmente não preciosam de recalibração."
+"forma que normalmente não precisam de recalibração."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -4371,7 +4373,7 @@ msgid ""
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
 "Você pode importar um perfil de cores clicando duas vezes em um arquivo "
-"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no navegador de arquivos."
+"<file>.ICC</file> ou <file>.ICM</file> no navegador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
@@ -4392,7 +4394,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
 "perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
 "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
 "colorimeter or a spectrophotometer."
@@ -4477,18 +4479,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
 "profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
 "your computer."
 msgstr ""
-"Se você define a política de expiração e um perfil é mais antigo que a "
-"política, então um triângulo vermelho de alerta será exibido no diálogo "
-"<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao lado do perfil. "
-"Uma notificação de alerta também será exibida toda vez que você iniciar uma "
-"sessão no seu computador."
+"Se você definir a política de expiração e um perfil é mais antigo que a "
+"política, então um triângulo vermelho de alerta será mostrado no painel "
+"<gui>Cor</gui> ao lado do perfil. Uma notificação de alerta também será "
+"exibida toda vez que você iniciar uma sessão no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
@@ -4572,6 +4572,8 @@ msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
 msgstr ""
+"Use os perfis de teste fornecidos para verificar se seus perfis estão sendo "
+"aplicados corretamente à sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4589,7 +4591,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4599,19 +4600,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Blue"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
 msgstr ""
-"<em>Teste azulado</em>: Ele deixará a tela azul e testa se as curvas de "
-"calibração estão sendo enviadas para o dispositivo"
+"Isso vai deixar a tela azul e testa se as curvas de calibração estão sendo "
+"enviadas para a tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
@@ -4619,16 +4618,17 @@ msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
+"Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil. Você "
+"pode querer tomar uma nota de qual perfil está sendo usado atualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Clicando em <gui>Adicionar perfil</gui>, você pode selecionar um perfil "
-"existente ou importar um novo arquivo."
+"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil de teste, o "
+"qual deve estar embaixo da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
@@ -4637,15 +4637,18 @@ msgid ""
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
 "of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
+"Para reverter para seu perfil anterior, selecione o dispositivo no painel "
+"<gui>Cor</gui> e, então, selecione o perfil que você estava usando antes de "
+"você tentar os perfis de teste e pressione <gui>Habilitar</gui> para usá-lo "
+"novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
-"Usando esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo dá "
+"Ao usar esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo tem "
 "suporte ao gerenciamento de cores."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6111,7 +6114,6 @@ msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
@@ -6119,19 +6121,18 @@ msgid ""
 "\" monitor."
 msgstr ""
 "O monitor com a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é o "
-"monitor principal. Para alterar qual monitor é o \"principal\", clique na "
-"barra superior e arraste-a para o monitor que você quer que seja o monitor "
-"\"principal\"."
+"monitor principal. Para alterar qual monitor é tratado como \"principal\", "
+"clique na barra superior e arraste-a para o monitor que você quer que seja o "
+"monitor \"principal\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
 "with the arrows to rotate it."
 msgstr ""
-"Para alterar a \"posição\" de um monitor, clique nele e arraste-o para a "
-"posição desejada."
+"Para girar a orientação do monitor, clique nele e use os botões com as setas "
+"para girá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114
@@ -6670,7 +6671,7 @@ msgstr ""
 "Se os seus documentos não estiverem sendo exibidos no <app>Documentos</app>, "
 "O <app>Tracker</app> pode não estar em execução ou propriamente configurada. "
 "Certifique-se de que o Tracker está executando na sua sessão. A configuração "
-"padrão, definida para indexar arquivos em seu diretório home (não-"
+"padrão, definida para indexar arquivos em sua pasta pessoal (não-"
 "recursivamente) e pastas XDG (recursivamente), deve servir. Certifique-se de "
 "que seus documentos estão em um desses diretórios."
 
@@ -6836,9 +6837,8 @@ msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:54
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>excluir</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Mídia removível</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57
@@ -7604,7 +7604,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
@@ -8070,7 +8069,6 @@ msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -9024,12 +9022,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:32
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='04b52a87ed13fa2f0a9c0ed523846cf3'"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:18
@@ -9055,9 +9054,8 @@ msgstr "Arquivos, pastas &amp; pesquisa"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/files.page:33
-#, fuzzy
 msgid "<app>Files</app> file manager"
-msgstr "Gerenciador de arquivos <app>Nautilus</app>"
+msgstr "Gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app>"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files.page:37
@@ -9231,7 +9229,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
 "the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
@@ -9240,19 +9237,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você pode usar o menu <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na "
 "barra superior para iniciar aplicativos. O <em xref=\"shell-terminology"
-"\">panorama de atividades</em> está disponível ao selecionar o item "
-"<gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
+"\">panorama de <gui>Atividades</gui></em> está disponível ao selecionar o "
+"item <gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para acessar o <em xref=\"shell-terminology\">panorama de atividades</em>, "
-"você também pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>."
+"Para acessar o <em xref=\"shell-terminology\">panorama de <gui>Atividades</"
+"gui></em>, você também pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
@@ -9273,7 +9269,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9324,22 +9319,21 @@ msgstr "Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome no "
-"canto superior direito e, então, selecione <gui>Encerrar sessão</gui>."
+"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu de "
+"sistema no canto superior direito, clique no seu nome e, então, escolha a "
+"opção correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> "
-"para confirmar. A tela de início de sessão aparecerá."
+"Uma mensagem de confirmação aparecerá. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> "
+"para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
@@ -9357,12 +9351,13 @@ msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
+"Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão <gui>Entrar</"
+"gui> e selecione <gui>GNOME Clássico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."
+msgstr "Clique no botão <gui>Entrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:97
@@ -9375,6 +9370,8 @@ msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
+"Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão <gui>Entrar</"
+"gui> e selecione <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9717,7 +9714,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
@@ -9840,7 +9836,8 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key>, mas ela pode estar localizada em uma localização diferente "
 "de acordo com o fabricante do teclado. Ela normalmente é representada com um "
 "ponteiro flutuando sobre um menu: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
-"src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key icon</media>."
+"src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\">ícone de tecla do <key>Menu</key></"
+"media>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:43
@@ -9885,13 +9882,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Super</key> abre o panorama de atividades. Ela normalmente fica "
-"próxima à tecla <key>Alt</key> do seu teclado."
+"A tecla <key>Super</key> abre o panorama de <gui>Atividades</gui>. Ela "
+"normalmente fica próxima à tecla <key>Alt</key> do seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:26
@@ -9900,46 +9896,45 @@ msgstr "O que é a tecla <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Quando você pressiona a tecla <key>Super</key>, o panorama de atividades é "
-"exibido. Essa tecla é normalmente encontrada no canto inferior esquerdo do "
-"seu teclado, próximo à tecla <key>Alt</key>, e muitas vezes há um ícone do "
-"Windows. Algumas vezes, é chamada de <em>tecla \"Windows\"</em> ou de tecla "
-"de sistema."
+"Quando você pressiona a tecla <key>Super</key>, o panorama de "
+"<gui>Atividades</gui> é exibido. Essa tecla é normalmente encontrada no "
+"canto inferior esquerdo do seu teclado, próximo à tecla <key>Alt</key>, e "
+"muitas vezes há um ícone do Windows. Algumas vezes, é chamada de <em>tecla "
+"\"Windows\"</em> ou de tecla de sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
 "instead."
 msgstr ""
 "Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> "
-"(Command) em vez da tecla Windows."
