[gnome-devel-docs] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Update French translation
- Date: Sat, 7 Dec 2013 16:35:10 +0000 (UTC)
commit 52a4add8509084f743193ca6deb68619ed9ff128
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Sat Dec 7 17:35:02 2013 +0100
Update French translation
optimization-guide/fr/fr.po | 1106 +++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 602 insertions(+), 504 deletions(-)
---
diff --git a/optimization-guide/fr/fr.po b/optimization-guide/fr/fr.po
index a1083a7..55a49a7 100644
--- a/optimization-guide/fr/fr.po
+++ b/optimization-guide/fr/fr.po
@@ -5,38 +5,256 @@
# Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010,2012.
# Gérard Baylard <gerard b bbox fr>, 2010.
+# Yoann Fievez <yoann fievez gmail com>, 2013.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-10 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:57+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 08:28+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\">\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: C/optimization-intro.xml:3(title)
-msgid "The Quick Guide to Optimizing GNOME Programs"
-msgstr "Le guide rapide pour optimiser les programmes GNOME"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009\n"
+"Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010,2012\n"
+"Yoann Fievez <yoann fievez gmail com>, 2013 \n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>,2013"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a "
+"copy of the GNU Free Documentation License from the Free Software Foundation "
+"by visiting <link href=\"http://www.fsf.org\">their Web site</link> or by "
+"writing to: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Autorisation est accordée pour copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou "
+"ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, "
+"sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de "
+"couverture. Vous pouvez obtenir une copie de la GNU Free Documentation "
+"License de la the Free Software Foundation en suivant <link href=\"http://"
+"www.fsf.org\">ce site Web</link> ou en écrivant à : Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:16
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
+"caps."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:24 C/index.page:28
+msgid "2004-2005"
+msgstr "2004-2005"
-#: C/optimization-intro.xml:5(para)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:25
+msgid "Callum McKenzie"
+msgstr "Callum McKenzie"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:29
+msgid "Robert Love"
+msgstr "Robert Love"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:32
msgid ""
-"This is a brief introduction to optimization, both the hows and the whys. "
+"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
+"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
+msgstr ""
+"Un logiciel peut être optimisé de plusieurs façons : pour la vitesse, la "
+"taille du programme ou l'utilisation de la mémoire. Cette section contient "
+"conseils et tutoriels pour optimiser les logiciels."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Optimization Guide"
+msgstr "Guide d'optimisation"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38 C/massif.page:12
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:39
+msgid ""
+"This is a brief introduction to optimization, both the hows and thewhys. "
"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
"a collection of hints and tricks is provided."
msgstr ""
-"Voici une brève introduction à l'optimisation, à la fois le comment et le "
-"pourquoi. Les détails des divers outils et techniques sont laissés pour des "
-"articles à venir, mais nous donnerons ici un ensemble de trucs et astuces."
+"Il s'agit d'une brève introduction à l'optimisation, à la fois le comment et "
+"le pourquoi. Le détail des outils et techniques individuels est reporté à "
+"des articles ultérieurs, mais une collection de trucs et astuces est fournie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Massif"
+msgstr "Massif"
+
+# quelle sera la meilleure traduction pour heap profiler ?
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:46 C/massif.page:9
+msgid ""
+"This article describes how to use the <app>Massif</app> heap profiler with "
+"GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and act on the "
+"output of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an "
+"example."
+msgstr ""
+"Cet article décrit comment utiliser le profileur de tas<app>Massif</ app> "
+"avec les applications GNOME. Nous décrivons comment appeler, interpréter et "
+"agir sur la sortie de <app>Massif</ app>. Le jeu <app>Swell Foop</app> est "
+"utilisé comme un exemple."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Harmfulness"
+msgstr "Ce qui est nuisible"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:54 C/harmful.page:8
+msgid ""
+"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly "
+"perform. You might not know this from looking at how many of them we "
+"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
+"following suboptimal behavior:"
+msgstr ""
+"La recherche sur disque est une des opérations les plus coûteuses que vous "
+"puissiez peut-être réaliser. Vous pouvez ne pas le savoir à partir de "
+"l'examen du décompte des recherches effectuées, mais croyez-moi, elles sont "
+"coûteuses. Par conséquent, abstenez-vous des piètres comportements ci-après :"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/harmful.page:7
+msgid "Disk Seeks Considered Harmful"
+msgstr "Effets dommageables des recherches sur disque"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:13
+msgid "Placing lots of small files all over the disk."
+msgstr "disperser nombre de petits fichiers un peu partout dans le disque,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:18
+msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
+msgstr "ouvrir, inspecter et lire beaucoup de fichiers partout sur le disque."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:23
+msgid ""
+"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
+"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
+msgstr ""
+"exécuter les opérations précédentes sur des fichiers montés à plusieurs "
+"reprises, comme pour s'assurer de leur fragmentation et provoquer des "
+"recherches encore plus coûteuses,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:28
+msgid ""
+"Doing the above on files that are in different directories, so as to ensure "
+"that they are in different cylinder groups and and cause even more seeking."
+msgstr ""
+"exécuter les opérations précédentes sur des fichiers situés dans des "
+"répertoires différents, comme pour s'assurer qu'ils soient dans des groupes "
+"de pistes différents et provoquer des recherches encore plus coûteuses,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:33
+msgid "Repeatedly doing the above when it only needs to be done once."
+msgstr ""
+"faire les opérations précédentes plusieurs fois alors qu'on aurait pu se "
+"contenter d'une seule."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/harmful.page:38
+msgid "Ways in which you can optimize your code to be seek-friendly:"
+msgstr ""
+"Voici des conseils pour optimiser votre code pour des recherches optimales :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:43
+msgid "Consolidate data into a single file."
+msgstr "rassemblez les données dans un seul fichier,"
-#: C/optimization-intro.xml:10(title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:48
+msgid "Keep data together in the same directory."
+msgstr "gardez l'ensemble des données dans un même répertoire,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:53
+msgid "Cache data so as to not need to reread constantly."
+msgstr ""
+"mettez en cache les données afin de ne pas avoir à les relire constamment,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:58
+msgid ""
+"Share data so as not to have to reread it from disk when each application "
+"loads."
+msgstr ""
+"partagez les données afin de ne pas avoir à les relire à partir du disque à "
+"chaque chargement de l'application,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:63
+msgid ""
+"Consider caching all of the data in a single binary file that is properly "
+"aligned and can be mmaped."
+msgstr ""
+"envisagez la mise en cache de toutes les données dans un fichier binaire "
+"unique, bien aligné et qui peut être mappé."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/harmful.page:68
+msgid ""
+"The trouble with disk seeks are compounded for reads, which is unfortunately "
+"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes "
+"are asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, "
+"and contributing to program latency."
