[gnome-applets] Updated Esperanto translation



commit 0979f88dfcfa8ee9b93280712e10eaff32704f29
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sat Dec 7 21:49:54 2013 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 2912 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1453 insertions(+), 1459 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index e5acb65..d508e3a 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,39 +1,39 @@
-# Esperanto translation for gnome-applets
+# Esperanto translation for gnome-applets.
 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-20 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-07 21:44+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 16:51+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12684)\n"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Montras la staton de funkcioj de 'AccessX', ekz. modifiloj."
+msgstr "Montras la staton de funkcioj de 'AccessX', ekz. modifiloj"
 
 #. about.set_artists([])
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
 #: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
@@ -71,8 +71,7 @@ msgstr "Uzfaciligaj agordoj por la _klavaro"
 #: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
 #: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
 #: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
 msgid "_Help"
@@ -82,8 +81,7 @@ msgstr "_Helpo"
 #: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
 #: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
 #: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
 msgid "_About"
@@ -105,7 +103,7 @@ msgstr "Montras la klavara stato kiam uzfaciligiloj estas uzataj."
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "XKB-Kromaĵo ne estas enŝaltite"
+msgstr "XKB-kromprogramo ne estas enŝaltite"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1022
 msgid "Unknown error"
@@ -117,7 +115,7 @@ msgid "Error: %s"
 msgstr "Eraro: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Uzfaciliga Stato de la Klavaro"
 
@@ -129,7 +127,7 @@ msgstr "Montras la aktuala state de funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrikejo por la StatApleto 'AccessX'"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrikejo de StatApletoj por Uzfaciligo de la Klavaro"
 
@@ -140,8 +138,7 @@ msgstr "Montras la staton de la funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
 #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
 #: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
 #: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Agordoj"
@@ -152,12 +149,12 @@ msgstr "Sistemo funkcias per alterna kurento"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Sistemo funkcias per bateria kurento"
+msgstr "Sistemo funkcias per akumulatora kurento"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Baterio ŝargita (%d%%)"
+msgstr "Akumulatoro ŝargita (%d%%)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:341
 #, c-format
@@ -225,21 +222,21 @@ msgstr "%d %s %d %s ĝis ŝargita (%d%%)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:392
 msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Bateria monitoro"
+msgstr "Akumulatora monitoro"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Via baterio nun estas plene reŝargita"
+msgstr "Via akumulatoro nun estas plene reŝargita"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
-msgstr "Bateria sciigo"
+msgstr "Akumulatora sciigo"
 
 #. we don't know the remaining time
 #: ../battstat/battstat_applet.c:538
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Restas al vi %d%% da via tuta bateria kapacito."
+msgstr "Restas al vi %d%% da via tuta akumulatora kapacito."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
@@ -248,9 +245,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 msgstr[0] ""
-"Vi havas %d minuton da bateria energio restanta (%d%% de la tuta kapacito)."
+"Vi havas %d minuton da akumulatora energio restanta (%d%% de la tuta "
+"kapacito)."
 msgstr[1] ""
-"Vi havas %d minutojn da bateria energio restanta (%d%% de la tuta kapacito)."
+"Vi havas %d minutojn da akumulatora energio restanta (%d%% de la tuta "
+"kapacito)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -282,15 +281,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:572
 msgid "Your battery is running low"
-msgstr "Via baterio funkcias malaltnivele"
+msgstr "Via akumulatoro funkcias malaltnivele"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "No battery present"
-msgstr "Neniu baterio ĉeesta"
+msgstr "Neniu akumulatoro ĉeestas"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:670
 msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Bateria stato nekonata"
+msgstr "Akumulatora stato nekonata"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:850
 msgid "N/A"
@@ -298,7 +297,7 @@ msgstr "N.a."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
 #: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -308,76 +307,82 @@ msgstr "Estis eraro vidigante helpon: %s"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1190
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la staton de via tekkomputila baterio."
+msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la staton de via tekkomputila akumulatoro."
 
 #. true
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#| msgid "HAL backend enabled."
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr ""
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "Interna interfaco de HAL estas enŝaltite."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Heredita (ne-HAL) interna interfaco estas enŝaltite."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitoro pri la bateriŝargo"
+msgstr "Monitoro pri la akumulator-ŝargo"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Kontroli restantan ŝargon de tekkomputilo"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr ""
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Agordoj de akumulator-ŝarga monitoro"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr ""
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspekto"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakta vido"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Agordoj de bateriŝarga monitoro"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr ""
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Atentigoj"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Etendita vido"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Montri _elcenton restantan"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr ""
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Montri _tempon restantan"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Montri tempon/elcenton:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakta vido"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Montri _tempon restantan"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Etendita vido"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Montri _elcenton restantan"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Sciigi kiam baterio estos plene reŝargita"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Montri tempon/elcenton:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Atentigoj"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Averti kiam bateria ŝargo falas al:"
+msgstr "_Averti kiam akumulatora ŝargo falas al:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Sciigi kiam akumulatoro estos plene reŝargita"
 
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
@@ -385,102 +390,102 @@ msgstr "Eraro de HAL"
 
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343
 msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Ne povis krei libhal_ctx"
+msgstr "Ne eblis krei libhal_ctx"
 
 #: ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "No batteries found"
-msgstr "Neniuj baterioj trovitaj"
+msgstr "Neniuj akumulatoroj trovitaj"
 