+"(Command) em vez da tecla Windows, enquanto os Chromebooks possui uma lente "
+"de aumento"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de atividades:"
+msgstr ""
+"Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de <gui>Atividades</"
+"gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
 "open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de <gui>Atividades</gui></"
-"link>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e, "
+"então, abra as <app>Configurações</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:53
@@ -9948,9 +9943,8 @@ msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:56
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Clique na aba <gui>Atalhos</gui>."
+msgstr "Clique na aba <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:59
@@ -10000,7 +9994,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -10074,17 +10068,16 @@ msgstr "Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
 "the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no botão <key>+</key>, selecione uma disposição e clique em "
-"<gui>Adicionar</gui>."
+"Clique no botão <key>+</key>, selecione um idioma que está associado com a "
+"disposição e, então, selecione uma disposição e pressione <gui>Adicionar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
@@ -10092,12 +10085,12 @@ msgid ""
 "media></gui>"
 msgstr ""
 "Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na "
-"lista e clicando em <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">Visualizar</media></gui>"
+"lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e clicando em <gui><media type=\"image"
+"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">Visualizar</media></gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
@@ -10109,13 +10102,13 @@ msgid ""
 "to the extra settings."
 msgstr ""
 "Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode "
-"identificar esses idiomas porque eles têm a <gui><media type=\"image\" src="
+"identificar esses idiomas porque eles têm uma <gui><media type=\"image\" src="
 "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">visualização</"
-"media></gui> de um ícone retratado. Se você desejar acessar alguns desses "
+"media></gui> de um ícone retratado. Se você deseja acessar alguns desses "
 "parâmetros extras, selecione o idioma na lista de <gui>Fontes de entrada</"
 "gui> e um novo botão de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
 "\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">visualização</media></gui> vai dar a você acesso às configurações "
+"\"16\">preferências</media></gui> vai dar a você acesso às configurações "
 "extras."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10158,7 +10151,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10172,7 +10164,7 @@ msgstr ""
 "teclado</gui> de <gui>Fontes de entrada</gui>. Estes atalhos abrem o seletor "
 "de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover para cima ou para "
 "baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de entrada com "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key> </"
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></"
 "keyseq> e para o anterior com <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
 "<key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas "
 "configurações de <gui>Teclado</gui>."
@@ -10457,7 +10449,7 @@ msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10621,12 +10613,9 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-osk.page:63
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
@@ -10665,22 +10654,23 @@ msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"Quando você tiver outra oportunidade de digitar, o teclado virtual vai abrir "
+"embaixo na tela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
 "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui>123</gui> para digitar números e símbolos. Mais "
-"símbolos ficam disponíveis se você depois clicar no botão <gui>{#*</gui>. "
-"Para voltar ao teclado alfabético, clique no botão <gui>Abc</gui>."
+"Pressione o botão <gui style=\"bottom\">123</gui> para digitar números e "
+"símbolos. Mais símbolos ficam disponíveis se você, então, pressionar o botão "
+"<gui>{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, pressione o botão "
+"<gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
 "input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
@@ -10690,12 +10680,13 @@ msgid ""
 "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
 "and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Se o teclado em tela ficar atrapalhando você ver alguma coisa, clique no "
-"botão que se parece com um teclado (próximo ao botão de <gui>notificação</"
-"gui>) para esconder o teclado. Para mostrar o teclado novamente, abra a "
-"<link xref=\"shell-notifications\">área de notificação</link> (ao mover seu "
-"mouse na parte inferior direita da tela) e clique no item teclado na área de "
-"notificação."
+"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">teclado</"
+"media></gui> para ocultar o teclado temporariamente. O teclado vai mostrar "
+"novamente automaticamente quando você pressionar em seguida algo no qual "
+"você possa usá-la. Para fazer o teclado ser mostrado novamente, abra a <link "
+"xref=\"shell-notifications\">área de notificação</link> (movendo seu mouse "
+"para o canto inferior da tela) e pressione o ícone de teclado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -10813,7 +10804,6 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lançar ajuda do navegador"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: title/gui
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
@@ -10828,7 +10818,7 @@ msgstr "Lançar ajuda do navegador"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/net-wireless-edit-connection.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
@@ -11281,9 +11271,9 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloqueia a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
@@ -11682,29 +11672,26 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
 msgstr ""
 "Defina uma imagem, uma cor ou um gradiente como seu plano de fundo da área "
-"de trabalho."
+"de trabalho ou da tela de bloqueio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:51
-#, fuzzy
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho"
+msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho e tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 "color."
 msgstr ""
-"Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo da área de trabalho, ou "
-"configurá-la para ser uma simples cor ou apenas um gradiente."
+"Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo ou configurá-la para "
+"ser uma cor sólida."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:58
@@ -11722,9 +11709,8 @@ msgstr "Clique em <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:65
-#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussão</gui> para <gui>On</gui>."
+msgstr "Selecione o <gui>Plano de fundo</gui> ou <gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:68
@@ -11733,20 +11719,18 @@ msgstr "Existem três opções exibidas ao topo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
 "These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Papéis de parede</gui> para usar uma das várias imagens de "
-"fundo profissionais que vêm junto com o GNOME. Alguns papéis são "
-"parcialmente transparentes e permitir ver uma cor de fundo através deles. "
-"Para esses casos, existirá um botão seletor de cor no canto inferior direito."
+"fundo profissionais que vêm junto com o GNOME. Alguns papéis de parede se "
+"alteram o dia. Estes papéis de parede têm um ícone de relógio pequeno no "
+"canto inferior direito."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11757,21 +11741,18 @@ msgid ""
 "Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas fotos da sua pasta "
-"Imagens. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos armazenam fotos "
-"lá. Se você gostaria de usar uma imagem que não está na pasta Imagens, use "
-"o<app>Arquivos</app> clicando com o botão direito no arquivo da imagem e "
-"selecionando <gui>Definir como papel de parede</gui> ou use o "
-"<app>Visualizador de imagens</app> abrindo o arquivo de imagem e "
+"<file>Imagens</file>. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos "
+"armazenam fotos lá. Se você gostaria de usar uma imagem que não está na "
+"pasta Imagens, use o <app>Arquivos</app> clicando com o botão direito no "
+"arquivo da imagem e selecionando <gui>Definir como papel de parede</gui> ou "
+"use o <app>Visualizador de imagens</app> abrindo o arquivo de imagem e "
 "selecionando <guiseq><gui>Imagem</gui><gui>Definir como papel de parede</"
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:86
-#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Cores</gui> para usar simplesmente uma cor sólida ou um "
-"gradiente linear."
+msgstr "Selecione <gui>Cores</gui> para usar simplesmente uma cor sólida."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:91
@@ -11811,12 +11792,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
-"that makes the screen look better."
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Para resolver isso, abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Telas</gui>. Clique em "
-"<gui>Telas</gui> para abrir painel. Experimente algumas opções de "
+"<gui>Telas</gui> para abrir o painel. Experimente algumas opções de "
 "<gui>Resolução</gui> e ajuste para aquela que fizer sua tela parecer melhor."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11886,9 +11867,8 @@ msgstr "Altere a resolução da tela e a sua orientação (rotação)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-resolution.page:40
-#, fuzzy
 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
-msgstr "Alterando o tamanho ou a rotação da tela"
+msgstr "Alterando a resolução ou rotação da tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:42
@@ -11915,20 +11895,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:66
-#, fuzzy
 msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Selecione sua resolução e rotação desejada."