+msgstr ""
+"Le problème de la recherche sur disque est aggravé dans le cas des lectures, "
+"qui est malheureusement ce que nous faisons. N'oubliez pas, les lectures "
+"s'effectuent en règle générale de manière synchrone tandis que les écritures "
+"s'effectuent de manière asynchrone. Ce seul fait complique le problème : "
+"sérialiser chaque lecture contribue à la latence du programme."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:7
msgid "What are we Optimizing?"
msgstr "Qu'optimisons nous ?"
-#: C/optimization-intro.xml:11(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
msgid ""
"When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are not "
"trying to make the program better, we are trying to make the person using "
@@ -46,7 +264,8 @@ msgstr ""
"souvenir : nous ne tentons pas d'améliorer un programme, nous essayons de "
"mieux satisfaire l'utilisateur."
-#: C/optimization-intro.xml:14(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:10
msgid ""
"Better programs make people happier, but there are some improvements that "
"will make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, "
@@ -59,7 +278,8 @@ msgstr ""
"l'ordinateur qui utilise la mémoire virtuelle dès que plus de deux "
"programmes sont ouverts."
-#: C/optimization-intro.xml:17(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
msgid ""
"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the "
"number of mouse clicks and the memory use of the program. This second list "
@@ -79,11 +299,13 @@ msgstr ""
"la mémoire et beaucoup d'autres choses, mais ce sont des aboutissements et "
"non des finalités. Nous optimisons pour les personnes."
-#: C/optimization-intro.xml:23(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/introduction.page:18
msgid "Doing the Optimization"
msgstr "Réalisation d'une optimisation"
-#: C/optimization-intro.xml:24(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something "
"it has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can "
@@ -95,26 +317,26 @@ msgstr ""
"Mais, vous pouvez mesurer un temps de démarrage et dire si vous l'avez "
"amélioré. Nous avons quelques espoirs qu'une satisfaction s'ensuive."
-#: C/optimization-intro.xml:27(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:22
msgid ""
"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. "
"So the first thing you must do is find a way to measure what you are "
"optimizing. Ideally this measurement is a single number, for example: the "
"time taken to perform a task. This is your benchmark, it is the only way to "
"tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
-"program that <emphasis>should</emphasis> be fast and a program that "
-"<emphasis>is</emphasis> fast."
+"program that <em>should</em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
msgstr ""
-"L'optimisation est le processus qui consiste à mesurer, affiner et mesurer à "
-"nouveau. Donc la première chose à faire est de trouver une mesure de ce que "
-"vous optimisez. L'idéal est que cette quantité soit représentée par un "
-"chiffre unique, par exemple : le temps nécessaire à la réalisation d'une "
-"tâche. Cette mesure constitue le test d'évaluation, elle est l'unique moyen "
-"de dire si vous êtes gagnant ou perdant. La différence est énorme entre un "
-"programme qui <emphasis>devrait</emphasis> être rapide et un qui "
-"l'<emphasis>est</emphasis>."
+"L'optimisation est le processus de mesure, d'affinage et de mesure ànouveau. "
+"Donc la première chose que vous devez faire est de trouver un moyen de "
+"mesurer ce que vous optimisez. Idéalement, cette mesure est un nombre "
+"unique, par exemple : le temps nécessaire pour effectuer une tâche. C'est "
+"votre point de référence, c'est la seule façon de savoir si vous êtes "
+"gagnant ou perdant. Il y a une grande différence entre un programme qui "
+"<em>devrait</ em> être rapide et un programme qui <em>est</ em> rapide."
-#: C/optimization-intro.xml:30(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:25
msgid ""
"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not "
"doing as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just "
@@ -130,7 +352,8 @@ msgstr ""
"l'erreur. La seule façon d'être sûr est d'utiliser un profileur pour obtenir "
"la décomposition détaillée de ce que votre programme fait réellement."
-#: C/optimization-intro.xml:33(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:28
msgid ""
"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst "
"place and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler "
@@ -147,7 +370,8 @@ msgstr ""
"efforts aboutissent à ne serait-ce que 10 % d'améliorations, alors vous êtes "
"bien au delà du point où vous auriez pu vous arrêter."
-#: C/optimization-intro.xml:36(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:31
msgid ""
"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed "
"up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
@@ -168,15 +392,18 @@ msgstr ""
"tard. Un morceau de code ne s'exécute pas isolément, pas plus que le "
"processus d'optimisation."
-#: C/optimization-intro.xml:41(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/introduction.page:37
msgid "Hints"
msgstr "Conseils pratiques"
-#: C/optimization-intro.xml:43(title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/introduction.page:41
msgid "The Fundamentals"
msgstr "Les Fondamentaux"
-#: C/optimization-intro.xml:45(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:44
msgid ""
"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log "
"of everything you change and how it affects the benchmark. This lets you "
@@ -187,7 +414,8 @@ msgstr ""
"elles affectent le test de performance. Procéder ainsi vous permet d'annuler "
"les erreurs et vous aide à ne pas les répéter."
-#: C/optimization-intro.xml:50(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
"it remains correct and bug-free after optimization."
@@ -196,12 +424,14 @@ msgstr ""
"l'optimiser. Vérifiez qu'il est toujours correct et sans bogues après "
"optimisation."
-#: C/optimization-intro.xml:55(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:54
msgid "Optimize at the high level before optimizing the details."
msgstr "Optimisez au général avant d'optimiser les détails."
# A corriger, je ne comprends pas comment traduire quick sort et bubble sort.
-#: C/optimization-intro.xml:60(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:59
msgid ""
"Use the right algorithm. The classic text-book example is using quick-sort "
"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save "
@@ -214,7 +444,8 @@ msgstr ""
"Également, voyez quels sont les raccourcis possibles : vous pouvez faire "
"plus rapide que le tri rapide si vous êtes prêt à quelques compromis."
-#: C/optimization-intro.xml:65(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:64
msgid ""
"Optimization is a trade-off. Caching results speeds up calculations, but "
"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
@@ -226,7 +457,8 @@ msgstr ""
"rappeler."
# la première phrase ?
-#: C/optimization-intro.xml:70(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:69
msgid ""
"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you "
"don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
@@ -237,7 +469,8 @@ msgstr ""
"soigneusement optimisée pour un fichier donné et pas les autres."
# A vérifier, je n'ai pas bien compris la deuxième phrase.
-#: C/optimization-intro.xml:75(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:74
msgid ""
"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of "
"memory so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or "
@@ -250,11 +483,13 @@ msgstr ""
"disque dur. Le réseau est également lent. Évitez aussi les opérations "
"graphiques qui ont besoin d'une réponse du serveur X."
-#: C/optimization-intro.xml:81(title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/introduction.page:81
msgid "Traps for the Unwary"
msgstr "Pièges pour imprudents"
-#: C/optimization-intro.xml:83(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:84
msgid ""
"Beware of side effects. There can often be strange interactions between "
"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
@@ -264,7 +499,8 @@ msgstr ""
"entre diverses parties du code, l'accélération d'une partie peut ralentir "
"l'autre."