 #: ../battstat/battstat-hal.c:417
 #, c-format
 msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Ne povas startigi HAL: %s: %s"
+msgstr "Ne eblas startigi na HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 por sen etikedo, 1 por elcentaĵo kaj 2 por tempo restanta."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Ruĝvalora nivelo"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pepi por avertoj"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"La akumulatora nivelo sub kiu la akumulatoro estas vidigata ruĝa. Ankaŭ la "
+"valoro je kiu la averto pri malaltnivela akumulatoro estas vidigata."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pepi kiam vidigas averton."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Averti pri malaltnivela tempo anstataŭ ol malaltnivela elcento"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Malplenigi ekde la supro"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Uzi la valoron difinitan en red_value kiel tempo restanta por vidigi la "
+"avertan dialogon anstataŭ elcentaĵon."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Atentigi kiam Baterio Plene Ŝargitas"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Atentigi kiam Restas Minimuma Ŝargo"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Sciigi uzanton kiam la akumulatoro estas malalte plena."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Sciigi uzanton kiam la baterio estas plena."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Atentigi kiam akumulatoro plene ŝargitas"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Sciigi uzanton kiam la baterio estas malalte plena."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Sciigi uzanton kiam la akumulatoro estas plena."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Ruĝvalora nivelo"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pepi por avertoj"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Montri la baterian mezurilon elĉerpatan de la supro de la baterio. Nur "
-"implementita por tradicia bateria vido."
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pepi kiam vidigas averton."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Montri la horizontalan baterion"
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Malplenigi ekde la supro"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Montri la etikedon tempo/elcento"
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Montri la akumulatoran mezurilon elĉerpatan de la supro de la akumulatoro. "
+"Nur implementita por tradicia akumulatora vido."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Montri la tradician, horizontalan baterion je la panelo."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Staranta (malgranda) akumulatoro"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Montri la vertikalan, pli malgrandan baterion je la panelo."
+msgstr "Montri la vertikalan, pli malgrandan akumulatoron je la panelo."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"La bateria nivelo sub kiu la baterio estas vidigata ruĝa. Ankaŭ la valoro je "
-"kiu la averto pri malaltnivela baterio estas vidigata."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Montri la horizontalan akumulatoron"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Staranta (malgranda) baterio"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Montri la tradician, horizontalan akumulatoron je la panelo."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Uzi la valoron difinitan en red_value kiel tempo restanta por vidigi la "
-"avertan dialogon anstataŭ elcentaĵon."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Montri la etikedon tempo/elcento"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Averti pri malaltnivela tempo anstataŭ ol malaltnivela elcento"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 por sen etikedo, 1 por elcentaĵo kaj 2 por tempo restanta."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Fabrikejo por BattStat"
 
@@ -502,15 +507,15 @@ msgstr "Minutoj restantaj"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
 msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Bateria stata utilaĵo"
+msgstr "Akumulatora stata utilaĵo"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Baterio plene reŝargita"
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Akumulatora energio malalta"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Bateria energio malalta"
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Akumulatoro plene reŝargita"
 
 #: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
@@ -540,10 +545,10 @@ msgid ""
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
 "Gnoma panela apleto por elekti strangajn signojn ne troviĝantajn sur mia "
-"klavaro. Publikigita sub GNU Ĝenerala Publika Licenco."
+"klavaro. Publikigita sub Ĝenerala Publika Permesilo de GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Signa paletro"
@@ -554,22 +559,14 @@ msgid "Insert characters"
 msgstr "Enmeti signojn"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "ANTIKVE - Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Listo de haveblaj paletroj"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Listo de ĉenoj kiuj enhavas la disponeblajn paletrojn."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -577,7 +574,15 @@ msgstr ""
 "La teksto kiun la uzanto estis elektinta kiam la aplikaĵeto estis laste "
 "uzata. Ĉi tiu teksto estos vidigata kiam la uzanto lanĉos la aplikaĵeton."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Listo de haveblaj paletroj"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Listo de ĉenoj kiuj enhavas la disponeblajn paletrojn."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Signoelekta aplikaĵeta fabrikejo"
 
@@ -642,14 +647,21 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Agordoj de la signopaletro"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU al monitoro"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Valoro 0 signifas montri cpu-an frekvencon, 1 montri frekvencon kaj unuojn, "
-"kaj 2 montri elcenton anstataŭ frekvenco"
+"Agordi la CPU al monitoro. En unuprocezila sistemo vi ne bezonas ŝanĝi tion."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Reĝimo por montri cpu-uzon"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -659,56 +671,49 @@ msgstr ""
 "bildrastrumon), 1 montri la aplikaĵeton en teksta reĝimo (ne montri la  "
 "bildrastrumon) kaj 2 montri la aplikaĵeto en grafika kaj teksta reĝimo."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU al monitoro"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Reĝimo por montri cpu-uzon"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Agordi la CPU al monitoro. En unuprocezila sistemo vi ne bezonas ŝanĝi tion."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "La tipo de teksto por vidigi (se la teksto estas enŝaltite)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Valoro 0 signifas montri cpu-an frekvencon, 1 montri frekvencon kaj unuojn, "
+"kaj 2 montri elcenton anstataŭ frekvenco"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Agordoj de CPU-a frekvenca monitoro"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Montraj agordoj"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Montrilaj agordoj"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Monitorata CPU:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Montri CPU-an frekvencon kiel _frekvenco"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Montraj agordoj"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Montri CPU-an frekvencon kiel _elcenton"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Aspekto:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Montri frekvencajn _unuojn"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Montri CPU-an frekvencon kiel _frekvenco"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Aspekto:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Montri frekvencajn _unuojn"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Monitorata CPU:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Montri CPU-an frekvencon kiel _elcenton"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
@@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "Monitori la CPU-an frekvencan skaladon"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
-msgstr "Ne povis malfermi helpdokumenton"
+msgstr "Ne eblis malfermi helpdokumenton"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
@@ -743,7 +748,7 @@ msgstr "Teksto"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafiko kaj teksto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Frekvenca skalado ne subtenata"
 