+msgstr "Selecione a resolução e rotação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Aplicar</gui>. As novas configurações serão aplicadas por 30 "
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. As novas configurações serão aplicadas por 20 "
 "segundos antes de reverteram aos valores anteriores. Dessa forma, se você "
 "não conseguir ver nada com as novas configurações, as antigas serão "
 "automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos "
@@ -11941,7 +11919,6 @@ msgstr "Resolução"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11956,7 +11933,8 @@ msgstr ""
 "entre a largura e a altura. Monitores de tela larga usam uma taxa de "
 "proporção de 16:9, enquanto os tradicionais usam 4:3. Se você escolher uma "
 "resolução que não tenha a taxa de proporção do seu monitor, a tela terá "
-"faixas pretas para evitar distorção."
+"faixas pretas para evitar distorção, adicionando barras pretas no topo e "
+"baixo ou ambas laterais da tela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:87
@@ -11976,7 +11954,6 @@ msgstr "Rotação"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -11984,8 +11961,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Em alguns laptops, vocês pode girar a tela fisicamente em várias direções. "
 "Por isso, é útil poder alterar a rotação da tela. Você pode escolher a "
-"rotação que desejar para o seu monitor a partir da lista suspensa "
-"<gui>Rotação</gui>."
+"rotação que desejar para o seu monitor pressionando os botões com as setas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -12390,9 +12366,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado."
+msgstr ""
+"Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
@@ -12418,16 +12394,20 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
 "<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
+"Você pode acessar o panorama de <gui>Atividades</gui> ao pressioná-lo, "
+"movendo o ponteiro do seu mouse para o canto superior esquerdo da tela, "
+"usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido "
+"por <key>Enter</key> ou usando <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do "
-"mouse</gui> e pressionar <key>Enter</key>."
+"mouse</gui> na seção <gui>Apontando e clicando</gui> e, então, pressionar "
+"<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:60
@@ -12440,7 +12420,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12449,12 +12428,13 @@ msgid ""
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é num conjunto de botões numéricos no seu teclado, "
+"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos no seu teclado, "
 "normalmente posicionados em uma grade quadricular. Se você tem um teclado "
-"sem um teclado numérico (como um teclado de notebook), você pode ter que "
+"sem um teclado numérico (como em um teclado de notebook), você pode ter que "
 "pressionar a tecla de função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu "
 "teclado como se fosse um teclado numérico. Se você usa este recurso com "
-"muita frequência em um notebook, você pode comprar um teclado numérico USB."
+"muita frequência em um notebook, você pode comprar teclados numéricos "
+"externo por Bluetooth ou USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
@@ -12752,18 +12732,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
 "as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Ajuste a barra deslizante de <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o "
-"movimento do ponteiro esteja confortável para você."
+"movimento do ponteiro esteja confortável para você. Você verá uma barra para "
+"cada dispositivo de apontamento, tal como mouse ou touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
@@ -12771,11 +12750,12 @@ msgid ""
 "best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
 "<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma independente para o seu "
-"mouse e touchpad. Às vezes, as configurações mais confortáveis para um tipo "
-"de dispositivo não são as mais confortáveis para o outro. É só ajustar as "
-"barras deslizantes de ambas as seções de <gui>Mouse</gui> e <gui>Touchpad</"
-"gui>."
+"Você pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma independente para cada "
+"tipo de dispositivo. Por exemplo, você pode ter uma velocidade de rolagem "
+"para um touchpad de laptop e outra para um mouse. Às vezes, as configurações "
+"mais confortáveis para um tipo de dispositivo não são as mais confortáveis "
+"para o outro. É só ajustar as barras deslizantes de ambas as seções de "
+"<gui>Mouse</gui> e <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:71
@@ -12810,12 +12790,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Tap to click"
-msgstr ""
+msgstr "Tocar para clicar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
+"Você pode tocar no seu touchpad para clicar, ao invés de usar um botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:50
@@ -12895,7 +12876,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12907,11 +12887,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando essa opção está selecionada, tocar e arrastar com um dedo vai "
 "funcionar normalmente, mas se você arrastar dois dedos por qualquer parte do "
-"touchpad, estará executando rolagem. Se você também selecionar "
-"<gui>Habilitar a rolagem horizontal</gui>, você pode mover seus dedos para "
-"esquerda e direita para rolar horizontalmente. Tenha cuidado com o espaço "
-"entre os dedos. Se os seus dedos estiverem próximos demais, eles podem "
-"parecer simplesmente como um grande dedo para o seu touchpad."
+"touchpad, estará executando rolagem. Mova seus dedos entre a parte superior "
+"e a inferior do seus touchpad para rolar para cima e para baixo, ou mova "
+"seus dedos horizontalmente para realizar rolagem horizontalmente. Tenha "
+"cuidado com o espaço entre os dedos. Se os seus dedos estiverem próximos "
+"demais, eles podem parecer simplesmente como um grande dedo para o seu "
+"touchpad."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -12921,7 +12902,7 @@ msgstr "Rolagem com dois dedo pode não funcionar em todos touchpads."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:133
 msgid "Natural scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Rolagem natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
@@ -12934,9 +12915,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
-#, fuzzy
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Toque para clicar</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem natural</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:153
@@ -15042,7 +15022,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
 #: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
 
@@ -15067,7 +15047,6 @@ msgstr "Alterando qual navegador web os sítios web serão abertos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -15076,18 +15055,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando você clica em um link para uma página web em algum aplicativo, um "
 "navegador web irá abri-lo automaticamente. Se você tiver mais de um "
-"navegador instalado, entretanto, talvez a página não abra no navegador que "
-"você queria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
+"navegador instalado, contudo, talvez a página não seja aberta no navegador "
+"que você gostaria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Detalhes</gui> e escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista "
-"do lado esquerdo da janela."
+"Escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista do lado esquerdo da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:50
@@ -15100,7 +15077,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -15109,8 +15085,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não "
 "é mais o navegador padrão. Se isso acontecer, clique no botão <gui>Cancelar</"
-"gui> (ou similar) para que ele não se configure como o navegador web padrão "
-"novamente."
+"gui> (ou similar) para que ele não tente se definir como o navegador web "
+"padrão novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:27
@@ -15128,7 +15104,6 @@ msgstr "Alterando qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15137,11 +15112,11 @@ msgid ""
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por "
-"exemplo, em seu aplicativo processador de textos), seu aplicativo padrão "
-"para correio irá se abrir com uma mensagem em branco, pronto para você "
-"escrever. Se você tiver mais que um aplicativo de correio instalado, "
-"contudo, o aplicativo de correio errado pode se abrir. Você pode corrigir "
-"isso alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
+"exemplo, em seu aplicativo processador de textos), seu aplicativo padrão de "
+"correio irá se abrir com uma mensagem em branco, pronta para você escrever. "
+"Se você tiver mais que um aplicativo de correio instalado, contudo, o "
+"aplicativo de correio errado pode se abrir. Você pode corrigir isso "
+"alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:51
@@ -15236,12 +15211,9 @@ msgstr "Email &amp; Software de e-mail"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
 #: C/net-othersedit.page:76
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:32
@@ -15284,21 +15256,20 @@ msgstr ""
 "a digitar <gui>Rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-othersconnect.page:49
-#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which network connection you want to find the IP address for."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> da "
-"lista à esquerda, dependendo de qual conexão de rede você deseja descobrir o "
-"endereço IP."
