[gparted] [l10n]Updated Turkish translation
- From: Muhammet Kara <muhammetk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] [l10n]Updated Turkish translation
- Date: Sat, 7 Dec 2013 12:48:16 +0000 (UTC)
commit cf96dbb0aa4c5ad7ae7e2ee4b20f072aed414e0b
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Sat Dec 7 14:48:06 2013 +0200
[l10n]Updated Turkish translation
po/tr.po | 758 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 393 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 105e228..cc6ca6f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 01:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 04:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-25 00:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-07 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,10 +22,40 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted; disk bölümlerinizi görsel olarak yönetmenize olanak tanıyan, "
+"ücretsiz bir bölümleme düzenleyicisidir."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"GParted ile disk bölümlerinizi veri kaybı olmaksızın yeniden "
+"boyutlandırabilir, kopyalayabilir, etiketleyebilir ve taşıyabilirsiniz. Bu "
+"eylemler C: sürücünüzü büyütmenize veya küçültmenize, yeni işletim "
+"sistemleri için yer açmanıza ya da kayıp bölümlerden veri kurtarmayı "
+"denemenize olanak tanır."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted, şunlar da dahil olmak üzere birçok dosya sistemi ile çalışır: "
+"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
+"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs ve xfs."
+
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -41,53 +71,38 @@ msgstr "GParted Disk Bölümü Düzenleyicisi"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Bölümler oluştur, yeniden düzenle ve sil"
-#: ../include/Utils.h:54
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Yarı yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%2'ın %1'ı okundu (%3 kaldı)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%2'ın %1'ı kopyalandı (%3 kaldı)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:199
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%2'ın %1'ı okundu"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:201
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2'ın %1'ı kopyalandı"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:170
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "%2 blok boyutu ile %1 oku"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:175
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%2 blok boyutu ile %1 kopyala"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
msgid "Operation Canceled"
msgstr "İşlem İptal Edildi"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:251
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "%1 sektöründeki blok yazılırken hata"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:256
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 seköründeki blok okunurken hata"
@@ -131,7 +146,7 @@ msgstr "Hiçbirşeye"
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/Taşı"
@@ -180,39 +195,39 @@ msgstr "Uyarı:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Dosya sistemi:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Boy:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Unused:"
msgstr "Boş:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ayrılmamış:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
@@ -220,7 +235,7 @@ msgstr "Durum:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
@@ -228,7 +243,7 @@ msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
@@ -236,12 +251,12 @@ msgstr "Etkin"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "%1 active"
msgstr "%1 etkin"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1'e bağlı"
@@ -249,7 +264,7 @@ msgstr "%1'e bağlı"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
@@ -257,7 +272,7 @@ msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:352
msgid "Not active"
msgstr "Etkin değil"
@@ -266,7 +281,7 @@ msgstr "Etkin değil"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
@@ -276,7 +291,7 @@ msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 etkin değil ve dışa aktarılmış"
@@ -284,50 +299,50 @@ msgstr "%1 etkin değil ve dışa aktarılmış"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 etkin değil"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383
msgid "Not mounted"
msgstr "Bağlı değil"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
msgid "First sector:"
msgstr "İlk sektör:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:429
msgid "Last sector:"
msgstr "Son sektör:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Toplam sektörler:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Birim Grubu:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:467 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
@@ -342,25 +357,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Yeni bölüm oluştur:"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Oluşturma Tipi:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Mantıksal Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uzatılmış Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni Bölüm #%1"
@@ -466,7 +481,7 @@ msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted Ayrıntılar"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -474,7 +489,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
msgid "EXECUTING"
msgstr "İŞLENİYOR"
@@ -482,7 +497,7 @@ msgstr "İŞLENİYOR"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
msgid "SUCCESS"
msgstr "BAŞARILI"
@@ -490,7 +505,7 @@ msgstr "BAŞARILI"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
@@ -499,7 +514,7 @@ msgstr "HATA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
msgid "INFO"
msgstr "BİLGİ"
@@ -508,7 +523,7 @@ msgstr "BİLGİ"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
msgid "N/A"
msgstr "UYGULANMAZ"
@@ -516,51 +531,51 @@ msgstr "UYGULANMAZ"
msgid "File System Support"
msgstr "Dosya Sistemi"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Genişlet"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Daralt"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Denetle"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Gerekli Yazılım"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Bu çizelge dosya sistemlerince desteklenen eylemleri gösterir."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -568,26 +583,35 @@ msgstr ""
"Gerekli yazılımlardaki kısıtlamalar ve dosya sistemlerinin doğası gereği, "
"bazı işlemler tüm dosya sistemlerinde mevcut değildir."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Çevrimiçi ve çevrimdışı kullanılabilir"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Mevcut"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Sadece çevrimdışı kullanılabilir"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut değil"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:131
msgid "Legend"
msgstr "Gösterge"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Mevcut İşlemler Listesini Güncelle"
@@ -730,40 +754,40 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 girdisini güncelle"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:188
+#: ../src/FileSystem.cc:191
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 dizini oluşturuldu"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:215
+#: ../src/FileSystem.cc:218
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 dizini kaldırıldı"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 Taranıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 doğrulanıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor."