-#: C/optimization-intro.xml:88(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:89
msgid ""
"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add "
"noise to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very "
@@ -281,7 +517,8 @@ msgstr ""
"correct."
# une meilleure traduction pour idle-loop ?
-#: C/optimization-intro.xml:93(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:94
msgid ""
"It is very easy to be misled by the profiler. There are stories of people "
"optimizing the operating system idle-loop because that is where it spent all "
@@ -292,7 +529,8 @@ msgstr ""
"d'exploitation parce que c'est là que l'ordinateur passait tout son temps ! "
"N'optimisez pas le code des choses dont l'utilisateur n'a rien à faire."
-#: C/optimization-intro.xml:98(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:99
msgid ""
"Remember the resources on the X server. Your program's memory usage doesn't "
"include the pixmaps that are stored in the X server's process, but they are "
@@ -305,11 +543,13 @@ msgstr ""
"encore de la mémoire. Utilisez <application>xrestop</application> pour "
"prendre connaissance des ressources utilisées par votre programme."
-#: C/optimization-intro.xml:104(title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/introduction.page:106
msgid "Low Level Hints"
msgstr "Conseils niveau système"
-#: C/optimization-intro.xml:106(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:109
msgid ""
"When optimizing memory use, be wary of the difference between peak usage and "
"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is "
@@ -326,7 +566,8 @@ msgstr ""
"allocation."
# à revoir !
-#: C/optimization-intro.xml:111(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:114
msgid ""
"Time simplified bits of code that do only the things you know are essential, "
"this gives an absolute lower limit on the time your code will take. For "
@@ -342,7 +583,8 @@ msgstr ""
"seront d'aucun secours : vous devez modifier votre conception. Assurez-vous "
"que le compilateur n'a pas optimisé par ailleurs votre boucle d'attente."
-#: C/optimization-intro.xml:116(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:119
msgid ""
"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code "
"that is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a "
@@ -353,22 +595,24 @@ msgstr ""
"code simple exécutée une centaine de fois. Évitez d'appeler trop souvent du "
"code lent."
-#: C/optimization-intro.xml:121(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:124
msgid ""
"Give the compiler as many hints as possible. Use the const keyword. Use "
-"<envar>G_INLINE_FUNC</envar> for short, frequently called, functions. Look "
-"up <envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> and the other glib "
+"<code>G_INLINE_FUNC</code> for short, frequently called, functions. Look up "
+"<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code> and the other glib "
"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to "
"ensure portability."
msgstr ""
"Utilisez toutes les astuces possibles avec le compilateur. Servez-vous du "
-"mot-clé <literal>const</literal>, de <envar>G_INLINE_FUNC</envar> pour des "
-"fonctions courtes fréquemment appelées. Envisagez l'utilisation de "
-"<envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> et d'autres diverses "
-"macros de <literal>glib</literal>. Utilisez les macros au lieu de mots-clés "
+"mot-clé <literal>const</literal>, et de <envar>G_INLINE_FUNC</envar> pour "
+"les fonctions courtes fréquemment appelées. Envisagez l'utilisation de "
+"<envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> et d'autres macros de "
+"<literal>glib</literal>. Utilisez les macros au lieu des mots-clés "
"spécifiques à <application>gcc</application> pour assurer la portabilité."
-#: C/optimization-intro.xml:126(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:129
msgid ""
"Don't use assembly language. It is not portable and, while it may be fast on "
"one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
@@ -379,7 +623,8 @@ msgstr ""
"les processeurs qui supportent cette architecture (par ex. Athlon versus "
"Pentium 4)."
-#: C/optimization-intro.xml:131(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:134
msgid ""
"Don't rewrite an existing library routine unless you are sure it is "
"unnecessarily slow. Many CPU-intensive library routines have already been "
@@ -392,7 +637,8 @@ msgstr ""
"certaines routines de bibliothèque sont lentes, en particulier celles "
"faisant appel au système d'exploitation."
-#: C/optimization-intro.xml:136(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:139
msgid ""
"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link "
"in, the faster the program starts. This is a difficult thing to do with "
@@ -402,11 +648,13 @@ msgstr ""
"il y a de bibliothèques à lier, plus le programme se lancera rapidement. Ce "
"n'est pas facile à faire avec GNOME."
-#: C/optimization-intro.xml:142(title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/introduction.page:146
msgid "High Level Tricks"
msgstr "Astuces niveau abstractions"
-#: C/optimization-intro.xml:144(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:149
msgid ""
"Take advantage of concurrency. This doesn't just mean using multiple "
"processors, it also means taking advantage of the time the user spends "
@@ -421,7 +669,8 @@ msgstr ""
"données disque. Exploitez la multiplicité des ressources, utilisez-les "
"toutes ensemble."
-#: C/optimization-intro.xml:149(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:154
msgid ""
"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't "
"matter whether it actually is or not. It is the time between the command and "
@@ -435,7 +684,8 @@ msgstr ""
"ou mise au point plus tard à un moment plus opportun pourvu que "
"l'utilisateur obtienne ce qu'il attend."
-#: C/optimization-intro.xml:154(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:159
msgid ""
"Do things in the idle loop. It is easier to program than using full multi-"
"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful "
@@ -449,7 +699,8 @@ msgstr ""
"programme deviendra mollasson. Donc, redonnez régulièrement le contrôle à la "
"boucle principale."
-#: C/optimization-intro.xml:159(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:164
msgid ""
"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put "
"up a progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the "
@@ -462,81 +713,78 @@ msgstr ""
"programme ne s'est pas arrêté brutalement et qu'ils peuvent aller chercher "
"une tasse de café."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/optimization-massif.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/massif-before.png'; md5=1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/massif-before.png'; md5=1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/optimization-massif.xml:114(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/massif-after.png'; md5=36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/massif-after.png'; md5=36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069"
-
-#: C/optimization-massif.xml:3(title)
-msgid ""
-"Using <application>Massif</application> for Profiling Memory Use in GNOME "
-"Software"
-msgstr ""
-"Utilisation de <application>Massif</application> pour profiler l'utilisation "
-"de la mémoire des logiciels GNOME"
-
-# quelle sera la meilleure traduction pour heap profiler ?
-#: C/optimization-massif.xml:5(para)
-msgid ""
-"This article describes how to use the <application>Massif</application> heap "
-"profiler with GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and "
-"act on the output of <application>Massif</application>. The "
-"<application>Swell Foop</application> game is used as an example."
-msgstr ""
-"Ce chapitre décrit comment utiliser le profileur du tas mémoire "
-"<application>Massif</application> avec les applications GNOME. Nous allons "
-"montrer comment appeler, interpréter et manipuler les sorties de "
-"<application>Massif</application>. Nous utiliserons le jeu <application>Swell Foop</application> en
exemple."
-
-#: C/optimization-massif.xml:10(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à
être traduite.
+# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de
l'mage
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+
+# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à
être traduite.
+# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de
l'mage
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:125
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/massif.page:7
+msgid "Using <app>Massif</app> for Profiling Memory Use in GNOME Software"
+msgstr ""
+"Utilisation de <app>Massif</app>pour profiler l'utilisation de la mémoire "
+"des logiciels GNOME."
# bonne traduction de heap ?
-#: C/optimization-massif.xml:11(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:13
msgid ""
-"<application>Massif</application> is a member of the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://valgrind.org/\">valgrind</ulink> suite of memory-profiling "
-"tools. Its purpose is to give a detailed view of dynamic memory usage during "
-"the lifetime of the program. Specifically it records the memory use of the "
-"heap and the stack."
+"<app>Massif</app> is a member of the <link href=\"http://valgrind.org/"
+"\">valgrind</link> suite of memory-profiling tools. Its purpose is to give a "
+"detailed view of dynamic memory usage during the lifetime of the program. "
+"Specifically it records the memory use of the heap and the stack."
msgstr ""
-"<application>Massif</application> fait partie de la suite <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://valgrind.org/\"><application>valgrind</application></ulink> "
-"d'outils de profilage de la mémoire. Sa finalité est de donner une vue "
-"détaillée de l'utilisation dynamique de la mémoire pendant la durée de vie "
-"d'un programme. Plus précisément, il enregistre l'utilisation de la mémoire "
-"du tas et de la pile."
+"<app> Massif </ app> fait partie de la suite d'outils de profilage mémoire "
+"<link href=\"http://valgrind.org/\">valgrind</link>. Son but est de donner "
+"une vue détaillée de l'utilisation de mémoire dynamique pendant la durée du "
+"programme. Plus précisément, il enregistre l'utilisation de la mémoire du "
+"tas et la pile."
# traduction heap ?
-#: C/optimization-massif.xml:14(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:16
msgid ""
"The heap is the region of memory which is allocated with functions like "
"malloc. It grows on demand and is usually the largest region of memory in a "
"program. The stack is where all the local data for functions is stored. This "
"includes the \"automatic\" variables in C and the return address for "
"subroutines. The stack is typically a lot smaller and a lot more active than "
-"the heap. We won't consider the stack explicitly since <application>Massif</"
-"application> treats it as though it were just another part of the heap. "
-"<application>Massif</application> also gives information about how much "
-"memory is used to manage the heap."
+"the heap. We won't consider the stack explicitly since <app>Massif</app> "
+"treats it as though it were just another part of the heap. <app>Massif</app> "
+"also gives information about how much memory is used to manage the heap."
msgstr ""
"Le tas est une zone mémoire dans laquelle des fonctions comme "
"<function>malloc</function> font leurs allocations. Le tas augmente à la "
"demande et est généralement la plus grande zone mémoire d'un programme. La "
"pile est l'endroit où toutes les données locales des fonctions sont "
-"stockées, y compris les variables « automatiques » du C et l'adresse de "
+"stockées, y compris les variables « automatiques » du C et l'adresse de "
"retour des sous-programmes. La pile est habituellement beaucoup plus petite "
"et beaucoup plus active que le tas. Nous ne la prendrons pas explicitement "
"en considération puisque <application>Massif</application> traite la pile "
@@ -545,72 +793,75 @@ msgstr ""
"gestion du tas."
# de nombreuses traductions possibles pour breakdown, répartiton la mieux ?
-#: C/optimization-massif.xml:17(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:18
msgid ""
-"<application>Massif</application> produces two output files: a graphical "
-"overview in a postscript file and a detailed breakdown in a text file."
+"<app>Massif</app> produces two output files: a graphical overview in a "
+"postscript file and a detailed breakdown in a text file."
msgstr ""
-"<application>Massif</application> produit deux fichiers de sortie : une vue "
-"d'ensemble graphique dans un fichier <literal>postscript</literal> et une "
-"répartition détaillée dans un fichier texte."
+"<app>Massif</ app> produit deux fichiers de sortie: un aperçu graphique dans "
+"un fichier postscript et une analyse détaillée dans un fichier texte."
-#: C/optimization-massif.xml:22(title)
-msgid "Using <application>Massif</application> with GNOME"
-msgstr "Utilisation de <application>Massif</application> avec GNOME"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/massif.page:23
+msgid "Using <app>Massif</app> with GNOME"
+msgstr "Utilisation de <app>Massif</app> avec GNOME"
-#: C/optimization-massif.xml:23(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:24
msgid ""
-"<application>Massif</application> has very few options and for many programs "
-"does not need them. However for GNOME applications, where memory allocation "
-"might be buried deep in either glib or GTK, the number of levels down the "
-"call-stack Massif descends needs to be increased. This is achieved using the "
-"--depth parameter. By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee "
-"the call-stack reaches down to your code. One or two more levels may also be "
+"<app>Massif</app> has very few options and for many programs does not need "
+"them. However for GNOME applications, where memory allocation might be "
+"buried deep in either glib or GTK, the number of levels down the call-stack "
+"Massif descends needs to be increased. This is achieved using the --depth "
+"parameter. By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee the call-"
+"stack reaches down to your code. One or two more levels may also be "
"desirable to provide your code with some context. Since the level of detail "
"becomes quickly overwhelming it is best to start with the smaller depth "
"parameter and only increase it when it becomes apparent that it isn't "
"sufficient."
msgstr ""
-"<application>Massif</application> a très peu d'options ; beaucoup de "
-"programmes n'en ont pas besoin. Toutefois, pour les applications GNOME, où "
-"les allocations mémoire peuvent être profondément enfouies dans des "
-"fonctions de glib ou de GTK, le nombre de niveaux de la pile d'appel dans "
-"laquelle Massif descend doit être augmenté. L'option <option>--depth</"
-"option> paramètre cette profondeur. Par défaut, elle est de 3, l'augmenter à "
-"5 garantit que la pile d'appel atteindra votre code. Un ou deux niveaux de "
-"plus peuvent également se révéler souhaitables pour analyser votre code dans "
-"un certain contexte. Étant donné que le niveau de détails devient vite "
-"envahissant, il est préférable de commencer avec un paramètre <option>depth</"
-"option> petit et de l'augmenter uniquement lorsqu'il devient évident que ce "
-"n'est pas suffisant."