+"Selecione <gui>W-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui> da lista à esquerda, "
+"dependendo de qual conexão de rede você deseja descobrir o endereço IP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
@@ -15309,6 +15280,11 @@ msgid ""
 "\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
 "wireless network."
 msgstr ""
+"Você vai ver o endereço IP para uma conexão com fio na direita ou abra os "
+"detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">detalhes</media></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> da conexão sem "
+"fio."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -15331,13 +15307,12 @@ msgstr "O site vai exibir seu endereço IP externo para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
 msgstr ""
-"Dependendo das conexões do seu computador com a Internet, estes endereços "
-"podem ser o mesmo."
+"Dependendo de como o seu computador se conecta com a internet, estes dois "
+"endereços podem ser o mesmo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:19
@@ -15950,13 +15925,12 @@ msgstr "Para identificar o endereço MAC de seu próprio hardware de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which device you want to check."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui> na lista à esquerda "
-"(dependendo de qual dispositivo você deseja verificar)."
+"Selecione <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui> na lista à esquerda, "
+"dependendo de qual dispositivo você deseja verificar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
@@ -15967,6 +15941,11 @@ msgid ""
 "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
 "see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"Seu endereço MAC será exibido como o <gui>Endereço de hardware</gui> à "
+"direita para uma conexão com fio ou abra os detalhes da conexão pressionando "
+"o botão <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">detalhes</media></gui> para "
+"ver os <gui>Detalhes</gui> da conexão sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
@@ -15985,21 +15964,21 @@ msgstr ""
 "você precisaria burlar o endereço MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:15
+#: C/net-manual.page:21
 msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Se as configurações de rede não forem definidas automaticamente, você pode "
-"precisar digitá-las manualmente."
+"Você pode ter que informar suas configurações de rede, se elas não forem "
+"definidas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:19
+#: C/net-manual.page:26
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Definindo manualmente as configurações de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:28
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -16014,91 +15993,97 @@ msgstr ""
 "configurações do seu roteador ou switch de rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:35
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Para definir manualmente suas configurações de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
-#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no ícone de rede na barra superior e selecione <gui>Configurações de "
-"rede</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui> para abrir o centro de controle."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:47
 msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
-"Selecione a conexão de rede que você deseja configurar manualmente e clique "
-"em <gui>Configurar</gui>. Por exemplo, se você se conectar à rede com um "
-"cabo, procure em <gui>Com fio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:54
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
 msgstr ""
 "Certifique-se de que sua placa de rede sem fio está ativada ou um cabo de "
-"rede está conectado. Do contrário, você não conseguirá clicar em "
-"<gui>Configurar</gui>."
+"rede está conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:58
+msgid ""
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>IPv4</gui> e altere o <gui>Endereços</gui> para <gui>Manual</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:62
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Acesse a aba <gui>Configurações IPv4</gui> e altere o <gui>Método</gui> para "
-"<gui>Manual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:39
+#: C/net-manual.page:64
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Clique <gui>Adicionar</gui> e digite o <em>endereço IP</em>, <em>máscara de "
-"rede</em> e <em>endereço IP do gateway padrão</em> nas colunas "
-"correspondentes da lista de <gui>Endereços</gui>. Pressione <key>Enter</key> "
-"ou <key>Tab</key> após digitar cada endereço."
+"Estes três endereços devem ser <em>Endereços IP</em>; isto é, eles devem "
+"consistir em quatro números separados por pontos (ex.: 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:40
+#: C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"Estes três endereços devem ser endereços IP; isto é, eles devem consistir em "
-"quatro números separados por pontos (ex.: 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:44
+#: C/net-manual.page:73
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
+"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"Digite os endereços IP dos servidores DNS que você deseja usar no campo "
-"correspondente, separados por vírgulas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:79
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Salvar</gui>. Se você não está conectado à rede, clique no "
-"ícone de rede na barra superior e conecte. Teste as configurações de rede "
-"tentando visitar um site ou procurar por arquivos de compartilhados na rede, "
-"por exemplo."
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. Se você não está conectado à rede, clique na "
+"área de status do sistema na barra superior e conecte-se. Teste as "
+"configurações de rede tentando visitar um site ou procurar por arquivos de "
+"compartilhados na rede, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:28
@@ -16121,6 +16106,9 @@ msgid ""
 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
 "should check the connection settings."
 msgstr ""
+"Quando você configura uma conexão de rede, todos os outros usuários do seu "
+"computador normalmente vão poder usá-la. Se a informação da conexão não "
+"estiver compartilhada, você deveria verificar as configurações da conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
@@ -16135,29 +16123,32 @@ msgid ""
 "height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
 "wireless network."
 msgstr ""
+"Abra os detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">detalhes</media></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> "
+"da rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."
+msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel no lado esquerdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
 "network connection."
 msgstr ""
-"Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> "
-"nas configurações de rede."
+"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção "
+"<gui>Disponível para todos os usuários</gui> para permitir que outros "
+"usuários usem a conexão de rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
-#, fuzzy
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para salvar o arquivo."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para salvar as alterações."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:72
@@ -16189,13 +16180,6 @@ msgstr "Outros usuários não conseguem editar as conexões de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
-#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -16204,10 +16188,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
 "computador não conseguem, você pode ter que configurar a conexão para estar "
-"<gui>disponível para os outros usuários</gui>. Isso faz com que todos no "
-"computador possam se <em>conectar</em> usar esta conexão, mas apenas "
-"usuários <link xref=\"user-admin-explain\">com permissões administrativas</"
-"link> podem alterar suas configurações."
+"<em>disponível para todos os usuários</em>. Isso faz com que todos no "
+"computador possam se <em>conectar</em> usar esta conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:10
@@ -16227,16 +16209,12 @@ msgstr "Problemas de rede"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
-#| "security purposes."
 msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Um proxy filtra sites que você acessa, normalmente com o propósito de "
-"controle ou segurança."
+"Um proxy é um intermediário para o tráfego web, podendo ser usado para "
+"acessar serviços web anonimamente, para ter mais controle ou segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:34
@@ -16272,26 +16250,16 @@ msgstr "Alterar o método de proxy"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."
+msgstr "Selecione <gui>proxy de rede</gui> na lista à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr ""
-"Escolha qual método de proxy você deseja usar dentre os seguintes métodos."
+msgstr "Escolha qual método de proxy você deseja dentre:."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
-#| "web."
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
@@ -16299,8 +16267,7 @@ msgstr ""
 "Os aplicativos vão usar uma conexão direta para obter o conteúdo da web."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:76 C/net-wireless-edit-connection.page:137
+#: C/net-proxy.page:76
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
@@ -16322,16 +16289,12 @@ msgstr "Automático"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
-#| "for your system."
 msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
-"Uma url aponta para um recurso, o qual contém a configuração apropriada do "
-"seu sistema."
+"Uma url apontando para um recurso, o qual contém a configuração apropriada "
+"do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:90
@@ -16339,6 +16302,8 @@ msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
 msgstr ""
+"Aplicativos que usem a conexão de rede vão usar as suas configurações de "
+"proxy especificadas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:12
@@ -16347,10 +16312,8 @@ msgstr "Steven Richards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security-tips.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr "Dicas gerais para ter em mente ao usar a Internet"
+msgstr "Dicas gerais para ter em mente ao usar a Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:21
@@ -16359,15 +16322,6 @@ msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
-#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
-#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
-#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
-#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-#| "features included with each distribution."