@@ -779,38 +784,38 @@ msgstr "(surmetite)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ne surmetite)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:566
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr ""
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:573
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
 msgid "Could not find Nautilus"
-msgstr "Ne povis trovi Naŭtiluson"
+msgstr "Ne eblis trovi Naŭtiluson"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Ludi DVD-on"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:901
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Ludi KD-on"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:904
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Malfermi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:913
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "_Demeti %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:920
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Surmeti %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:928
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Elĵeti %s"
@@ -820,7 +825,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplikaĵeto por surmetado kaj demetado de blokdatumportiloj."
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Disksurmetilo"
 
@@ -832,11 +837,11 @@ msgstr "Intervala atendo por kontroli surmetpunktan staton"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tempo laŭ sekundoj inter statĝisdatigoj"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"
 
@@ -862,16 +867,16 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Dosierujo en kiu la etoso troviĝas"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Paro de okuloj por via panelo"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo por Gokuloj"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Paro de okuloj por via panelo"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Ne povas lanĉi la okuloj-aplikaĵeton."
+msgstr "Ne eblas lanĉi la okuloj-aplikaĵeton."
 
 #: ../geyes/themes.c:128
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
@@ -889,622 +894,6 @@ msgstr "Etosoj"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "Elekti eto_son:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Ktrl ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Maj ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Araba klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armena"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Eŭska"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Ambaŭ Alt-klavoj kune ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Ambaŭ Ktrl-klavoj kune ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Ambaŭ Maj-klavoj kune ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Brazilportugala klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgara cirila"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgara klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "majuskla baskula klavo ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Ktrl+Maj ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Ĉeĥa klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Dana klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Nederlanda klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Angla klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Estona klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Finna klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Francsvisa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Francsvisa klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Franca klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Franckanada 105-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Genera klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Kartvela latina"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Kartvela rusa aranĝo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Kartvela klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Germana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Germansvisa kun eŭro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Germana klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Greka klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Hebrea klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Hungara 101-klavaro latina 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Hungara 101-klavaro latina 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Hungara 105-klavaro latina 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Hungara 102-klavaro latina 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Hungara PC/AT 101-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Hungara latina 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Islanda klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Itala klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japana klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laosa klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Aranĝa ŝovkonduto"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Maldekstra Alt-klavo ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Maldekstra Ktrl-klavo ŝanĝas grupon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Maldekstra Maj-klavo ŝanĝas grupon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Maldekstra Fenestro-klavo ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Litova klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedona"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menu-klavo ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongola alt-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongola klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongola foneta klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvega"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Pura rusa klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Pola"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Pola kun mortklavoj"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugala"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugala kun mortklavoj"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugala klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Dekstra Alt-klavo ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Dekstra Ktrl-klavo ŝanĝas grupon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Dekstra Maj-klavo ŝanĝas grupon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Dekstra Fenestro-klavo ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Rusa cirila"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Rusa klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serba klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Maj+MajBaskul ŝanĝas aranĝon."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slovaka klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovena"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Slovena klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Hispana klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!ne PC!) tipo5 hungara latina 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sveda"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Sveda klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Svisa klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Taja"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Taja kedmanea"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Taja klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Turka \"F\"  klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Turka \"Q\" klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Turka klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "UK 105-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "UK PC/AT klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "US 101-klava klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "US 105-klava klavaro (kun fenestroklavoj)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "US 84-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "US DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "US IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "US Internacia"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "US Makintoŝa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "US PC/AT 101-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "US Silicon Graphics 101-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "US Sun-tipo5-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armena Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Azerbajĝana turka Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Berarusa Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Brazilportugala Sun-USB-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Brazilportugala Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Brita Sun-Tajpo-4-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Brita Sun-USB-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Brita Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgara Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanada Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Ĉeĥa Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Dana Sun-Tipo-4-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Dana Sun-USB-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Dana Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Nederlanda Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Estona Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Finna Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Franca Sun-USB-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Franca Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Germana Sun-Tipo-4-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Germana Sun-USB-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Germana Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Hebrea Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Hungara latina 2 Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Hungara  tipo 5 latina 1 klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Islanda Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Itala Sun-Tipo-4-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Itala Sun-USB-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Itala Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japana Sun-Tipo-4-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japana Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Latva Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Litova Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Makedona Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norvega Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Pola Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugala Sun-Tipo-4-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugala Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Rumana Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Rusa Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serba Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slovaka Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Slovena Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Hispana Sun-Tipo-4-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Hispana Sun-USB-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Hispana Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Sveda Sun-Tipo-4-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Sveda Sun-USB-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Sveda Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Svisgermana Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Taja Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Turka Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "US Sun-Tipo-4-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "US Sun-USB-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "US Sun-Tipo-5-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukraina Sun-klavaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vjetnama Sun-klavaro"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 per S. PAPADIMITRIOU kaj aliaj"
@@ -1517,24 +906,24 @@ msgstr "Panela aplikaĵo por monitoradon de la loka veterstato."
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detaloj"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
 msgid "_Update"
 msgstr "Ĝ_isdatigi"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Vetera raporto"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOMA Vetero"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:452
+#: ../gweather/gweather-applet.c:439
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Veterprognozo"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:464
+#: ../gweather/gweather-applet.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1545,139 +934,140 @@ msgstr ""
 "Ĉielo: %s\n"
 "Temperaturo: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:513
+#: ../gweather/gweather-applet.c:500
 msgid "Updating..."
 msgstr "Ĝisdatigante..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "Details"
 msgstr "Detaloj"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
 msgid "City:"
 msgstr "Urbo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
 msgid "Last update:"
 msgstr "Lasta ĝisdatigo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Kondiĉoj:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
 msgid "Sky:"
 msgstr "Ĉielo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperaturo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Sentas kiel:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Rosa punkto:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativa humideco:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vento:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Aerpremo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Videbleco:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Sunleviĝo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Sunsubiro:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktuala stato"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Prognoza raporto"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Vidi la prognozajn detalojn"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognozo"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radara mapo"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Viziti Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Viziti Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Alklaku por eniri Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Prognozo ĉi momente ne havebla por ĉi tiu situo."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Location view"
 msgstr "Situa vido"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Elektu situon el la listo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Ĝisdatigi radbutonon"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Radbutono ĝisdatigata"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresenigo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Entajpu la URLon"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:315
+#: ../gweather/gweather-pref.c:298
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Malsukcesis ŝargi la XML-a datumbazo kun Lokoj. Bonvolu raportu ĉi tion kiel "
 "cimon."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:676
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Veteragordoj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Aŭtomate ĝisdatigi je ĉiu:"
 