-
-#: C/optimization-massif.xml:26(para)
-msgid ""
-"It is also useful to tell <application>Massif</application> which functions "
-"allocate memory in glib. It removes an unnecessary layer of function calls "
-"from the reports and gives you a clearer idea of what code is allocating "
-"memory. The allocating functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, "
+"<app>Massif</ app> a très peu d'options et de nombreux programmes n'en ont "
+"pas besoin. Toutefois, pour les applications GNOME, où l'allocation de "
+"mémoire pourrait être profondément enfouies dans glib ou GTK, le nombre de "
+"niveaux de la pile des appels où Massif descend doit être augmenté. Ce "
+"résultat est obtenu en utilisant le paramètre --depth. Par défaut c'est 3 ; "
+"l'augmenter à 5 garantira la pile d'appel descend jusqu'à votre code. Un ou "
+"deux autres niveaux peuvent également être souhaitable pour fournir à votre "
+"un certain contexte. Puisque le niveau de détail devient rapidement "
+"excessif, il est préférable de commencer avec un paramètre de profondeur "
+"faible et de ne l'augmenter que lorsqu'il devient évident qu'il n'est pas "
+"suffisant."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:27
+msgid ""
+"It is also useful to tell <app>Massif</app> which functions allocate memory "
+"in glib. It removes an unnecessary layer of function calls from the reports "
+"and gives you a clearer idea of what code is allocating memory. The "
+"allocating functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, "
"g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell "
"Massif about them."
msgstr ""
"Il est également utile d'indiquer à <application>Massif</application> "
-"quelles sont les fonctions d'allocation mémoire dans <literal>glib</"
-"literal>. Cette indication supprime une couche superflue d'appels de "
-"fonctions dans les rapports et permet d'avoir une idée plus claire sur les "
-"parties de code qui allouent de la mémoire. Les fonctions d'allocation dans "
-"<literal>glib</literal> sont : <function>g_malloc</function>, "
-"<function>g_malloc0</function>, <function>g_realloc</function>, "
-"<function>g_try_malloc</function> et <function>g_mem_chunk_alloc</function>. "
-"Utilisez l'option <option>--alloc-fn</option> pour les indiquer à "
-"<application>Massif</application>."
-
-#: C/optimization-massif.xml:29(para)
+"quelles fonctions allouent de la mémoire dans <literal>glib</literal>. Cette "
+"indication supprime une couche superflue d'appels de fonctions dans les "
+"rapports et permet d'avoir une idée plus claire sur les parties de code qui "
+"allouent de la mémoire. Les fonctions d'allocation dans <literal>glib</"
+"literal> sont : <function>g_malloc</function>, <function>g_malloc0</"
+"function>, <function>g_realloc</function>, <function>g_try_malloc</function> "
+"et <function>g_mem_chunk_alloc</function>. Utilisez l'option <option>--alloc-"
+"fn</option> pour les indiquer à <application>Massif</application>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:30
msgid "Your command-line should therefore look something like:"
msgstr ""
"Votre ligne de commande devrait par conséquent ressembler à quelque chose "
"comme :"
-#: C/optimization-massif.xml:32(programlisting)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -623,36 +874,38 @@ msgstr ""
" --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc swell-foop\n"
" "
-#: C/optimization-massif.xml:36(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:37
msgid ""
-"<application>Swell Foop</application> is the program we will be using as an "
-"example. Be warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run "
-"<emphasis>very</emphasis> slowly. You will also need a lot of memory."
+"<app>Swell Foop</app> is the program we will be using as an example. Be "
+"warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run <em>very</em> "
+"slowly. You will also need a lot of memory."
msgstr ""
-"<application>Swell Foop</application> est le programme que nous utilisons en "
-"exemple. Soyez averti que, comme <application>valgrind</application> émule "
-"la CPU, il s'exécutera <emphasis>très</emphasis> lentement. Vous aurez "
-"également besoin de beaucoup de mémoire."
+"<app>Swell Foop</ app> est le programme que nous allons utiliser comme "
+"exemple. Sachez que, puisque valgrind émule le CPU, il fonctionne <em>très</ "
+"em> lentement. Vous aurez aussi besoin de beaucoup de mémoire."
-#: C/optimization-massif.xml:41(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/massif.page:41
msgid "Interpreting the Results"
msgstr "Interprétation des résultats"
-#: C/optimization-massif.xml:42(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:42
msgid ""
-"The graphical output of <application>Massif</application> is largely self "
-"explanatory. Each band represents the memory allocated by one function over "
-"time. Once you identify which bands are using the most memory, usually the "
-"big thick ones at the top you will have to consult the text file for the "
-"details."
+"The graphical output of <app>Massif</app> is largely self explanatory. Each "
+"band represents the memory allocated by one function over time. Once you "
+"identify which bands are using the most memory, usually the big thick ones "
+"at the top you will have to consult the text file for the details."
msgstr ""
-"La sortie graphique de <application>Massif</application> est tout à fait "
-"explicite. Chaque bande représente la mémoire allouée par une fonction dans "
-"le temps. Après avoir repéré les bandes les plus goulues en mémoire, en "
-"général la plus épaisse en haut, vous devez consulter le fichier texte pour "
-"les détails."
+"La sortie graphique de <app>Massif</ app> est tout à fait explicite. Chaque "
+"bande représente la mémoire allouée par une fonction au fil du temps. Après "
+"avoir identifié les bandes qui utilisent le plus de mémoire, généralement "
+"les plus épaisses en haut, vous devez consulter le fichier texte pour les "
+"détails."
-#: C/optimization-massif.xml:45(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:45
msgid ""
"The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list "
"of the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below "
@@ -667,42 +920,43 @@ msgstr ""
"vous vous enfoncez dans les profondeurs de la pile des appels de fonctions. "
"Pour illustrer cela, nous utiliserons la sortie de la commande précédente."
-#: C/optimization-massif.xml:49(title)
-msgid ""
-"<application>Massif</application> output for the unoptimized version of the "
-"<application>Swell Foop</application> program."
-msgstr ""
-"Sortie <application>Massif</application> pour la version non-optimisée de "
-"<application>Swell Foop</application>."
-
-#: C/optimization-massif.xml:56(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> shows a "
-"typical postscript output from <application>Massif</application>. This is "
-"the result you would get from playing a single game of <application>Swell "
-"Foop</application> (version 2.8.0) and then quitting. The postscript file "
-"will have a name like <filename>massif.12345.ps</filename> and the text file "
-"will be called <filename>massif.12345.txt</filename>. The number in the "
-"middle is the process ID of the program that was examined. If you actually "
-"try this example you will find two versions of each file, with slightly "
-"different numbers, this is because <application>Swell Foop</application> "
-"starts a second process and <application>Massif</application> follows that "
-"too. We will ignore this second process, it consumes very little memory."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> montre une "
-"sortie postscript typique de l'application <application>Massif</"
-"application>. Vous obtenez un résultat de ce type en jouant une seule partie "
-"de <application>Swell Foop</application> (version 2.8.0) puis en quittant. "
-"Le fichier postscript aura un nom du type <filename>massif.12345.ps</"
-"filename> et le fichier texte <filename>massif.12345.txt</filename>. Le "
-"nombre au milieu du nom est l'identifiant du processus correspondant au "
-"programme examiné. Si vous testez réellement cet exemple, vous trouverez "
-"deux versions de chacun de ces fichiers avec un numéro d'identifiant "
-"différent, car <application>Swell Foop</application> lance un deuxième "
-"processus que <application>Massif</application> analyse également. Nous "
-"ignorerons ce deuxième processus car il ne consomme que très peu de mémoire."