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -16458,12 +16412,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -16472,9 +16420,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tenha cuidado ao fornecer a quaisquer aplicativos <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">permissões com nível de administrador</link>, especialmente "
-"aqueles que você nunca usou antes ou aplicativos que você não conhece muito "
-"bem. Fornecer permissões com nível de administrador para qualquer um ou "
-"qualquer coisa coloca seu computador em alto risco a exploração."
+"aqueles que você nunca usou antes ou que não são muito conhecidos. Fornecer "
+"permissões com nível de administrador para qualquer um ou qualquer coisa "
+"coloca seu computador em alto risco a exploração."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:74
@@ -16511,6 +16459,8 @@ msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
 msgstr ""
+"Outras coisas podem estar baixando, você pode ter uma conexão ruim ou pode "
+"ser um horário concorrido do dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:18
@@ -16523,6 +16473,8 @@ msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
+"Se você está usando a internet e ela parece estar lenta, pode haver várias "
+"coisas causando essa lentidão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:22
@@ -16531,6 +16483,9 @@ msgid ""
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
 "that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
+"Tente fechar seu navegador web e, então, reabri-lo, e se desconectar da "
+"internet e, então, conectar novamente. (ao fazer isso, está se reiniciando "
+"várias coisas que poderia estar tornando a internet ficar lenta.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:26
@@ -16620,19 +16575,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:15
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
+#: C/net-vpn-connect.page:22
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Conectando a um VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16646,7 +16599,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:38
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16657,7 +16610,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:46
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16666,60 +16619,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:29
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:37
+#: C/net-vpn-connect.page:66
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
 "connection."
 msgstr ""
-"Na lista à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para adicionar uma nova "
+"Na lista à esquerda, clique no botão <key>+</key> para adicionar uma nova "
 "conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:71
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:75
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:54
+#: C/net-vpn-connect.page:84
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
+"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
+"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
+"tries to connect."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
+"Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16826,115 +16779,158 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Rede com fio"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
 msgstr ""
+"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conectem a seu "
+"computador e suas conexões de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
 "internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
+"Você pode usar seu computador como um ponto de acesso sem-fio. Isso permite "
+"que outros dispositivos se conectem a você sem uma rede separada e permite "
+"que você compartilhe uma conexão internet que você fez com outra interface, "
+"tal como uma rede cabeada ou pela rede móvel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> à esquerda."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Clique na área de status do sistema na barra superior e selecione <gui>Wi-"
+"Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:36
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Clique no botão <gui>Usar como ponto de acesso…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
+"Se você já se conectou a uma rede sem fio, você será questionado se deseja "
+"se desconectar desta rede. Um único adaptador sem fio pode se conectar ou "
+"criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
+"Um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança são geradas automaticamente. "
+"O nome da rede será baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
+"precisarão desta informação para se conectar ao ponto de acesso que você "
+"acabou de criar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
+msgstr "Abra as configurações de rede e alterne o modo avião para ON."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Desligando a rede sem fio (modo avião)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 "power, for example). To do this:"
 msgstr ""
+"Se você está com seu computador em um avião (ou outra área onde conexões sem "
+"fio não são permitidas), você deveria desligar sua interface de rede sem "
+"fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por outros motivos "
+"(para economizar bateria, por exemplo). Para fazer isso:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
+"Alterne <gui>Modo avião</gui> para <gui>ON</gui>. Isso vai desligar sua "
+"conexão de rede sem fio até que você alterne novamente o modo avião, agora "
+"para desligá-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:31
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
+"O uso do <em>Modo avião</em> vai desligar completamente ambas conexões sem "
+"fio e Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Obtenha acesso à Internet - sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectando a uma rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
+"Se você tem um computador com capacidade para rede sem fio, você pode se "
+"conectar a uma rede sem fio que está dentro de alcance para obter acesso à "
+"internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:35
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no ícone de rede na barra superior e depois no nome da rede a que "
-"você queira se conectar."
+"Clique na área de status do sistema na barra superior, selecione <gui>Wi-Fi</"
+"gui> e, então, clique em  <gui>Selecione a rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no nome da rede a qual você deseja se conectar e, então, clique em "
+"<gui>Conectar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16943,7 +16939,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:44
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16951,7 +16947,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:47
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16959,14 +16955,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:53
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16975,7 +16971,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -16987,7 +16983,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16998,34 +16994,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Sinal fraco da rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17035,19 +17031,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17058,7 +17054,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17066,12 +17062,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Hardware/drivers de rede sem fio instáveis"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17082,12 +17078,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Redes sem fio saturadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17096,407 +17092,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#: C/net-wireless-find.page:19
+msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr ""
-"Aprenda o que significam as opções da tela de edição de conexão sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:29
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Editando uma conexão sem fio"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:35
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Este tópico descreve todas as opções que estão disponíveis quando você edita "
-"uma conexão de rede sem fio. Para editar, selecione a conexão nas "
-"configurações de <gui>Rede</gui>, e clique em <gui>Opções</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:40
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"A maioria das redes funcionará bem se você deixar essas configurações em "
-"seus valores padrões, então você provavelmente não precisa alterar nenhuma "
-"delas. Muitas das opções aqui são fornecidas para um maior controle em redes "
-"mais avançadas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Disponível para todos os usuários / Conectar automaticamente"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Conectar automaticamente"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:48
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Marque esta opção se você gostaria que o computador tentasse se conectar a "
-"esta rede sem fio sempre que ela estiver ao alcance."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:49
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"Se várias redes configuradas para conexão automática estiverem ao alcance, o "
-"computador se conectará à primeira mostrada na aba <gui>Sem fio</gui> da "
-"janela de <gui>Conexões de rede</gui>. Ele não desconectará de uma rede "
-"disponível já conectada para uma diferente que acabou de entrar na área de "
-"alcance."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Disponível para todos os usuários"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:54
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"Marque esta opção se quiser que todos os usuários do computador tenham "
-"acesso a esta rede sem fio. Se a rede tem uma <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">senha WEP/WAP</link> e você marcou esta opção, você só precisará "
-"informar a senha uma vez. Todos os outros usuários no seu computador serão "
-"capazes de se conectar à rede sem ter que saber eles mesmos a senha."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#| "You may be asked to enter your admin password."
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your administrator password."