@@ -1685,380 +1075,505 @@ msgstr "_Aŭtomate ĝisdatigi je ĉiu:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:718
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperatura unuo:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
-msgid "Default"
-msgstr "Defaŭlta"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:727
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvinoj"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:729
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsiuso"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:730
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Farenhejto"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/gweather-pref.c:734
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Ventrapideca unuo:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:744
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
 msgid "mph"
 msgstr "mejloj/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:750
 msgid "knots"
 msgstr "nodoj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:752
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Boforta skalo"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:756
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Aer_prema unuo:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:766
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:768
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:770
 msgid "mb"
 msgstr "mbar"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/gweather-pref.c:772
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:774
 msgid "inHg"
 msgstr "coloj Hg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/gweather-pref.c:776
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Videbleca unuo:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "meters"
 msgstr "metroj"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/gweather-pref.c:792
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/gweather-pref.c:794
 msgid "miles"
 msgstr "mejloj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Enŝalti _radaran mapon"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Uzi _propran adreson por radara mapo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dreso:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Update"
 msgstr "Ĝisdatigi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "minutes"
 msgstr "minutoj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:900
 msgid "Display"
 msgstr "Vidigo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerale"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Elekti lokon:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/gweather-pref.c:953
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Serĉi:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/gweather-pref.c:960
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Serĉi sekva_n"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/gweather-pref.c:978
 msgid "Location"
 msgstr "Loko"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton."
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Update spin button"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Ĝisdatigi intervalo"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Time in seconds between status updates"
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "La intervalo, laŭ sekundoj, inter aŭtomataj ĝisdatigoj."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Enable _radar map"
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Montri radaran mapon"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Show notification"
+msgstr "Montri atentigojn"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Gvetera aplikaĵeta fabrikejo"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitori la aktualajn veterstaton, kaj prognozojn"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Geyes Applet Factory"
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Investo"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Ĝisŝpuri vian investitan monon."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualigi"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 jaro"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Financa diagramo"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Telegrafa simbolo: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Aŭtomata _aktualigo"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "Hodiaŭ"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 tagoj"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 monatoj"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 monatoj"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 tagoj"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 jaro"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 jaroj"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimumo"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 monatoj"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Aŭtomata _aktualigo"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Grafika stilo: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Elŝutado de diagramo de <b>Yahoo!</b>"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Movanta meznombro: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Eksponenciale movanta meznombro: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Rapida stokasto"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Financa diagramo"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikiloj: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Supertavoloj: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimumo"
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Movanta meznombro: "
+msgid "Splits"
+msgstr "Disigoj"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Supertavoloj: "
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumoj"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikiloj: "
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Malrapida stokasto"
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Splits"
-msgstr "Disigoj"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "Hodiaŭ"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Malrapida stokasto"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumoj"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Rapida stokasto"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "V%R"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Grafika stilo: "
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linio"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Breto"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Kandelo"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skalo:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineare"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcioj"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Telegrafa simbolo: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Elŝutado de diagramo de <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Investaj agordoj"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etikedo"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Stokoj"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Aldoni grupon"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Notu:</b> Kvotoj estas prokrastataj dum minimume 15 minutoj.\n"
-"<b>Fonto: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuto"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Investaj agordoj"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "Stokoj"
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Pri"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "etikedo"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualigi"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Vi neniam enigis informojn pri akcioj.</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Nun ne disponeblas akciaj informoj.</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2066,98 +1581,111 @@ msgstr ""
 "Ne eblis kontakto al la servilo. Eble vi ne havas ret-konekton aŭ la servilo "
 "ne estas alirebla. Bonvolu reprovi poste."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Financa diagrama - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Malfermado de diagramo"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Diagramo estis deŝutita."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Ne eblis deŝuti la diagramon."
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Investa aplikaĵeto"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbolo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Etikedo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Kvanto"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Prezo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Komisipago"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Valutkurzo"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr ""
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr ""
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Investo ne povis konekti al Yahoo!Finance"
 
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Aktualigita je %s."
-
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Pozicia balanco: %s %s (%s)"
 
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Aktualigita je %s."
+
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "Rulumado de teksto"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "Lasta"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "Ŝanĝo %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "Diagramo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "Gajno"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "Gajno %s"
 