-
-#: C/optimization-massif.xml:59(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/massif.page:49
+msgid ""
+"<app>Massif</app> output for the unoptimized version of the <app>Swell Foop</"
+"app> program."
+msgstr ""
+"Sortie de <app>Massif</ app> pour la version non optimisée du programme "
+"<app>Swell Foop</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> shows a typical "
+"postscript output from <app>Massif</app>. This is the result you would get "
+"from playing a single game of <app>Swell Foop</app> (version 2.8.0) and then "
+"quitting. The postscript file will have a name like <file>massif.12345.ps</"
+"file> and the text file will be called <file>massif.12345.txt</file>. The "
+"number in the middle is the process ID of the program that was examined. If "
+"you actually try this example you will find two versions of each file, with "
+"slightly different numbers, this is because <app>Swell Foop</app> starts a "
+"second process and <app>Massif</app> follows that too. We will ignore this "
+"second process, it consumes very little memory."
+msgstr ""
+"<link xref=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> montre une "
+"sortie postscript typique de <app>Massif</ app>. C'est le résultat que vous "
+"obtiendriez en jouant une partie à un joueur de <app>Foop Houle</ app> "
+"(version 2.8.0), et en quittant. Le fichier postscript aura un nom comme "
+"<file>massif.12345.ps</ file> et le fichier texte sera appelé "
+"<file>massif.12345.txt</ file>. Le nombre du milieu est l'identifiant (ID) "
+"du processus correspondant au programme examiné. Si vous testez réellement "
+"cet exemple, vous obtiendrez deux versions de chaque fichier, avec des "
+"nombres légèrement différents. C'est parce que <app>Foop Swell</ app> lance "
+"un deuxième processus que <app>Massif</ app> analyse également. Nous allons "
+"ignorer ce deuxième processus, car il consomme très peu de mémoire."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:67
msgid ""
"At the top of the graph we see a large yellow band labelled gdk_pixbuf_new. "
"This seems like an ideal candidate for optimization, but we will need to use "
@@ -715,7 +969,8 @@ msgstr ""
"savoir qui appelle <literal>gdk_pixbuf_new</literal>. En tête du fichier "
"texte, il y a quelque chose comme :"
-#: C/optimization-massif.xml:62(programlisting)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:70
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -750,7 +1005,8 @@ msgstr ""
" 3.5% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
" "
-#: C/optimization-massif.xml:77(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:85
msgid ""
"The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, "
"in this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of "
@@ -771,7 +1027,8 @@ msgstr ""
"savoir qui appelle <literal>gdk_pixbuf_new</literal>, il est nécessaire de "
"rechercher plus bas dans le fichier texte :"
-#: C/optimization-massif.xml:80(programlisting)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:88
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -806,27 +1063,29 @@ msgstr ""
" and 1 other insignificant place\n"
" "
-#: C/optimization-massif.xml:95(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:103
msgid ""
"The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it "
"is a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. "
"Finally there is a list of functions that are at the next level down and "
"call these functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, "
"and 3, but this is the first level to reach right down through the GDK code "
-"to the <application>Swell Foop</application> code. From this listing, we can "
-"see instantly that the problem code is load_scenario."
+"to the <app>Swell Foop</app> code. From this listing, we can see instantly "
+"that the problem code is load_scenario."
msgstr ""
"La première ligne indique que nous nous trouvons au quatrième niveau dans la "
"profondeur de pile. Au dessous, suit une liste des appels de fonctions "
-"menant de ce point à <literal>gdk_pixbuf_new</literal>. Enfin, vient une "
-"liste des fonctions situées au niveau immédiatement inférieur appelant ces "
-"fonctions. Bien entendu, les entrées pour les niveaux 1, 2 et 3 existent, "
-"mais le 4 est le premier niveau qui arrive directement jusqu'au code GDK de "
+"menant de ce point à gdk_pixbuf_new. Enfin, vient une liste des fonctions "
+"situées au niveau immédiatement inférieur appelant ces fonctions. Bien "
+"entendu, les entrées pour les niveaux 1, 2 et 3 existent, mais le 4 est le "
+"premier niveau qui arrive directement jusqu'au code GDK de "
"<application>Swell Foop</application>. À partir de cette liste, nous voyons "
"instantanément que le problème se situe au niveau du code de "
"<function>load_scenario</function>."
-#: C/optimization-massif.xml:98(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:106
msgid ""
"Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can "
"look at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading "
@@ -839,11 +1098,13 @@ msgstr ""
"<literal>pixbuf</literal> à partir d'un fichier, puis ne libère jamais cette "
"mémoire. Ayant identifié le code à problème, nous pouvons corriger."
-#: C/optimization-massif.xml:103(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/massif.page:111
msgid "Acting on the Results"
msgstr "Modification des résultats"
-#: C/optimization-massif.xml:104(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:112
msgid ""
"Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing "
"it and they are not equal. You can either reduce the amount of memory "
@@ -872,37 +1133,37 @@ msgstr ""
"d'utilisation de la mémoire haute ne se chevauchent pas. Réduire la quantité "
"de mémoire allouée est donc préférable."
-#: C/optimization-massif.xml:107(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:115
msgid ""
"Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs "
-"of the program. The size of the pixbuf data in <application>Swell Foop</"
-"application> is determined by the size of the game's graphics and cannot be "
-"easily reduced. However, the amount of time it spends loaded into memory can "
-"be drastically reduced. <xref linkend=\"optimization-massif-FIG-output-"
-"optimized\"/> shows the <application>Massif</application> analysis of "
-"<application>Swell Foop</application> after being altered to dispose of the "
-"pixbufs once the images have been loaded into the X server."
+"of the program. The size of the pixbuf data in <app>Swell Foop</app> is "
+"determined by the size of the game's graphics and cannot be easily reduced. "
+"However, the amount of time it spends loaded into memory can be drastically "
+"reduced. <link xref=\"optimization-massif-FIG-output-optimized\"/> shows the "
+"<app>Massif</app> analysis of <app>Swell Foop</app> after being altered to "
+"dispose of the pixbufs once the images have been loaded into the X server."
msgstr ""
"Hélas, les choix d'une optimisation sont également contraints par les "
-"besoins du programme. La taille des données de l'image <literal>pixbuf</"
-"literal> de <application>Swell Foop</application> est déterminée par la "
-"taille des graphiques du jeu et ne peut pas être facilement réduite. "
-"Toutefois, la durée de chargement de l'image <literal>pixbuf</literal> en "
+"besoins du programme. La taille des données de pixbuf de <app>Swell Foop</"
+"app> est déterminée par la taille des graphiques du jeu et ne peut pas être "
+"facilement réduite. Toutefois, la durée de chargement de l'image pixbuf en "
"mémoire peut être réduite de manière drastique. <xref linkend=\"optimization-"
-"massif-FIG-output-optimized\"/> affiche l'analyse par <application>Massif</"
-"application> de l'application <application>Swell Foop</application> modifiée "
-"pour se débarrasser du <literal>pixbuf</literal> une fois que les images ont "
-"été chargées dans le serveur X."