-msgstr ""
-"Se estiver marcada, você precisa ser um <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrador</link> para modificar qualquer configuração desta rede. "
-"Talvez lhe seja pedido para informar sua senha de administrador."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:65
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sem fio"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Este é o nome da rede sem fio à qual você está se conectando, também "
-"conhecido como <em>Identificador de grupo de serviço</em>. Não o altere a "
-"menos que tenha alterado o nome da rede sem fio (por exemplo, alterando as "
-"configurações do seu roteador sem fio ou da sua estação base ou ponto de "
-"acesso)."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Use isto para especificar se você está se conectando a um rede de "
-"<gui>Infraestrutura</gui> (em que computadores se conectam sem fio a uma "
-"estação base central - ponto de acesso - ou a um roteador) ou a uma rede "
-"<gui>Ad-hoc</gui> (em que não há uma estação central, e os computadores na "
-"rede se conectam diretamente um como o outro). A maioria das redes são de "
-"infraestrutura, mas você pode querer <link xref=\"net-adhoc\">configurar uma "
-"rede ad-hoc</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:75
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Se você escolher <gui>Ad-hoc</gui>, verá duas outras opções: <gui>Faixa</"
-"gui> e <gui>Canal</gui>. Elas determinam em qual a faixa de frequências sem "
-"fio a rede sem fio ad-hoc irá operar. Alguns computadores são capazes de "
-"funcionar em apenas certas faixas (por exemplo, só <gui>A</gui> ou só <gui>B/"
-"G</gui>), então você pode querer escolher uma faixa que todos os "
-"computadores na rede ad-hoc conseguem usar. Em lugares congestionados, podem "
-"haver várias redes sem fio compartilhando o mesmo canal; isso pode deixar "
-"sua conexão lenta, então você pode alterar qual canal você está usando "
-"também."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"É o <em>Identificador básico de conjunto de serviços</em>. O SSID (ver "
-"acima) é o nome da rede que seres humanos pretendem ler; o BSSID é o nome "
-"que o computador entende (é uma sequência de letras e números que "
-"teoricamente é única entre as redes sem fio). Se uma <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">rede está oculta</link>, ela não terá um SSID, mas terá um "
-"BSSID."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Endereço MAC do dispositivo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"Um <link xref=\"net-macaddress\">endereço MAC</link> é um código que "
-"identifica uma peça de hardware de rede (por exemplo, uma placa de rede sem "
-"fio, uma placa de rede Ethernet ou um roteador). Cada dispositivo a que você "
-"pode se conectar em uma rede tem um endereço MAC único, que lhe foi dado na "
-"fábrica."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:86
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar o endereço MAC da sua placa de rede."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Endereço MAC clonado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:91
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Seu hardware de rede (placa de rede sem fio) pode fingir ter um endereço MAC "
-"diferente. Isso é útil se você tiver um dispositivo ou serviço que só se "
-"comunicará com um certo endereço MAC (por exemplo, um modem banda larga a "
-"cabo). Se você colocar o endereço MAC na caixa de <gui>endereço MAC clonado</"
-"gui>, o dispositivo/serviço pensará que seu computador tem o endereço MAC "
-"clonado em vez do seu valor real."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:95
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Esta configuração altera a <em>Unidade máxima de transmissão</em>, que é o "
-"tamanho máximo de um pedaço de dados que pode ser enviado pela rede. Quando "
-"os arquivos são enviados por uma rede, os dados são divididos em pequenos "
-"pedaços (ou pacotes). A MTU ótima para sua rede dependerá de qual a "
-"probabilidade dos pacotes serem perdidos (devido a uma conexão ruidosa) e de "
-"quão rápida a conexão é. Em geral, você não deveria precisar alterar esta "
-"configuração."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:103
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Segurança sem fio"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:106 C/sharing-desktop.page:81
-#: C/sharing-personal.page:78
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:114
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Configurações IPv4"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:123
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:124
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Os seguintes métodos estão disponíveis:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automático (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:128
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Somente endereços automáticos (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:133
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:138
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Apenas link-local"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:143
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:155
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Configurações IPv6"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:160
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:16
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:20
+#: C/net-wireless-find.page:23
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:25
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -17504,7 +17110,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:31
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17512,7 +17118,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:30
+#: C/net-wireless-find.page:37
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -17521,14 +17127,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#: C/net-wireless-find.page:44
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:38
+#: C/net-wireless-find.page:50
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17536,53 +17142,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:42
+#: C/net-wireless-find.page:56
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-hidden.page:22
 msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Conectando a um rede sem fio oculta "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:29
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:28
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgstr "Clique no botão <gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Informe sua senha ou outros detalhes de segurança."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Conectar</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -17591,14 +17207,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:60
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17607,19 +17223,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -17627,12 +17241,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -17640,12 +17254,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17658,12 +17272,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -17671,12 +17285,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17686,12 +17300,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -17702,36 +17316,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solução de problemas de rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17742,12 +17356,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17761,12 +17375,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17778,7 +17392,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17786,12 +17400,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17806,7 +17420,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17815,24 +17429,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Solução de problemas de conexão sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Verificar se o adaptador sem fio foi reconhecido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17840,7 +17454,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17848,7 +17462,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17857,7 +17471,7 @@ msgstr ""
 
 # A mensagem retornada pelo lshw não é traduzida, motivo pelo qual mantive a mensagem original (em inglês) - 
Rafael Ferreira
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17871,14 +17485,14 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17888,12 +17502,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptador sem fio PCI (interno)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17901,12 +17515,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17917,14 +17531,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17933,12 +17547,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptador sem fio USB"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17949,12 +17563,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17964,18 +17578,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Verificando por um dispositivo PCMCIA"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17983,30 +17597,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18014,7 +17628,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18022,7 +17636,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18031,12 +17645,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Adaptador sem fio não foi reconhecido"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18045,7 +17659,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18053,19 +17667,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18076,21 +17690,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -18098,7 +17712,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18106,14 +17720,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18122,25 +17736,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Realizar uma verificação inicial da conexão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -18149,14 +17763,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18164,7 +17778,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18172,20 +17786,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18196,7 +17811,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18206,7 +17821,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18214,12 +17829,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18227,39 +17842,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Realizando uma verificação inicial"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Coletando informações sobre seu hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Verificando seu hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18267,12 +17882,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Usando a linha de comando"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18280,7 +17895,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18289,17 +17904,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18310,7 +17925,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18320,7 +17935,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:12
+#: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -18333,7 +17948,7 @@ msgstr ""
 "wireless-disconnecting\">desconectando</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:26
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Rede sem fio"
 
@@ -19072,31 +18687,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:53
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui>."
 
-# Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
-msgstr "Alterne a conexão sem fio para OFF e, então, para ON."
+msgstr ""
+"Alterne a conexão sem fio para <gui>Off</gui> e, então, para <gui>On</gui> "
+"novamente."
 
-# Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
-#| "and then switch it off again"
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
 "Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
-"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para ON o <gui>Modo avião</"
-"gui> e, então, para OFF novamente."
+"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para <gui>On</gui> o "
+"<gui>Modo avião</gui> e, então, para <gui>Off</gui> novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:64
@@ -19360,12 +18968,12 @@ msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Texto grande</gui> para <gui>On</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
+"Alterne <gui>Apagar a tela</gui> para <gui>Off</gui> na seção <gui>Economia "
+"de energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -19882,16 +19490,12 @@ msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
 "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
-"a digitar <gui>Acessibilidade</gui>."
+"a digitar <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
@@ -20187,11 +19791,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
 "printer."
-msgstr "Clique na imagem do seu plano de fundo atual no centro."
+msgstr ""
+"Clique na imagem da sua impressora e comece a digitar um novo nome para ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:58
@@ -20738,7 +20342,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20748,33 +20352,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
-#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
-"gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Uso &amp; histórico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40
-#, fuzzy
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Defina o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Alterne <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Defina o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>OFF</gui>."
+"Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Usados recentemente</"
+"gui> para <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:47
@@ -21131,13 +20730,12 @@ msgstr "Iniciando sessão com uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Se seu sistema tem um escâner de impressão digital, e ele tem suporte pelo "
-"sistema, você pode gravar sua impressão digital e usá-la para se autenticar."