@@ -2167,7 +1695,7 @@ msgstr "Oficbendo (eks Komandanteto)"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Tabullistelo (travidebla ĝisdatigo de Mini-Komandanto)"
+msgstr "Tabulbreto (travidebla ĝisdatigo de Mini-Komandanto)"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
@@ -2177,32 +1705,32 @@ msgstr ""
 "Ĉi tiu GNOMA aplikaĵeto aldonas komandlinion al la panelo. Ĝiaj trajtoj "
 "inkludas komandkompletigon, komandhistorion, kaj ŝanĝeblajn makroojn."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "Neniuj elementoj en historio"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "Lanĉi programon"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "Komandlinio"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Tajpu jen komandon kaj Gnomo rulos ĝin por vi"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
 #, c-format
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Ne povas akiri skemon por %s: %s"
+msgstr "Ne eblas akiri skemon por %s: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Ne povas agordi skemon por %s: %s"
+msgstr "Ne eblas agordi skemon por %s: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
@@ -2231,9 +1759,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Eraro dum sinkronigado de datumoj: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Listo de elementoj de GConfValue enhavantaj tekstojn por la makrokomandoj."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makroŝablona listo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2241,178 +1769,194 @@ msgstr ""
 "Listo de elementoj de GConfValue enhavantaj tekstojn por la makroŝablonojn."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Makrokomanda listo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makroŝablona listo"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Listo de elementoj de GConfValue enhavantaj tekstojn por la makrokomandoj."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Aldoni novan makroon"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Komandliniaj agordoj"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Aŭtomata plenumigo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "E_nŝalti aŭtomatan kompletigon bazitan sur historio"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloroj"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Grando"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Komandliniaj agordoj"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Larĝo:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Komandlinia _fono:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "bilderoj"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Komandlinia _antaŭa plano:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloroj"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "E_nŝalti aŭtomatan kompletigon bazitan sur historio"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Uzi defaŭltajn etosajn kolorojn"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Komandlinia _antaŭa plano:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makrooj"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Komandlinia _fono:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Elekti koloron"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Grando"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makrooj:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Aldoni makroon..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Forigi makroon"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makrooj:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "Ŝa_blono:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makrooj"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Uzi defaŭltajn etosajn kolorojn"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Aldoni novan makroon"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Larĝo:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Ŝa_blono:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "bilderoj"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Klopodo por aŭtomate kompletigi komandon el la historio de komandoj "
-"entajpitaj."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Montri dosiernumeron"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Fona koloro, blua komponanto"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Montri dosiernumeron tiel ke la aplikaĵeto povas esti malkonektata de la "
+"panelo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Fona koloro, verda komponanto"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Montri kadron"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Fona koloro, ruĝa komponanto"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Montri kadron ĉirkaŭantan la aplikaĵeton."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Antaŭplana koloro, blua komponanto"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Plenumi historian aŭtomatan kompletigon"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Antaŭplana koloro, verda komponanto"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Klopodo por aŭtomate kompletigi komandon el la historio de komandoj "
+"entajpitaj."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Antaŭplana koloro, ruĝa komponanto"
+msgid "Width"
+msgstr "Larĝo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Historia listo"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Larĝo de la aplikaĵeto"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Listo de GConfValue elementoj enhavantaj tekstoj por historiaj elementoj."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Ne plu uzata"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Uzi la kolorojn de la defaŭlta etoso"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Uzi etosajn kolorojn anstataŭ iuj propraj."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Antaŭplana koloro, ruĝa komponanto"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Plenumi historian aŭtomatan kompletigon"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "La ruĝa komponanto de la antaŭplana koloro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Montri kadron ĉirkaŭantan la aplikaĵeton."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Antaŭplana koloro, verda komponanto"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
-"Montri dosiernumeron tiel ke la aplikaĵeto povas esti malkonektata de la "
-"panelo."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "La verda komponanto de la antaŭplana koloro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Montri kadron"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Antaŭplana koloro, blua komponanto"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Montri dosiernumeron"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "La blua komponanto de la antaŭplana koloro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "La blua komponanto de la fona koloro."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Fona koloro, ruĝa komponanto"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "La blua komponanto de la antaŭplana koloro."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "La ruĝa komponanto de la fona koloro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "La verda komponanto de la fona koloro."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Fona koloro, verda komponanto"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "La verda komponanto de la antaŭplana koloro."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "La verda komponanto de la fona koloro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "La ruĝa komponanto de la fona koloro."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Fona koloro, blua komponanto"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "La ruĝa komponanto de la antaŭplana koloro."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "La blua komponanto de la fona koloro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Historia listo"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Listo de GConfValue elementoj enhavantaj tekstoj por historiaj elementoj."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2420,22 +1964,6 @@ msgstr ""
 "Ĉi tiu po-aplikaĵeta ŝlosilo estas malrekomendata favore al la ĝenerala "
 "ŝlosilo, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Uzi la kolorojn de la defaŭlta etoso"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Uzi etosajn kolorojn anstataŭ iuj propraj."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Larĝo"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Larĝo de la aplikaĵeto"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2458,27 +1986,27 @@ msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por la listo de antaŭaj komandoj"
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Komandlinio estas elŝaltite de via sistemadministranto"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandlinio"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Mini-Komdanta aplikaĵeto"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Ĉi tiu aplikaĵeto aldonas komandlinion al la panelo"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Komandanto"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "MiniKomandanta aplikaĵeta fabrikejo"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Komandanto"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Vi devas specifi ŝablonon"
@@ -2495,43 +2023,44 @@ msgstr "Vi devas specifi komandon"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Vi ne rajtas specifi duoblajn ŝablonojn"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "Ŝablono"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "Komando"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:179
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Laŭteca aplikaĵeto"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
-#: ../null_applet/null_applet.c:57
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Laŭteca regilo"
 
-#: ../mixer/applet.c:383
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Malfermi laŭtecan regilon"
 
-#: ../mixer/applet.c:397
+#: ../mixer/applet.c:392
 msgid "Mu_te"
 msgstr "Mu_ta"
 
-#: ../mixer/applet.c:563
+#: ../mixer/applet.c:558
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
 "that you don't have a sound card configured."
 msgstr ""
 "La laŭteca regilo ne trovis iujn elementojn kaj/aŭ aparatojn por regi. Ĉi "
-"tio signifas ĉu ke vi ne havas la ĝustajn instalitajn GStreamer-kromaĵojn, "
-"ĉu ke vi ne havas konfiguritan sonkarton."
+"tio signifas ĉu ke vi ne havas la ĝustajn instalitajn GStreamer-"
+"kromprogramojn, ĉu ke vi ne havas konfiguritan sonkarton."
 
-#: ../mixer/applet.c:567
+#: ../mixer/applet.c:562
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2540,12 +2069,12 @@ msgstr ""
 "la laŭtparolila piktogramo de la panelo kaj elektado de \"Forigi el panelo\" "
 "el la menuo."
 