+"massif-FIG-output-optimized\"/> affiche l'analyse par <app>Massif</app> de "
+"l'application <app>Swell Foop</app> modifiée pour se débarrasser du "
+"<literal>pixbuf</literal> une fois que les images ont été chargées dans le "
+"serveur X."
-#: C/optimization-massif.xml:111(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/massif.page:124
msgid ""
-"<application>Massif</application> output for the optimized "
-"<application>Swell Foop</application> program."
+"<app>Massif</app> output for the optimized <app>Swell Foop</app> program."
msgstr ""
-"Sortie <application>Massif</application> pour <application>Swell Foop</"
-"application> optimisé."
+"Sortie de <app>Massif</app> pour la version optimisée du programme "
+"<app>Swell Foop</app>."
-#: C/optimization-massif.xml:118(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:127
msgid ""
"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
"briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, "
@@ -920,16 +1181,17 @@ msgstr ""
"d'utilisation mémoire coïncident, et en conséquence, les risques "
"d'utilisation de la mémoire virtuelle, seraient très faibles."
-#: C/optimization-massif.xml:121(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:130
msgid ""
-"Can we do better ? A quick examination of <application>Massif</"
-"application>'s text output reveals: g_strdup to be the new major offender."
+"Can we do better ? A quick examination of <app>Massif</app>'s text output "
+"reveals: g_strdup to be the new major offender."
msgstr ""
-"Pouvons-nous faire mieux ? Un examen rapide de la sortie texte de "
-"<application>Massif</application> révèle que <function>g_strdup</function> "
-"serait maintenant le nouveau coupable."
+"Pouvons-nous faire mieux? Un examen rapide du texte de sortie de "
+"<app>Massif</ app> révèle que g_strdup serait maintenant le nouveau coupable."
-#: C/optimization-massif.xml:124(programlisting)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:133
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -964,14 +1226,16 @@ msgstr ""
" 5.2% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
" "
-#: C/optimization-massif.xml:139(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:148
msgid ""
"If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
msgstr ""
"Si nous regardons de plus près, nous voyons qu'il est appelé en de très, "
"très nombreux endroits."
-#: C/optimization-massif.xml:142(programlisting)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:151
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1009,7 +1273,8 @@ msgstr ""
" "
# une bonne traduction pour heap admin ?
-#: C/optimization-massif.xml:158(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:167
msgid ""
"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
"hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
@@ -1026,11 +1291,13 @@ msgstr ""
"s'il est possible de les regrouper, les allocations unitaires seront plus "
"grandes et le temps système du <literal>heap admin</literal> en sera réduit."
-#: C/optimization-massif.xml:163(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/massif.page:172
msgid "Caveats"
msgstr "Avertissements"
-#: C/optimization-massif.xml:164(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:173
msgid ""
"There are a couple of things to watch out for: Firstly, spacetime is only "
"reported as a percentage, you have to compare it to the overall size of the "
@@ -1043,233 +1310,64 @@ msgstr ""
"optimisation. L'axe vertical du graphique, gradué en kilo-octets, vous "
"aidera à prendre cette décision."
-#: C/optimization-massif.xml:167(para)
-msgid ""
-"Secondly, <application>Massif</application> only takes into account the "
-"memory used by your own program. Resources like pixmaps are stored in the X "
-"server and aren't considered by <application>Massif</application>. In the "
-"<application>Swell Foop</application> example we have actually only moved "
-"the memory consumption from client-side pixbufs to server-side pixmaps. Even "
-"though we cheated there are performance gains. Keeping the image data in the "
-"X server makes the graphics routines quicker and removes a lot of inter-"
-"process communication. Also, the pixmaps will be stored in a native graphics "
-"format which is often more compact than the 32-bit RGBA format used by "
-"gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and other X resources use the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/Software/xrestop"
-"\">xrestop</ulink> program."
-msgstr ""
-"D'autre part, <application>Massif</application> ne prend en compte que la "
-"mémoire utilisée par votre propre programme. Des ressources telles que les "
-"images sont stockées dans le serveur X et <application>Massif</application> "
-"ne les prend pas en considération. Dans l'exemple <application>Swell Foop</"
-"application> nous avons en réalité seulement déplacé la consommation mémoire "
-"des images <literal>pixbufs</literal> côté client vers les images "
-"<literal>pixmap</literal> côté serveur. Même si c'est une tromperie, nous "
-"obtenons une amélioration des performances. Garder les données de l'image "
-"dans le serveur X accélère les routines graphiques et supprime un certain "
-"nombre de communications entre processus. Également, les images sont "
-"stockées au format graphique natif qui est souvent plus compact que le "
-"format RGBA 32 bits utilisé par <literal>gdk_pixbuf</literal>. Pour mesurer "
-"l'incidence des images et autres ressources X, utilisez le programme <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/Software/xrestop"
-"\"><literal>xrestop</literal></ulink>."
-
-#: C/optimization-harmful.xml:3(title)
-msgid "Disk Seeks Considered Harmful"
-msgstr "Effets dommageables des recherches sur disque"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:5(para)
-msgid ""
-"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly "
-"perform. You might not know this from looking at how many of them we "
-"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
-"following suboptimal behavior:"
-msgstr ""
-"La recherche sur disque est une des opérations les plus coûteuses que vous "
-"puissiez peut-être réaliser. Vous pouvez ne pas le savoir à partir de "
-"l'examen du décompte des recherches effectuées, mais croyez-moi, elles sont "
-"coûteuses. Par conséquent, abstenez-vous des piètres comportements ci-après :"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:10(para)
-msgid "Placing lots of small files all over the disk."
-msgstr "disperser nombre de petits fichiers un peu partout dans le disque,"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:15(para)
-msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
-msgstr "ouvrir, inspecter et lire beaucoup de fichiers partout sur le disque."
-
-#: C/optimization-harmful.xml:20(para)
-msgid ""
-"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
-"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
-msgstr ""
-"exécuter les opérations précédentes sur des fichiers montés à plusieurs "
-"reprises, comme pour s'assurer de leur fragmentation et provoquer des "
-"recherches encore plus coûteuses,"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:25(para)
-msgid ""
-"Doing the above on files that are in different directories, so as to ensure "
-"that they are in different cylinder groups and and cause even more seeking."
-msgstr ""
-"exécuter les opérations précédentes sur des fichiers situés dans des "
-"répertoires différents, comme pour s'assurer qu'ils soient dans des groupes "
-"de pistes différents et provoquer des recherches encore plus coûteuses,"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:30(para)
-msgid "Repeatedly doing the above when it only needs to be done once."