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -772,7 +796,7 @@ msgstr ""
"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürümüne ihtiyaç duyar."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:276
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
@@ -780,71 +804,71 @@ msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "unrecognized"
msgstr "tanınmayan"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:644
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:658
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
"geçerli değildir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:728
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted mesajları"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1196
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1346
+#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1362
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -852,7 +876,7 @@ msgstr ""
"%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1620
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
@@ -860,7 +884,7 @@ msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -868,55 +892,55 @@ msgstr ""
"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Bölüm --> Denetlendi."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1721
+#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "create empty partition"
msgstr "boş bölüm oluştur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "path: %1"
msgstr "yol: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "start: %1"
msgstr "başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "end: %1"
msgstr "bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1804 ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1867
+#: ../src/GParted_Core.cc:1877
msgid "delete partition"
msgstr "bölümü sil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 dosya sistemini sil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1949
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm etiketini temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm etiketini \"%1\" olarak ayarla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
@@ -925,27 +949,27 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "move file system to the left"
msgstr "dosya sistemini sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "move file system to the right"
msgstr "dosya sistemini sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "move file system"
msgstr "dosya sistemini taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2157
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -953,51 +977,51 @@ msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya "
"sistemlerindeki işlemler atlanacak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2225
msgid "using libparted"
msgstr "libparted kullanarak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "resize/move partition"
msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "move partition to the right"
msgstr "bölümü sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2341
msgid "move partition to the left"
msgstr "bölümü sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2350
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2359
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1005,255 +1029,231 @@ msgstr ""
"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu "
"işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old start: %1"
msgstr "eski başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "old end: %1"
msgstr "eski bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new start: %1"
msgstr "yeni başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
msgid "new end: %1"
msgstr "yeni bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2453 ../src/GParted_Core.cc:3061
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested start: %1"
msgstr "istenen bağlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "requested end: %1"
msgstr "istenen bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:3009
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "shrink file system"
msgstr "dosya sistemini daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2511
msgid "grow file system"
msgstr "dosya sistemini genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
msgid "resize file system"
msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2563
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2572
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2615
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "using internal algorithm"
msgstr "içsel algoritma kullanarak"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
-msgid "read %1"
-msgstr "%1 oku"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "finding optimal block size"
msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2760
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "en uygun blok boyutu %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) okunan"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
msgid "roll back last transaction"
msgstr "son işlemi geri al"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2882
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2919
msgid "new partition type: %1"
msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
msgid "calibrate %1"
msgstr "ayarla %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3003
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:3119
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"
-#. Single copy of string for translation purposes
-#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
-msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
-msgstr "%2 düzeltmesine sıfırların %1'i yazıldı"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
-msgid "clear primary signatures"
-msgstr "birincil imzaları temizle"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
-msgid "clear secondary signatures"
-msgstr "ikincil imzaları temizle"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+#: ../src/GParted_Core.cc:3279
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3311
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3347
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:3360
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3372
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted Uyarısı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3457
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted Bilgisi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Libparted Hatası Bulundu!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "Fix"
msgstr "Onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Son işlemi Geri Al"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula"
@@ -1261,15 +1261,15 @@ msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula"
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Bu Birim Grubuna ait bir ya da daha fazla Fiziksel Birim eksik."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 yapılandırması okunurken bir hata oluştu!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Ayrıntıların bir kısmı ya da hepsi eksik veya hatalı olabilir."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz."