-#: ../mixer/applet.c:753
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Malsukcesis lanĉi laŭtecan regilon: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1202
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: muta"
@@ -2554,29 +2083,29 @@ msgstr "%s: muta"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1208
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1444
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Malsukcesis vidigi helpon: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1457
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Laŭteca regilo por via GNOMA panelo."
 
-#: ../mixer/applet.c:1458
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Uzante GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "Silentigi"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Regi sonfortecon..."
 
@@ -2597,12 +2126,16 @@ msgstr "Konservita muta stato"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Konservita laŭteco por restarigi je lanĉo"
 
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Alĝustigi la sonan laŭtecon"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Agordoj de laŭteca regilo"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Elekti la disponaĵon kaj ŝpuron por regi."
 
@@ -2614,18 +2147,18 @@ msgstr "_Aktivigi"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Malaktivigi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Atributoj"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modema monitoro"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Konekto aktivas, sed ne povis ricevi konektan tempon"
+msgstr "Konekto aktivas, sed ne eblis ricevi konektan tempon"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
@@ -2682,7 +2215,7 @@ msgstr "_Malkonekti"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:995
 msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Ne povis lanĉi retkonfigurilon"
+msgstr "Ne eblis lanĉi retkonfigurilon"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid ""
@@ -2697,22 +2230,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Aplikaĵeto por aktivigo kaj monitorado de komutebla reta konekto"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Konektanta per provizanto de retservoj"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Entajpi pasvorton"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Bezonata pasvorton de ĉefuzanto"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasvorto:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Bezonata pasvorton de ĉefuzanto"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Konektanta per provizanto de retservoj"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktivigi kaj monitori komutebla reta konekto"
 
@@ -2828,47 +2361,43 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Malfermi sistemmonitoron"
 
 #: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistemmonitoro"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Aplikaĵeta refreŝiga grado en milisekundoj"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Enŝalti CPU-ŝargan grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Fona koloro por diskŝarga diagramo"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Enŝalti memorŝargan grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "CPU-grafikaĵa fona koloro"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Enŝalti retŝargan grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Enŝalti CPU-ŝargan grafikaĵon"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Enŝalti virtualmemorŝargan grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Enŝalti diskŝargan grafikaĵon"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Enŝalti ŝargmeznombran grafikaĵon"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Enŝalti diskŝargan grafikaĵon"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Enŝalti memorŝargan grafikaĵon"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Aplikaĵeta refreŝiga grado en milisekundoj"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Enŝalti retŝargan grafikaĵon"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Grafikaĵa grando"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Enŝalti virtualmemorŝargan grafikaĵon"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2876,85 +2405,89 @@ msgstr ""
 "Por horizontalaj paneloj, la larĝo de la grafikaĵo en bilderoj. Por "
 "vertikalaj paneloj, ĉi tio estas la alto de la grafikaĵoj."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata CPU-aktiveco"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por bufra memoro"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por sistemrilata CPU-aktiveco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por kaŝmemoro"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por nice-rilata CPU-aktiveco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por disklegado"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por iowait-rilata CPU-aktiveco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por diskskribado"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "CPU-grafikaĵa fona koloro"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Diagrama koloro por eniga retaktiveco"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata memoruzo"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por iowait-rilata CPU-aktiveco"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por komuna memoro"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por ŝarga meznombro"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por bufra memoro"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Diagrama koloro por inverscikla retuzado"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por kaŝmemoro"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por nice-rilata CPU-aktiveco"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Fona koloro de memora grafikaĵo"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Diagrama koloro por eliga retuzado"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Diagrama koloro por eniga retaktiveco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por komuna memoro"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Diagrama koloro por eliga retuzado"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por sistemrilata CPU-aktiveco"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Diagrama koloro por inverscikla retuzado"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata CPU-aktiveco"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Reta grafikaĵa fona koloro"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata memoruzo"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata virtualmemora uzo"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Virtualmemora grafikaĵa fona koloro"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Grafikaĵa grando"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por ŝarga meznombro"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Fona koloro de ŝarga grafikaĵo"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Fona koloro de memora grafikaĵo"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por disklegado"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Reta grafikaĵa fona koloro"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Grafikaĵa koloro por diskskribado"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Virtualmemora grafikaĵa fona koloro"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Fona koloro por diskŝarga diagramo"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2965,7 +2498,7 @@ msgstr "La labortabla priskriba dosiero plenumenda kiel sistemmonitoro"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Sistemŝarga indikilo"
 