-msgstr ""
-"faire les opérations précédentes plusieurs fois alors qu'on aurait pu se "
-"contenter d'une."
-
-#: C/optimization-harmful.xml:35(para)
-msgid "Ways in which you can optimize your code to be seek-friendly:"
-msgstr ""
-"Voici des conseils pour optimiser votre code pour des recherches optimales :"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:40(para)
-msgid "Consolidate data into a single file."
-msgstr "rassemblez les données dans un seul fichier,"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:45(para)
-msgid "Keep data together in the same directory."
-msgstr "gardez l'ensemble des données dans un même répertoire,"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:50(para)
-msgid "Cache data so as to not need to reread constantly."
-msgstr ""
-"mettez en cache les données afin de ne pas avoir à les relire constamment,"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:55(para)
-msgid ""
-"Share data so as not to have to reread it from disk when each application "
-"loads."
-msgstr ""
-"partagez les données afin de ne pas avoir à les relire à partir du disque à "
-"chaque chargement de l'application,"
-
-#: C/optimization-harmful.xml:60(para)
-msgid ""
-"Consider caching all of the data in a single binary file that is properly "
-"aligned and can be mmaped."
-msgstr ""
-"envisagez la mise en cache de toutes les données dans un fichier binaire "
-"unique, bien aligné et qui peut être mappé."
-
-#: C/optimization-harmful.xml:65(para)
-msgid ""
-"The trouble with disk seeks are compounded for reads, which is unfortunately "
-"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes "
-"are asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, "
-"and contributing to program latency."
-msgstr ""
-"Le problème de la recherche sur disque est aggravé dans le cas des lectures, "
-"qui est malheureusement ce que nous faisons. N'oubliez pas, les lectures "
-"s'effectuent en règle générale de manière synchrone tandis que les écritures "
-"s'effectuent de manière asynchrone. Ce seul fait complique le problème : "
-"sérialiser chaque lecture contribue à la latence du programme."
-
-#: C/optimization-guide.xml:5(title)
-msgid "Optimizing GNOME Software"
-msgstr "Optimisation d'un logiciel GNOME"
-
-#: C/optimization-guide.xml:8(publishername) C/optimization-guide.xml:56(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de Documentation GNOME"
-
-#: C/optimization-guide.xml:11(year) C/optimization-guide.xml:15(year)
-msgid "2004-2005"
-msgstr "2004-2005"
-
-#: C/optimization-guide.xml:12(holder)
-msgid "Callum McKenzie"
-msgstr "Callum McKenzie"
-
-#: C/optimization-guide.xml:16(holder)
-msgid "Robert Love"
-msgstr "Robert Love"
-
-#: C/optimization-guide.xml:20(firstname)
-msgid "Callum"
-msgstr "Callum"
-
-#: C/optimization-guide.xml:21(surname)
-msgid "McKenzie"
-msgstr "McKenzie"
-
-#: C/optimization-guide.xml:24(firstname)
-msgid "Robert"
-msgstr "Robert"
-
-#: C/optimization-guide.xml:25(surname)
-msgid "Love"
-msgstr "Love"
-
-#: C/optimization-guide.xml:29(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
-"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
-"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
-"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
-"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
-"1307, USA."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la <citetitle>licence de documentation libre GNU</"
-"citetitle>, Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software "
-"Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page de "
-"couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un "
-"exemplaire de la <citetitle>licence de documentation libre GNU</citetitle> "
-"en suivant ce <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">lien</ulink> "
-"ou en écrivant à : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
-"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: C/optimization-guide.xml:41(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
-"caps."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-
-#: C/optimization-guide.xml:52(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/optimization-guide.xml:53(date)
-msgid "November 2007"
-msgstr "Novembre 2007"
-
-#: C/optimization-guide.xml:55(para)
-msgid "William Johnston"
-msgstr "William Johnston"
-
-#: C/optimization-guide.xml:57(para)
-msgid "Intial conversion to docbook format."
-msgstr "Conversion initiale au format docbook."
-
-#: C/optimization-guide.xml:63(para)
-msgid ""
-"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
-"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
-msgstr ""
-"Un logiciel peut être optimisé de plusieurs façons : pour la vitesse, la "
-"taille du programme ou l'utilisation de la mémoire. Cette section contient "
-"conseils et tutoriels pour optimiser les logiciels."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/optimization-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009\n"
-"Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010,2012"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:176
+msgid ""
+"Secondly, <app>Massif</app> only takes into account the memory used by your "
+"own program. Resources like pixmaps are stored in the X server and aren't "
+"considered by <app>Massif</app>. In the <app>Swell Foop</app> example we "
+"have actually only moved the memory consumption from client-side pixbufs to "
+"server-side pixmaps. Even though we cheated there are performance gains. "
+"Keeping the image data in the X server makes the graphics routines quicker "
+"and removes a lot of inter-process communication. Also, the pixmaps will be "
+"stored in a native graphics format which is often more compact than the 32-"
+"bit RGBA format used by gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and "
+"other X resources use the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
+"xrestop\">xrestop</link> program."
+msgstr ""
+"D'autre part, <app>Massif</app> ne prend en compte que la mémoire utilisée "
+"par votre programme. Des ressources telles que les images sont stockées dans "
+"le serveur X et ne sont pas prise en considération par<app>Massif</app>. "
+"Dans l'exemple <app>Swell Foop</app> nous n'avons fait que déplacer la "
+"consommation de mémoire des images pixbufs côté client vers les images "
+"pixmaps côté serveur. Même si nous avons triché, nous obtenons des gains de "
+"performance. Garder les données d'image dans le serveur X rend les routines "
+"graphiques rapides et supprime beaucoup de communications entre les "
+"processus. En outre, les pixmaps seront stockées dans un format graphique "
+"natif qui est souvent plus compact que le format RGBA 32 bits utilisé par "
+"gdk_pixbuf. Pour mesurer l'incidence de pixmaps et autres ressources X, "
+"utilisez le programme <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
+"xrestop\">xrestop</ link>."
+
+#~ msgid "The Quick Guide to Optimizing GNOME Programs"
+#~ msgstr "Le guide rapide pour optimiser les programmes GNOME"
+
+#~ msgid "Optimizing GNOME Software"
+#~ msgstr "Optimisation d'un logiciel GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projet de Documentation GNOME"
+
+#~ msgid "Callum"
+#~ msgstr "Callum"
+
+#~ msgid "McKenzie"
+#~ msgstr "McKenzie"
+
+#~ msgid "Robert"
+#~ msgstr "Robert"
+
+#~ msgid "Love"
+#~ msgstr "Love"
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "November 2007"
+#~ msgstr "Novembre 2007"
+
+#~ msgid "William Johnston"
+#~ msgstr "William Johnston"
+
+#~ msgid "Intial conversion to docbook format."
+#~ msgstr "Conversion initiale au format docbook."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]