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Bayraklar"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "ayrılmamış"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "ayrılmamış"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "biçimlendirilmemiş"
@@ -1427,278 +1427,279 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "cleared"
msgstr "temizlendi"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "dolu"
-#: ../src/Utils.cc:233
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "boş"
-#: ../src/Utils.cc:331
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:341
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:346
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:351
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Aygıtları yenile"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "_Aygıtlar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "Ay_gıt Bilgisi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Bekleye_n İşlemler"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "Görünü_m"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "Dosya Sistemi _Desteği"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Yeni bölüm oluştur:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Veri _Kurtarmayı Dene"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "_Aygıt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "_Bölüm"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "İçe_rik"
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "Yeni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Seçili ayrılmamış boşlukta yeni bir bölüm Oluştur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Seçili bölümü Sil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Seçili bölümü Boyutlandır/Taşı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:267
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Seçili bölümü panoya Kopyala"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Bölümü panodan Yapıştır"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Son işlemi Geri Al"
-#: ../src/Win_GParted.cc:292
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri Uygula"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:315
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/_Taşı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Biçimlendir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "Bağ_la"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Bayrakları Yöner"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "_Denetle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Etiket"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "Yeni UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Aygıt Bilgisi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Bölümlendirme tablosu"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Kafa:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektör/iz:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silindir:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektör boyutu:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:735
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:840
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:933
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted'ten Çık?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:939
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1299
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1380
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1385
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1387
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1390
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Belgelendirme mevcut değil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1447
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Serkan Kenar <serkan labristeknoloji com>GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
-"Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
+"GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
+"Serkan Kenar <serkan labristeknoloji com>\n"
+"Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1710,16 +1711,16 @@ msgstr ""
"Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
"önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1643
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1727,72 +1728,72 @@ msgstr ""
" Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
"bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1648
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan "
"öğrenebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1852
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1800,12 +1801,12 @@ msgstr ""
"Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış "
"durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1813,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1822,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
"kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme "
"eylemi gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1839,47 +1840,47 @@ msgstr ""
"önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü "
"kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 Ayrılıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrılamıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi "
"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1895,27 +1896,27 @@ msgstr ""
"Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle "
"menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1923,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
"takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1932,17 +1933,17 @@ msgstr ""
"etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
"gibi seçenekleri kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2311
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2313
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1950,28 +1951,28 @@ msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
"kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2348
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1979,26 +1980,26 @@ msgstr ""
"Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve "
"verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2395
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2006,35 +2007,35 @@ msgstr ""
"Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2623
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2629
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "İşlemleri aygıta uygula"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2042,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
"Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2052,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
"komutlarını kullanmanız tavsiye edilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
@@ -2082,22 +2083,22 @@ msgstr ""
"genellikle güvenlidir, fakat garanti verilemez."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swap açık"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap kapalı"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:141
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm taşıma işlemi geçildi"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:160
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2120,11 +2121,11 @@ msgstr ""
"LVM2 Fiziksel Birimi şu anda yeniden boyutlandırılamaz, çünkü dışa "
"aktarılmış bir Birim Grubunun üyesi."
-#: ../src/main.cc:40
+#: ../src/main.cc:43
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted'i çalıştırabilmek için root yetkileri gereklidir"
-#: ../src/main.cc:45
+#: ../src/main.cc:48
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2141,15 +2142,42 @@ msgstr ""
"sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:206
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "run simulation"
msgstr "simulasyon oynat"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:220
msgid "real resize"
msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%2'ın %1'ı okundu (%3 kaldı)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%2'ın %1'ı okundu"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "%2 blok boyutu ile %1 oku"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Mevcut"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "%1 oku"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) okunan"
+
+#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+#~ msgstr "%2 düzeltmesine sıfırların %1'i yazıldı"
+
+#~ msgid "clear primary signatures"
+#~ msgstr "birincil imzaları temizle"
+
+#~ msgid "clear secondary signatures"
+#~ msgstr "ikincil imzaları temizle"
+
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "gerçek taşıma uygula"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]