@@ -3102,54 +2635,6 @@ msgstr "_Skribi"
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistemmonitoraj agordoj"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "KD-Ludilo (evitinda)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Panela aplikaĵeto por ludi aŭdio-KD-ojn"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Averti kiam nova poŝto alvenas"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Enkesta monitoro (evitinde)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Alĝustigi la sonan laŭtecon"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Regi sonfortecon (evitinda)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fabrikejo por malrekomdado dej aplikaĵetoj"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Nula aplikaĵeta fabrikejo"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Monitori la kvaliton de sendrata interreta ligo"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Sendrata liga monitoro"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Klavararanĝa indikilo"
-
 #: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "Poŝtkesta monitoro"
@@ -3191,8 +2676,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (travidebla aktualigo de stickynotes)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Krei, vidi, kaj administri algluiĝajn notojn sur la tabulo"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Algluiĝaj notaj aplikaĵeta fabrikejo"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
@@ -3201,8 +2686,8 @@ msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Algluiĝaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Algluiĝaj notaj aplikaĵeta fabrikejo"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Krei, vidi, kaj administri algluiĝajn notojn sur la tabulo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
@@ -3212,205 +2697,203 @@ msgstr "Ĉi tiu noto estas ŝlosita."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ĉi tiu noto estas malŝlosita."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Konduto"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova noto"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Elekti bazan koloron por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Forigi noton..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Elekti koloron por la noto"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Elekti tiparon por la noton"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Ŝ_losi noton"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Elekti tiparon por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Algluiĝaj notaj agordoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Elekti ĉu notoj videblas sur ĉiuj laborspacoj"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Elekti se la defaŭlta stilo estas devigata sur ĉiuj notoj"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Elekti tiparon por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan tiparon"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Fermi noton"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tiparo:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr ""
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Uzi tiparo_n de la sistema etoso"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr ""
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "K_oloro de noto"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr ""
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Ko_loro de Tiparo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "K_oloro de Tiparo"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Elekti bazan koloron por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Ko_loro de Tiparo"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan koloron"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Devigi defaŭltajn koloron kaj tiparon sur notoj"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Uzi ko_loron de la sistema etoso"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Alto:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Specifi la defaŭltan alton (en bilderoj) de novaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr ""
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Specifi la defaŭltan larĝon (en bilderoj) de novaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Ŝlosi/malŝlosi noton"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "K_oloro de noto"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Alto:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Koloro de Noto:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Konduto"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Elekti koloron por la algluiĝa noto"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan koloron"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan tiparon"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Devigi defaŭltajn koloron kaj tiparon sur notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Elekti tiparon por la algluiĝa noto"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Elekti se la defaŭlta stilo estas devigata sur ĉiuj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Ecoj"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Meti notojn sur ĉiuj laborspacoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Aligrandigi noton"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Elekti ĉu notoj videblas sur ĉiuj laborspacoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Specifi titolon por la noto"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Specifi la defaŭltan alton (en bilderoj) de novaj notoj"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Vi ne povos malfarigi tion."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Specifi la defaŭltan larĝon (en bilderoj) de novaj notoj"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Algluiĝa noto"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Forigi ĉiujn"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Algluiĝaj notaj atributoj"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Algluiĝa noto"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Algluiĝaj notaj agordoj"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Ŝlosi/malŝlosi noton"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Vi ne povos malfarigi tion."
+msgid "Close note"
+msgstr "Fermi noton"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Uzi ko_loron de la sistema etoso"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Aligrandigi noton"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Uzi defaŭltan ko_loron"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Algluiĝaj notaj atributoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Uzi defaŭltan tiparo_n"
+msgid "Properties"
+msgstr "Ecoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Uzi tiparo_n de la sistema etoso"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Elekti tiparon por la noton"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Forigi ĉiujn"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Elekti tiparon por la algluiĝa noto"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Forigi noton..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Uzi defaŭltan tiparo_n"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tiparo:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Elekti koloron por la noto"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Ŝ_losi noton"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Elekti koloron por la algluiĝa noto"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova noto"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Koloro de Noto:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "K_oloro de Tiparo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Meti notojn sur ĉiuj laborspacoj"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Uzi defaŭltan ko_loron"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Specifi titolon por la noto"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Defaŭlte, al algluiĝaj notoj la aktuala dato estas donata kiel titolo kiam "
-"ili estas kreataj. Ĉi tiu formato estas uzata; iu ajn kio estas analizebla "
-"de strftime() estas valida."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Defaŭlta larĝo por novaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datformato de nota titolo"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Defaŭlta larĝo por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Defaŭlta koloro por tiparo"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Defaŭlta alto por novaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Defaŭlta alto por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Defaŭlta koloro por novaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3418,7 +2901,11 @@ msgstr ""
 "Defaŭlta koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html-deksesuma "
 "specifo, ekzemple \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Defaŭlta koloro por tiparo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3426,11 +2913,11 @@ msgstr ""
 "Defaŭlta tipara koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html-"
 "deksesuma specifo, ekzemple \"#000000\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Defaŭlta tiparo por novaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3438,27 +2925,45 @@ msgstr ""
 "Defaŭlta tiparo por novaj gluecaj notoj. Ĉi tio estu Pango Tipara Nomo, "
 "ekzemple \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Defaŭlta alto por novaj notoj"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Defaŭlta alto por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Defaŭlta larĝo por novaj notoj"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Algluiĝeco al laborspaco de algluiĝaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Defaŭlta larĝo por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas videblaj sur ĈIUJ laborspacoj sur la "
+"tabulo, ĉu ne."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Malplenajn notojn ĉiam forigas senkonfirme."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Ŝlositeco de algluiĝaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas ŝlositaj (neredakteblaj) ĉu ne."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datformato de nota titolo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Defaŭlte, al algluiĝaj notoj la aktuala dato estas donata kiel titolo kiam "
+"ili estas kreataj. Ĉi tiu formato estas uzata; iu ajn kio estas analizebla "
+"de strftime() estas valida."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Ĉu uzi la defaŭltan sisteman koloron"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3466,7 +2971,11 @@ msgstr ""
 "Se ĉi tiu opcio estas elŝaltite, propra koloro estas uzebla kiel la defaŭlta "
 "koloro por ĉiuj algluiĝaj notoj."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Ĉu uzi la defaŭltan sisteman tiparon"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3474,13 +2983,11 @@ msgstr ""
 "Se ĉi tiu opcio estas elŝaltite, propra tiparo estas uzebla kiel la defaŭlta "
 "tiparo por ĉiuj algluiĝaj notoj."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Ĉu devigi la defaŭltan koloron kaj tiparon pri ĉiuj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3488,45 +2995,23 @@ msgstr ""
 "Se ĉi tiu opcio estas enŝaltite, la propraj koloroj kaj tiparoj kiuj estas "
 "atribuitaj al individuaj notoj estos ignorataj."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas ŝlositaj (neredakteblaj) ĉu ne."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas videblaj sur ĈIUJ laborspacoj sur la "
-"tabulo, ĉu ne."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Ŝlositeco de algluiĝaj notoj"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Algluiĝeco al laborspaco de algluiĝaj notoj"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Ĉu peti konfirmon kiam forigante noton"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Ĉu devigi la defaŭltan koloron kaj tiparon pri ĉiuj notoj"
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Ĉu uzi la defaŭltan sisteman koloron"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Ĉu peti konfirmon kiam forigante noton"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Ĉu uzi la defaŭltan sisteman tiparon"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Malplenajn notojn ĉiam forigas senkonfirme."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3556,13 +3041,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Algluiĝaj notoj por la GNOMA Tabula Medio"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Iri al rubujo"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubujo"
 