+"Se seu sistema tem suporte a escâner de impressão digital, você pode gravar "
+"sua impressão digital e usá-la para se autenticar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: section/p
@@ -21176,10 +20774,9 @@ msgstr ""
 "o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
-#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
-#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
-#: C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21188,10 +20785,9 @@ msgstr ""
 "a digitar <gui>Usuários</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
-#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
-#: C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
 
@@ -21210,7 +20806,7 @@ msgid ""
 "\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione o dedo que você deseja usar para a impressão digital e, então, "
-"presisone <gui style=\"button\">Continuar</gui>."
+"pressione <gui style=\"button\">Continuar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:72
@@ -21251,8 +20847,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
-"Salve qualquer trabalho aberto e, então, <link xref=\"shell-exit\">encerre a "
-"sessão</link>."
+"Salve qualquer trabalho aberto e, então, <link xref=\"shell-exit#logout"
+"\">encerre a sessão</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:98
@@ -21308,7 +20904,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Selecione a região que melhor corresponda com os formatos que você gostaria "
 "de usar. Por padrão, a lista somente mostra as regiões que usam o idioma "
-"configurado na aba <gui>Idioma</gui>. Clique no botão <gui>...</gui> para "
+"configurado na aba <gui>Idioma</gui>. Clique no botão <key>...</key> para "
 "selecionar entre todas as regiões disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21481,10 +21077,8 @@ msgstr ""
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Pressione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
-# TODO confirmar a tradução de "Lock screen after blank for"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21759,6 +21353,11 @@ msgstr ""
 "Essa opção é habilitada por padrão quando <gui>Conexão remota</gui> está em "
 "<gui>ON</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
@@ -21941,7 +21540,7 @@ msgid ""
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 "Uma <em>url</em> é exibida pela qual sua pasta <file>Público</file> pode ser "
-"acesada a partir de outros computadores na rede."
+"acessada a partir de outros computadores na rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
@@ -21993,9 +21592,9 @@ msgid ""
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Clique no menu <link xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</link> no canto "
-"esquerdo superior da tela e escolha o item do <gui>Panorama de atividades</"
-"gui> do menu."
+"Clique no <link xref=\"shell-terminology\">menu <gui>Aplicativos</gui></"
+"link> no canto esquerdo superior da tela e escolha o item do <gui>Panorama "
+"de atividades</gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:46
@@ -22061,16 +21660,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
 "can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Você pode começar os aplicativos do <link xref=\"shell-terminology\">menu "
+"Você pode iniciar os aplicativos do <link xref=\"shell-terminology\">menu "
 "<gui>Aplicativos</gui></link> no canto esquerdo superior na tela ou você "
-"pode usar o <gui>panorama de atividades</gui> pressionando a tecla <key xref="
+"pode usar o panorama de <gui>Atividades</gui> pressionando a tecla <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22376,14 +21974,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:40
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='3da3bd668b30dae7feb7fdb7c32f4c54'"
+"md5='81cb930ac7870ee5cb39d47413c41498'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22445,12 +22042,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:164
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a17707cc3b6bc7ee193ec543a74ad530'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22472,12 +22068,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:218
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='343a106db5bc7562542b9fb99cb0f445'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22764,7 +22359,7 @@ msgstr ""
 "Quando você bloqueia a sua tela, ou ela é bloqueada automaticamente, a tela "
 "de bloqueio é exibida. Além de proteger sua área de trabalho enquanto você "
 "está ausente do seu computador, a tela de bloqueio exibe a data e hora. Ela "
-"também mostra inforamções sobre sua bateria e status da rede, e permite que "
+"também mostra informações sobre sua bateria e status da rede, e permite que "
 "você controle a reprodução de mídia."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23008,12 +22603,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Encerra sessão</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -23024,85 +22619,85 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> para fechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atalhos comuns para edição"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de "
 "transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfaz a última ação."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23111,12 +22706,12 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23127,14 +22722,14 @@ msgstr ""
 "uma área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23488,15 +23083,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
 "gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"O <em>panorama de atividades</em> é a tela que é exibida quando você "
-"seleciona <gui>Panorama de Atividades</gui> no menu <gui>Aplicativos</gui> "
-"no canto esquerdo superior da tela."
+"O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida quando "
+"você seleciona <gui>Panorama de atividades</gui> no menu <gui>Aplicativos</"
+"gui> no canto esquerdo superior da tela."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:47
@@ -23770,7 +23364,7 @@ msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Se um aplicativo possui múltiplas janelas abertas, matenha pressionada "
+"Se um aplicativo possui múltiplas janelas abertas, mantenha pressionada "
 "<key>Super</key> e pressione <key>`</key> (ou a tecla acima de <key>Tab</"
 "key>) para passar por todas elas."
 
@@ -23797,7 +23391,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você pode maximizar uma janela para usar todo o espaço da sua área de "
 "trabalho e desmaximizar uma janela para restaurá-la para seu tamanho normal. "
-"Vocẽ também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos lados "
+"Você também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos lados "
 "esquerdo e direito da sua tela, de forma que você possa olhar facilmente as "
 "duas janelas ao mesmo tempo. Veja <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para "
 "mais detalhes."
@@ -24158,7 +23752,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a "
 "janela que você soltou nele e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá na "
-"parte inferior do <gui>seletor de espaço de trabalho</gui>."
+"parte inferior do <em>seletor de espaço de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
@@ -24990,7 +24584,7 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 "Alguns computadores possuem suporte a saída multi-canal para som surround. "
-"Isso novamente usa conectores TRS múltiplos, o qual é novamente códificado "
+"Isso novamente usa conectores TRS múltiplos, o qual é novamente codificado "
 "por cor. Se você não tem certeza quais conectores devem ser conectados em "
 "quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som."
 
@@ -25123,14 +24717,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='0545540e99e560427b7deee5fd54a70b'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26151,7 +25744,7 @@ msgid ""
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "Em resumo, os privilégios administrativos lhe permitem alterar partes "
-"importantes do seu sistema quando precisário, mas também evita que faça algo "
+"importantes do seu sistema quando necessário, mas também evita que faça algo "
 "acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -26242,7 +25835,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você pode passar por alguns problemas se não tiver <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">privilégios administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para "
-"que funcionem correctamente, tais como:"
+"que funcionem corretamente, tais como:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
@@ -26416,13 +26009,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Quando você atualizar sua senha de conta, o chaveiro de senhas da sua conta "
-"será automaticamente atualizado para ser o mesmo que sua senha da conta."
+"Quando você atualizar sua senha de conta, a senha do chaveiro da sua conta "
+"será automaticamente atualizada para ser a mesma que sua senha da conta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
@@ -26430,7 +26022,7 @@ msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
 msgstr ""
-"Se você esquecer sua senha, qualquer ususário com privilégios de "
+"Se você esquecer sua senha, qualquer usuário com privilégios de "
 "administrador pode alterá-la para você."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -26528,18 +26120,17 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilégios "
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
 "administrativos</link> para excluir contas de usuários."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 "account."
 msgstr ""
-"Selecione o usuário que você deseja excluir e clique no botão <gui style="
+"Selecione o usuário que você deseja excluir e pressione o botão <gui style="
 "\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas à esquerda, para excluir uma "
 "conta de usuário."
 
@@ -27063,10 +26654,8 @@ msgstr ""
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Apenas os monitores que estão configurados serão selecionáveis."
 
-# TODO: achar tradução boa para letterboxes no contexto. (obs.: verbo)
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -27077,8 +26666,8 @@ msgstr ""
 "Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para <gui>ON</"
 "gui> para corresponder a área de desenho do tablet às proporções do monitor. "
 "Também chamado de <em>forçar proporções</em>, esta configuração deixa em "
-"<em>caixa de letras</em> a área de desenho, para exemplo, a 4:3 tablet to "
-"correspond more directly to a widescreen display."
+"formato <em>caixa de letras</em> a área de desenho, para exemplo, de um "
+"tablet 4:3 para corresponder mais diretamente a uma tela widescreen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:17
@@ -27164,6 +26753,296 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone de rede na barra superior e selecione <gui>Configurações "
+#~ "de rede</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a conexão de rede que você deseja configurar manualmente e "
+#~ "clique em <gui>Configurar</gui>. Por exemplo, se você se conectar à rede "
+#~ "com um cabo, procure em <gui>Com fio</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique <gui>Adicionar</gui> e digite o <em>endereço IP</em>, <em>máscara "
+#~ "de rede</em> e <em>endereço IP do gateway padrão</em> nas colunas "
+#~ "correspondentes da lista de <gui>Endereços</gui>. Pressione <key>Enter</"
+#~ "key> ou <key>Tab</key> após digitar cada endereço."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite os endereços IP dos servidores DNS que você deseja usar no campo "
+#~ "correspondente, separados por vírgulas."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> à esquerda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone de rede na barra superior e depois no nome da rede a que "
+#~ "você queira se conectar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda o que significam as opções da tela de edição de conexão sem fio."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "Editando uma conexão sem fio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tópico descreve todas as opções que estão disponíveis quando você "
+#~ "edita uma conexão de rede sem fio. Para editar, selecione a conexão nas "
+#~ "configurações de <gui>Rede</gui>, e clique em <gui>Opções</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria das redes funcionará bem se você deixar essas configurações em "
+#~ "seus valores padrões, então você provavelmente não precisa alterar "
+#~ "nenhuma delas. Muitas das opções aqui são fornecidas para um maior "
+#~ "controle em redes mais avançadas."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "Disponível para todos os usuários / Conectar automaticamente"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Conectar automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se você gostaria que o computador tentasse se conectar "
+#~ "a esta rede sem fio sempre que ela estiver ao alcance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se várias redes configuradas para conexão automática estiverem ao "
+#~ "alcance, o computador se conectará à primeira mostrada na aba <gui>Sem "
+#~ "fio</gui> da janela de <gui>Conexões de rede</gui>. Ele não desconectará "
+#~ "de uma rede disponível já conectada para uma diferente que acabou de "
+#~ "entrar na área de alcance."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Disponível para todos os usuários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se quiser que todos os usuários do computador tenham "
+#~ "acesso a esta rede sem fio. Se a rede tem uma <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "wepwpa\">senha WEP/WAP</link> e você marcou esta opção, você só precisará "
+#~ "informar a senha uma vez. Todos os outros usuários no seu computador "
+#~ "serão capazes de se conectar à rede sem ter que saber eles mesmos a senha."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~| "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your administrator password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver marcada, você precisa ser um <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrador</link> para modificar qualquer configuração desta rede. "
+#~ "Talvez lhe seja pedido para informar sua senha de administrador."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Sem fio"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome da rede sem fio à qual você está se conectando, também "
+#~ "conhecido como <em>Identificador de grupo de serviço</em>. Não o altere a "
+#~ "menos que tenha alterado o nome da rede sem fio (por exemplo, alterando "
+#~ "as configurações do seu roteador sem fio ou da sua estação base ou ponto "
+#~ "de acesso)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
+#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para especificar se você está se conectando a um rede de "
+#~ "<gui>Infraestrutura</gui> (em que computadores se conectam sem fio a uma "
+#~ "estação base central - ponto de acesso - ou a um roteador) ou a uma rede "
+#~ "<gui>Ad-hoc</gui> (em que não há uma estação central, e os computadores "
+#~ "na rede se conectam diretamente um como o outro). A maioria das redes são "
+#~ "de infraestrutura, mas você pode querer <link xref=\"net-adhoc"
+#~ "\">configurar uma rede ad-hoc</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
+#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
+#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você escolher <gui>Ad-hoc</gui>, verá duas outras opções: <gui>Faixa</"
+#~ "gui> e <gui>Canal</gui>. Elas determinam em qual a faixa de frequências "
+#~ "sem fio a rede sem fio ad-hoc irá operar. Alguns computadores são capazes "
+#~ "de funcionar em apenas certas faixas (por exemplo, só <gui>A</gui> ou só "
+#~ "<gui>B/G</gui>), então você pode querer escolher uma faixa que todos os "
+#~ "computadores na rede ad-hoc conseguem usar. Em lugares congestionados, "
+#~ "podem haver várias redes sem fio compartilhando o mesmo canal; isso pode "
+#~ "deixar sua conexão lenta, então você pode alterar qual canal você está "
+#~ "usando também."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
+#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "É o <em>Identificador básico de conjunto de serviços</em>. O SSID (ver "
+#~ "acima) é o nome da rede que seres humanos pretendem ler; o BSSID é o nome "
+#~ "que o computador entende (é uma sequência de letras e números que "
+#~ "teoricamente é única entre as redes sem fio). Se uma <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-hidden\">rede está oculta</link>, ela não terá um SSID, mas terá "
+#~ "um BSSID."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "Endereço MAC do dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <link xref=\"net-macaddress\">endereço MAC</link> é um código que "
+#~ "identifica uma peça de hardware de rede (por exemplo, uma placa de rede "
+#~ "sem fio, uma placa de rede Ethernet ou um roteador). Cada dispositivo a "
+#~ "que você pode se conectar em uma rede tem um endereço MAC único, que lhe "
+#~ "foi dado na fábrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção pode ser usada para alterar o endereço MAC da sua placa de "
+#~ "rede."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Endereço MAC clonado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
+#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
+#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu hardware de rede (placa de rede sem fio) pode fingir ter um endereço "
+#~ "MAC diferente. Isso é útil se você tiver um dispositivo ou serviço que só "
+#~ "se comunicará com um certo endereço MAC (por exemplo, um modem banda "
+#~ "larga a cabo). Se você colocar o endereço MAC na caixa de <gui>endereço "
+#~ "MAC clonado</gui>, o dispositivo/serviço pensará que seu computador tem o "
+#~ "endereço MAC clonado em vez do seu valor real."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuração altera a <em>Unidade máxima de transmissão</em>, que é "
+#~ "o tamanho máximo de um pedaço de dados que pode ser enviado pela rede. "
+#~ "Quando os arquivos são enviados por uma rede, os dados são divididos em "
+#~ "pequenos pedaços (ou pacotes). A MTU ótima para sua rede dependerá de "
+#~ "qual a probabilidade dos pacotes serem perdidos (devido a uma conexão "
+#~ "ruidosa) e de quão rápida a conexão é. Em geral, você não deveria "
+#~ "precisar alterar esta configuração."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Segurança sem fio"
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "Configurações IPv4"
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "Os seguintes métodos estão disponíveis:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automático (DHCP)"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Somente endereços automáticos (DHCP)"
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Apenas link-local"
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "Configurações IPv6"
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
 #~ "Device</gui>."
@@ -27440,9 +27319,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Desbloqueie sua conta usando o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto "
 #~ "superior direito da ferramenta <gui>Contas de usuários</gui>."
 
-#~ msgid "Enter your password at the prompt."
-#~ msgstr "Informe sua senha no campo de texto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
 #~ "gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]