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Iri al rubujo"
+
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Malplenigi rubujon"
@@ -3584,11 +3069,14 @@ msgstr "Neniuj elementoj en rubujo"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while spawning nautilus:\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Eraro dum lanĉado de naŭtilo:\n"
+"Eraro dum lanĉado de Naŭtilo:\n"
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
@@ -3649,8 +3137,514 @@ msgstr "Malplenigante la rubujon"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ktrl ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Maj ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Araba klavaro"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armena"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Eŭska"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambaŭ Alt-klavoj kune ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambaŭ Ktrl-klavoj kune ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambaŭ Maj-klavoj kune ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazilportugala klavaro"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgara cirila"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgara klavaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "majuskla baskula klavo ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ktrl+Maj ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Ĉeĥa klavaro"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dana klavaro"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Nederlanda klavaro"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Angla klavaro"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estona klavaro"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finna klavaro"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francsvisa"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Francsvisa klavaro"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Franca klavaro"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Franckanada 105-klavaro"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-klavaro"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-klavaro"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Genera klavaro"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Kartvela latina"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Kartvela rusa aranĝo"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Kartvela klavaro"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Germana"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Germansvisa kun eŭro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Germana klavaro"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Greka klavaro"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebrea klavaro"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungara 101-klavaro latina 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungara 101-klavaro latina 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungara 105-klavaro latina 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungara 102-klavaro latina 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Hungara PC/AT 101-klavaro"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hungara latina 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islanda klavaro"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Itala klavaro"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japana klavaro"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laosa klavaro"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Aranĝa ŝovkonduto"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Maldekstra Alt-klavo ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Maldekstra Ktrl-klavo ŝanĝas grupon."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Maldekstra Maj-klavo ŝanĝas grupon."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Maldekstra Fenestro-klavo ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litova klavaro"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedona"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu-klavo ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongola alt-klavaro"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongola klavaro"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongola foneta klavaro"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvega"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Pura rusa klavaro"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pola"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Pola kun mortklavoj"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugala"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugala kun mortklavoj"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugala klavaro"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Dekstra Alt-klavo ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Dekstra Ktrl-klavo ŝanĝas grupon."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Dekstra Maj-klavo ŝanĝas grupon."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Dekstra Fenestro-klavo ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rusa cirila"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rusa klavaro"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serba klavaro"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Maj+MajBaskul ŝanĝas aranĝon."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovaka klavaro"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovena"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovena klavaro"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Hispana klavaro"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!ne PC!) tipo5 hungara latina 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sveda"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Sveda klavaro"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Svisa klavaro"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Taja"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Taja kedmanea"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Taja klavaro"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turka \"F\"  klavaro"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turka \"Q\" klavaro"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turka klavaro"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-klavaro"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT klavaro"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-klava klavaro"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-klava klavaro (kun fenestroklavoj)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-klavaro"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Internacia"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Makintoŝa"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101-klavaro"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-klavaro"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun-tipo5-klavaro"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armena Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbajĝana turka Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Berarusa Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazilportugala Sun-USB-klavaro"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazilportugala Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Brita Sun-Tajpo-4-klavaro"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brita Sun-USB-klavaro"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Brita Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgara Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanada Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Ĉeĥa Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dana Sun-Tipo-4-klavaro"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dana Sun-USB-klavaro"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dana Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Nederlanda Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estona Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finna Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Franca Sun-USB-klavaro"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Franca Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Germana Sun-Tipo-4-klavaro"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Germana Sun-USB-klavaro"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Germana Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebrea Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Hungara latina 2 Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Hungara  tipo 5 latina 1 klavaro"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islanda Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Itala Sun-Tipo-4-klavaro"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Itala Sun-USB-klavaro"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Itala Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japana Sun-Tipo-4-klavaro"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japana Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latva Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litova Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedona Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norvega Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Pola Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugala Sun-Tipo-4-klavaro"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugala Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumana Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rusa Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serba Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovaka Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovena Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Hispana Sun-Tipo-4-klavaro"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Hispana Sun-USB-klavaro"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Hispana Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Sveda Sun-Tipo-4-klavaro"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Sveda Sun-USB-klavaro"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Sveda Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Svisgermana Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Taja Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turka Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun-Tipo-4-klavaro"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun-USB-klavaro"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun-Tipo-5-klavaro"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukraina Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vjetnama Sun-klavaro"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Defaŭlta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Notu:</b> Kvotoj estas prokrastataj dum minimume 15 "
+#~ "minutoj.\n"
+#~ "<b>Fonto: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Investa aplikaĵeto"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "KD-Ludilo (evitinda)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Panela aplikaĵeto por ludi aŭdio-KD-ojn"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Averti kiam nova poŝto alvenas"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Enkesta monitoro (evitinde)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Regi sonfortecon (evitinda)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabrikejo por malrekomdado dej aplikaĵetoj"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Nula aplikaĵeta fabrikejo"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitori la kvaliton de sendrata interreta ligo"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Sendrata liga monitoro"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Klavararanĝa indikilo"
+
 #~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Ne povas ruli '%s'"
+#~ msgstr "Ne eblas ruli '%s'"
 
 #~ msgid "Positions balance: %+.2f"
 #~ msgstr "Pozicia balanco: %+.2f"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]